Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Below - Менее"

Примеры: Below - Менее
The Committee considers that, while respecting the evolving capacities and progressive autonomy of the child, all human beings below the age of 18 years are nonetheless "in the care of" someone, or should be. Комитет считает, что при всем уважении ко все большим возможностям и растущей автономности ребенка обо всех лицах младше 18 лет тем не менее кто-то "заботится" или должен заботиться.
Percentage-wise, the participation of women in formal politics through legislative bodies at the central and regional levels has also increased, although the number is still below 15%. В процентном отношении участие женщин в сфере официальной политики через законодательные органы на общенациональном и региональном уровнях также возросло, хотя число их все еще составляет менее 15 процентов.
This current high ratio is, of course, due in part to early (below the legal enrolment age) and late registration, but it nonetheless reflects impressive progress in access to primary education. Нынешний высокий показатель, несомненно, частично обусловлен слишком ранней (до официального возраста приема в школу) и слишком поздней регистрацией, но тем не менее отражает впечатляющее расширение доступа к начальному образованию.
Nevertheless, as will be discussed below, some of the scenarios that can be projected on the basis of this situation are cause for future concern. Тем не менее, как будет показано ниже, некоторые сценарии, которые можно спрогнозировать на основе данной ситуации, дают основания для обеспокоенности в будущем.
In the past 30 years, production of maize and wheat had occasionally dropped substantially below consumption, usually as the result of major crop failures in important production areas, but recovery was quick. В течение прошедших 30 лет производство кукурузы и пшеницы время от времени опускалось существенно ниже уровня потребления, что обычно происходило из-за крупных неурожаев в важнейших производственных районах, тем не менее восстановительный период был коротким.
Nonetheless, average gross domestic product growth remains below the minimum target of 7 per cent set by NEPAD and has often occurred in sectors with little impact on employment and income for the majority. Тем не менее, средние темпы прироста валового внутреннего продукта по-прежнему не достигают установленного НЕПАД минимального целевого показателя в 7 процентов, и рост ВВП зачастую происходит в секторах, которые оказывают незначительное воздействие на уровень занятости и размер доходов в большинстве стран.
However, the rate of adoption of international trade law treaties and model laws, including those prepared by UNCITRAL, is often considered below expectations, as is the uniform interpretation and widespread application of those legal standards, which are equally important to ensure their effectiveness. Однако темпы принятия договоров и типовых законов в сфере права международной торговли, в том числе и тех, которые готовит ЮНСИТРАЛ, часто не отвечают ожиданиям, равно как и единообразное толкование и повсеместное применение этих правовых стандартов, что не менее важно для обеспечения их эффективности.
Nonetheless, questions about those issues may arise during discussions of the mercury convention's compliance system; hence, the present section provides a description of each below for informational purposes. Тем не менее, эти вопросы могут возникнуть в ходе обсуждения системы соблюдения конвенции по ртути; поэтому в информационных целях в настоящем разделе ниже изложено описание каждого из них.
International humanitarian law is generally more permissive with regard to the use of lethal force; however, for such force to be used lawfully, various rules have to be complied with, as will be discussed below. Международное гуманитарное право в целом более либерально в отношении применения смертоносной силы; тем не менее, для того, чтобы такая сила применялась законно, должен быть соблюден ряд правил, которые будут рассмотрены ниже.
Nevertheless, its national efforts were inadequate on their own and would need to be supplemented by international input in the form of ODA, flows of which were currently below the levels to which the developed countries had committed. Тем не менее национальные усилия правительства недостаточны сами по себе и должны будут дополняться международным вкладом в виде ОПР, потоки которой в настоящее время не достигают уровней, в отношении которых развитые страны приняли обязательства.
The disc rotational speed shall be 660 +- 10 1/min without load and shall not fall below 600 1/min on full load. 3.1.2 Частота вращения диска должна составлять 660 +- 10 мин.-1 без нагрузки и не менее 600 мин.-1 с полной нагрузкой.
