Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Below - Менее"

Примеры: Below - Менее
Three projects were well advanced, showing expenditures of over 70 per cent, 11 projects were on schedule, while 3 had a rate below 15 per cent and two projects were only just starting. По трем проектам, финансируемым за счет этого транша, уже выполнена большая часть работ, осуществление одиннадцати проектов идет по графику, по трем проектам показатели освоения ресурсов составляют менее 15 процентов, а осуществление двух проектов еще только начинается.
The human resources action plans also continue to include a commitment by heads of departments and offices to maintain 50 per cent female representation or to improve representation by two percentage points annually over the baseline for levels with female representation below 50 per cent. Планы действий в области людских ресурсов по-прежнему обязывают руководителей департаментов и подразделений поддерживать представленность женщин на уровне 50 процентов или ежегодно улучшать представленность на 2 процентных пункта по сравнению с базовыми показателями представленности женщин, если представленность была менее 50 процентов.
The difference between the percentage of women business leaders and the share of women in the total workforce is greatest in Cyprus and Finland (both over 30 per cent) and lowest in Greece, Spain and Italy (all below 10 per cent). Разница между долей женщин-ведущих предпринимателей и долей женщин в составе всей рабочей силы самая большая в Кипре и в Финляндии (в обоих случаях - более 30 процентов) и самая низкая в Греции, Испании и Италии (во всех этих странах - менее 10 процентов).
The vehicle may be the same as that presented for the Type I test; this Type I test has to be done after the vehicle has run at least 3,000 km of the ageing cycle of paragraph 5.1. below. Транспортное средство может быть тем же, которое было представлено на испытание типа I; данное испытание типа I должно проводиться после не менее 3000 км пробега в рамках цикла старения, указанного в пункте 5.1 ниже.
(c) The cargo tanks shall be equipped with forced ventilation installations which, in all transport conditions, will reliably keep the concentration of sulphuric acid above the liquid phase below 1.85% by volume. с) Грузовые танки должны быть оборудованы системами принудительной вентиляции, которые при любых условиях перевозки надежно обеспечивали бы поддержание концентрации сероводородной кислоты в пространстве над жидкой фазой на уровне менее 1,85% по объему.
The appointed members, who must also not be expressly disqualified (on any of the same grounds as apply to elected members), must be at least 21 years old and must be qualified to be registered as electors (see below). Назначаемые члены, которые также не должны подлежать дисквалификации (по любому из тех же оснований, что и в случае выборных членов), должны быть в возрасте не менее 21 года и иметь право на регистрацию в качестве избирателей (см. ниже).
Their main tasks are to be a point of entry for all investments below 200 million dirhams in their region, to troubleshoot administrative delays, to provide advice to investors and to promote investment in their regions. Их главные задачи заключаются в оформлении ввоза всех инвестиций на сумму менее 200 млн. дирхамов в своем регионе, в преодолении проблемы административных задержек, в консультировании инвесторов и в поощрении ввоза инвестиций в их регионы.
Yet the dollar remains at a relatively high value: less than 20% below its early 2001 highs and more than 10% higher in real terms than in the early to mid-1990's. Тем не менее курс доллара остаётся относительно высоким: менее чем на 20% ниже рекордно высокой отметки, достигнутой в начале 2001 года, и более чем на 10% выше в реальном исчислении, чем в начале-середине 90-х годов.
A fifth of the world's population, or 1.3 billion human beings, live on incomes of below a dollar a day, and over 50 per cent of the world's population have less than 5 per cent of total global income. Пятая часть населения мира, или 1,3 миллиарда человек, живет на доход, составляющий меньше одного доллара в день, и на более 50 процентов населения мира приходится менее 5 процентов совокупного глобального дохода.
But whereas more developed regions, whose life expectancy today is estimated at 76 years, will see it rise to 82 years, that of less developed regions will remain considerably below, reaching 73 years by mid-century. Однако, если в более развитых регионах, где расчетный показатель продолжительности жизни на сегодняшний день составляет 76 лет, этот показатель увеличится до 82 лет, то показатель по менее развитым регионам будет по-прежнему значительно отставать, достигнув к середине столетия 73 лет.
Whereas railways account for a transport market share of between 7 per cent and 10 per cent, the contribution of rail to European Union transport sector emissions is below 2 per cent. В то время как доля железнодорожных перевозок составляет от 7 до 10 процентов, доля выбросов железнодорожного транспорта в выбросах всего транспортного сектора Европейского союза составляет менее 2 процентов.
limited to 3mm above or below the minimum size or the size stated on the package отклонение ограничено З мм сверх и менее минимального размера или размера, указанного на упаковке
Among the 195 children, 43 per cent were below the age of 16 at the time of their arrest, the youngest being 11 years old. Fifty-eight were girls (30 per cent). Среди этих 195 детей 43 процента составляли дети, которым на момент их задержания было менее 16 лет, причем возраст самого младшего составлял 11 лет, и 30 процентов составляли девочки (всего 58 человек).
