Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Below - Менее"

Примеры: Below - Менее
Child killings were on the rise in a region where, according to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in 2000, some 74 per cent of the population was, on average, below 35 years of age. Увеличивалось число убийств детей в регионе, в котором, согласно Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, в 2000 году возраст примерно 74 процентов населения был менее 35 лет.
No less than 27 countries in the region had savings ratios below 10 per cent in 2001, indicating a huge shortfall in the resources needed to catalyse development. По крайней мере в 27 странах региона в 2001 году норма сбережений составляла менее 10 процентов, что указывает на серьезнейшую нехватку ресурсов, необходимых для ускорения развития.
In its previous report, the Board had commented on the completion rate of audit assignments by the Internal Audit Division of OIOS, which was standing at below 50 per cent for the years 2006 and 2007. В своем предыдущем докладе Комиссия ревизоров высказала свои замечания в отношении показателя проведения ревизий Отделом внутренней ревизии УСВН, который за 2006 и 2007 годы составил менее 50 процентов.
The number of countries with enrolment ratios below 65 per cent fell from 16 in 2000 to 4 in 2008. Число стран с уровнем охвата менее 65 процентов сократилось с 16 в 2000 году до 4 в 2008 году.
Poverty remained a serious problem for Liberians, given the high rate of unemployment and the low wages, below $2 per day, for those who were able to find work. Серьезной проблемой для жителей Либерии по-прежнему является нищета ввиду высокого уровня безработицы и низкой заработной платы (менее 2 долл. США в день) у тех, кому удается найти работу.
The only effect would be a potential impact of less than 3.5 per cent of the design fees, which is below the plus or minus 10 per cent variance. Единственным возможным последствием будет увеличение менее чем на 3,5 процента гонорара за проектировку, что находится ниже допустимого предела колебаний в плюс-минус 10 процентов.
The impactor is suspended from rigid hinges by four wires with the centre line of the impactor at least 3.5 m below the rigid hinges (see Figure 4). Ударный элемент подвешивается на жестко закрепленных петлях при помощи 4 тросов, причем ось этого ударного элемента расположена на расстоянии не менее 3,5 м ниже жестких петель (см. рис. 4).
However, for examples of the public and private sectors working together to combat fraud, see paragraphs 17 and 25 to 28 below, with respect to investigation and prevention. Тем не менее в пунктах 17 и 25 - 28, ниже, приводятся примеры взаимодействия государственного и частного секторов в борьбе с мошенничеством в области расследования и предупреждения преступлений.
Yet the female participation rate remains significantly below that for men (39.3% versus 73.2% in 2000), and is still one of the lowest in Latin America. Тем не менее, общий коэффициент женской занятости существенно меньше мужского (39,3 процента против 73,2 процентов в 2000 году) и продолжает оставаться одним из самых низких в Латинской Америке.
In addition, of the 126 Article 5 Parties, almost half had no consumption of methyl bromide and a further 30 per cent had annual consumption below 60 tonnes, so only 27 countries posed a significant challenge. Кроме того, из 126 Сторон, действующих в рамках статьи 5, почти половина не потребляет бромистого метила, а еще в 30 процентах его годовое потребление составляет менее 60 тонн, следовательно, серьезное положение возникает лишь с 27 странами.
In 2010, the average ration planned for distribution is 380 grams per person per day, significantly below the target of 500-600 grams and less than two thirds of daily energy requirements. В 2010 году средний размер пайка, который планируется распределять, составляет 380 грамм в день на человека, что значительно ниже целевого показателя в объеме 500 - 600 грамм и составляет менее двух третей суточных энергетических потребностей.
In the past, cooperation on shared waters clearly prevailed over conflict; however, in order to keep this balance in a future world characterized by climate change impacts, population growth and increased economic development, the recommendations set out below should be implemented. В прошлом сотрудничество в области совместного использования водных ресурсов преобладало над конфликтами; тем не менее для сохранения этого баланса в будущем мире, характеризующемся воздействием изменения климата, ростом численности населения и активизацией экономического развития, следует выполнить изложенные ниже рекомендации.