The number of cases of dracunculiasis dropped below 5,000 globally for the first time ever in 2008, a 50 per cent reduction from 2007. Число случаев заболевания дракункулезом в мире в 2008 году впервые составило менее 5 тыс., что на 50 процентов меньше, чем в 2007 году.
In fact, in 2006, for the first time in the modern era, the number of children dying before their fifth birthday fell below 10 million. Так, в 2006 году - впервые в современную эпоху - число детей, умирающих в возрасте моложе пяти лет, составило менее 10 миллионов.
The Working Group on Monitoring and Assessment decided not to undertake an assessment of this part of the Volga basin due to its size far below 0.1% of the total area. Рабочая группа по мониторингу и оценке постановила не производить оценку этой части волжского бассейна с учетом того, что она составляет менее 0,1% от общей площади.
The total number of such projects was twice as high as the number of short-term projects (projects with duration below 12 months). Общее количество таких проектов в два раза превышало число краткосрочных проектов (проекты продолжительностью менее 12 месяцев).
A reasonable assumption would be that initially some 30-50 per cent of programming will carry legacy rates below 7 per cent. Разумно предположить, что первоначально ставки в размере менее 7 процентов будут действовать в отношении примерно 30 - 50 процентов программ.
Non-contractual regime: For any investment below 200 million dirhams, the CRI concerned processes the application; неконтрактный режим: по любым инвестиционным проектам на суммы менее 200 млн. дирхамов заявка обрабатывается соответствующим РИЦ;
(c) The Ethiopia country office summary as at 31 December 2006 included items valued below $1,500 each; с) в ведомости эфиопского странового отделения на 31 декабря 2006 года значились предметы стоимостью менее 1500 долл. США каждый;
In order to account for such initialization periods, the regulation makes clear that ESC does not need to be active when the vehicle speed is below 20 km/h. Для учета такого времени установки в исходное состояние правила четко указывают, что устройство ЭКУ не обязательно должно быть работоспособным в тех случаях, когда скорость транспортного средства составляет менее 20 км/ч.
Removal of the registration fee for projects with emission reductions below 15,000 tonnes per year; Ь) отмена сбора за регистрацию для проектов, предусматривающих сокращение выбросов менее 15000 т в год;
The lack of working-time flexibility and family-friendly arrangements in the workplace forces many women with care responsibilities to leave employment, work below their qualifications, switch to lower paid and possibly more precarious part-time positions in occupations where these are offered. Отсутствие гибкого рабочего графика и учета интересов семьи в месте работы заставляет многих женщин увольняться, работать на должностях ниже своей квалификации, переходить на менее высокооплачиваемые и нестабильные посты с неполным рабочим днем в тех сферах деятельности, в которых таковые имеются.
The rate of growth in nominal GDP averaged 4.0 per cent during the year ending March 2012, but was also still modestly below long-term levels of 6 per cent. Темпы прироста номинального ВПП в среднем составляли 4,0 процента в течение года, закончившегося в марте 2012 года, но тем не менее оставались несколько ниже долгосрочных средних значений в размере 6 процентов.
Nevertheless there were a number of women in positions just below that of District Commissioner and it was likely that some of them would be promoted soon. Тем не менее имеется определенное число женщин на должностях немного ниже уровня районного комиссара, и существует вероятность, что некоторые из них вскоре будут повышены в должности.
Committed to sustaining our natural environment and thereby the basis for economic growth and social welfare by limiting the global average temperature increase to below 2 degrees Celsius; приверженные делу сохранения природной среды и тем самым основы для экономического роста и социального благосостояния путем ограничения роста глобальной средней температуры до менее чем 2 градусов Цельсия;
New Zealand and Switzerland were no longer submitting nominations and dramatic reductions had occurred in amounts applied for by member States of the European Community and several other Parties, with amounts required for critical uses below 250 tonnes. Новая Зеландия и Швейцария более не представляют заявок, и решающие сокращения произошли в объемах, запрашиваемых государствами - членами Европейского сообщества и несколькими другими Сторонами, причем необходимые объемы для важнейших видов применения составляют менее 250 тонн.