In their efforts to eradicate extreme poverty and hunger, they had redistributed four per cent of GDP to households in need and had brought down the poverty level from 22.7 per cent in 2002 to below 14 per cent in 2008. В рамках усилий по ликвидации крайней нищеты и голода они перераспределили четыре процента ВВП среди нуждающихся домохозяйств и снизили уровень нищеты с 22,7 процента в 2002 году до менее 14 процентов в 2008 году.
It is even below 40 percent in the Presidency of the Republic and in the Ministries of Science and Technology, Agrarian Development, Environment, Mines and Energy, Planning, Budget and Management, and Transportation; Доля женщин в Канцелярии президента Республики и в министерствах науки и технологии, аграрной реформы, охраны окружающей среды, горнорудной промышленности и энергетики, по вопросам планирования, бюджета и администрации и транспорта составляет менее 40 процентов;
6.3.1.1. The total light transmittance when measured pursuant to paragraphs 9.1.1. and 9.1.2. of this annex does not fall below 95 per cent of the original value before irradiation and in any event does not fall: 6.3.1.1 Общий коэффициент пропускания света, измеряемый в соответствии с пунктами 9.1.1 и 9.1.2 настоящего приложения, составляет не менее 95% начальной величины до облучения и в любом случае не опускается:
Evaluated at 6.7 per cent in 1990, it was estimated at 3.9 per cent in 2005 and should fall below 2 per cent by 2015 Если в 1990 году он составлял 6,7%, то в 2005 году, согласно оценкам, он соответствовал 3,9% и должен составить менее 2% в 2015 году .
As regards a possible increase in the quotas, these are at least 10 per cent, which means they may be as much as 90 per cent, but can in no event fall below the threshold of 10 per cent. Что касается увеличения квот, то эти квоты должны составлять не менее 10 процентов, а это означает, что они могут достичь 90 процентов, но не могут опуститься ниже порога в 10 процентов.
The proportion of the population below the minimum level of dietary energy consumption has fallen from 30 to 24 per cent in Africa, excluding North Africa, where less than 5 per cent of the population is undernourished. Доля населения, калорийность питания которого ниже минимально допустимого уровня, в Африке снизилась с 30 до 24 процентов, за исключением Северной Африки, где недоедают менее 5 процентов населения.
In order to be able to nonetheless provide an overview of the attendance rates in the general schools, the current school attendance rates in this educational sector are shown below. Тем не менее, для того чтобы составить общее представление о ситуации с посещаемостью учебных заведений, ниже приводятся данные о посещаемости общеобразовательных школ:
Following an off-peak period with prices below $10,000 a ton, nickel prices recovered slightly during the first quarter of 2009 and more strongly during the middle of 2009, then hovering at around $17,000 per ton in November 2009. После периода низких цен, когда они составляли менее 10000 долл. за тонну, в первом квартале 2009 года цены на никель несколько восстановились, а в середине 2009 года выросли более значительно и в ноябре 2009 года колебались вокруг отметки 17000 долл. за тонну.
The nitrate level in groundwater was decreased from 110 mg/l to below 50 mg/l in 12 years. в течение 12 лет концентрация нитратов в подземных водах уменьшилась со 110 мг/л до менее чем 50 мг/л.
Nevertheless, the 2007 national report on the Millennium Development Goals shows that, according to data from 2006, 18.2 per cent of the population still lives below, and nearly 40 per cent of the population lives close to, the poverty line. Тем не менее в национальном докладе о реализации ЦРТ за 2007 год показано, что, по данным 2006 года, 18,2 процента населения по-прежнему находится за чертой бедности, а почти 40 процентов населения - на грани этой черты.
An assessment of agencies in those countries that already make use of space-based information and services for a variety of applications indicates that at least four conditions are met in those countries, as shown below: Ниже представлена оценка учреждений в тех странах, в которых космические услуги и информация нашли широкое применение в различных областях, согласно которой в таких странах удовлетворены не менее четырех условий:
Requests the Executive Secretary to notify Parties planning to use the international transaction log of annual fees to cover the resource requirements referred to in paragraph 6 above, subject to paragraph 13 below, at least three months in advance of the relevant calendar year; просит Исполнительного секретаря уведомлять Стороны, планирующие использовать международный регистрационный журнал операций, о ежегодных сборах на покрытие потребностей в ресурсах, упомянутых в пункте 6 выше, с учетом пункта 13 ниже, не менее чем за три месяца до начала соответствующего календарного года;