The recommendations of the 1998 report, however, fell short of considering this inclusive approach, covering each of the aspects set out below somewhat separately. Тем не менее в рекомендациях доклада 1998 года не удалось учесть этот всеохватный подход, и каждый аспект, изложенный ниже, рассматривается в какой-то степени отдельно.
Nevertheless, as the examples discussed below illustrate, some efforts are already under way to exploit new technologies to increase public participation in the monitoring and reporting of abuses. Тем не менее, как показывают приведенные ниже примеры, уже предпринимаются некоторые усилия для использования новых технологий в целях расширения общественного участия в мониторинге и распространении информации о случаях нарушений.
The Copenhagen Accord recognized the need to reduce global greenhouse gas emissions so as to hold the increase in global temperature below 2 degrees Celsius and to take action to meet this objective consistent with science and on the basis of equity. В Копенгагенской договоренности признается необходимость снижения глобальных выбросов парникового газа в целях удержания повышения глобальной температуры на уровне менее 2 градусов по Цельсию и принятия мер для достижения этой цели в соответствии с научными знаниями и на основе справедливости.
Out of a total of 890 projects, 236 small projects report grants of below $10,000. Из в общей сложности 890 проектов по 236 мелким проектам выделяемые гранты составляют менее 10000 долларов.
The unavailability of numbers for printers and digital senders resulted from the reclassification of these devices as expendable property (with value below $500) Недоступность данных о числе принтеров и сканеров объясняется переводов этих аппаратов в категорию расходуемого имущества (стоимостью менее 500 долл. США)
On a global basis, air-cooled air conditioners and heat pumps ranging in size from 2 to 420 kW comprise a vast majority of the air conditioning market below 1,500 kW capacity. В глобальном плане на кондиционеры с конденсатором воздушного охлаждения и тепловые насосы, варьирующиеся в размерах от 2 до 420 кВт, приходится значительное большинство поступающих на рынок кондиционеров мощностью менее 1500 кВт.
Despite their having recorded some recovery since the late 1990s, currently the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine have the lowest life expectancies among developed countries (below 70 years). Несмотря на некоторое улучшение ситуации, наблюдающееся с конца 1990х годов, в Республике Молдова, Российской Федерации и Украине в настоящее время самый низкий показатель продолжительности жизни среди развитых стран (менее 70 лет).
The proportion of merchandise exports of LLDC to the total world exports has remained below 1 per cent. Доля товарного экспорта этой группы стран в общем объеме мирового экспорта по-прежнему составляет менее 1%.
LDCs in particular have lagged behind; their productivity is just 46 per cent of other developing countries' and below 1 per cent of developed countries. В частности, сильно отстают НРС, где производительность труда составляет лишь 46% от уровня в других развивающихся странах и менее 1% от уровня развитых стран.
Despite significant progress towards reducing poverty in the past decades, the region still holds 870 million people living below $1.25 a day, which represents almost 70 per cent of the world's deprived population. Несмотря на значительный прогресс в деле уменьшения бедности в последние десятилетия, на долю региона по-прежнему приходится 870 млн. человек, живущих на менее 1,25 долл. США в день, что составляет почти 70 процентов испытывающего лишения населения мира.
In 2010, they represented 56.5 per cent of the labour force, as opposed to below 30 per cent in the 1970s. В 2010 году они представляли 56,5 процента рабочей силы, по сравнению с менее 30 процентами в 70-х годах.
However, in 2010 its share of world GDP is expected to fall below 50 per cent, owing to the more rapid growth in the developing economies. Однако в 2010 году доля региона в мировом валовом продукте может составить менее 50 процентов, что объясняется более высокими темпами роста в развивающихся странах.
The result shall be reported from the lowest range from which the analyzer operates below 100 per cent of its range for the entire test. Полученный результат передается из наименьшего диапазона, в котором анализатор функционирует на уровне менее 100% от своего диапазона, предусмотренного для всего испытания.