Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Below - Менее"

Примеры: Below - Менее
Release estimates from unintentional sources in Canada in 2004 are comparatively low (below 100 g for some sources, including products or mixtures containing HCBD as a contaminant, chemical industry, vinyl chloride monomer manufacture). Оценочные величины выбросов из непреднамеренных источников в Канаде в 2004 году сравнительно низки (менее 100 г для некоторых источников, в том числе продуктов или смесей, содержащих ГХБД в качестве загрязнителя, химической промышленности, производства винилхлоридмономера).
The operator warning system specified in paragraph 4. shall be activated when the level of reagent goes below 10 per cent of the capacity of the reagent tank or a higher percentage at the choice of the manufacturer. 6.2.1 Система предупреждения оператора, указанная в пункте 4, активируется тогда, когда уровень реагента составляет менее 10% от вместимости емкости с реагентом или при более высокой процентной доле по выбору изготовителя.
However the use of relatively low sampling fractions (often below 1%) for household surveys does mean that the chances of a household falling into the sample of more than one survey at the same time are relatively low. Вместе с тем использование выборок, составляющих сравнительно небольшую долю (часто менее 1%) обследуемой совокупности домохозяйств, действительно обеспечивает сравнительно малую вероятность одновременного попадания одного и того же домохозяйства в выборки для двух и более обследований.
One of the main achievements of the process of literacy concerns the declaration of "illiteracy-free municipalities", where the illiteracy rate has been brought below 4 per cent. Одно из достижений процесса ликвидации неграмотности связано с объявлением тех муниципалитетов, где показатель неграмотности составил менее 4%, "муниципалитетами, свободными от неграмотности".
The total amount raised by the region was just below USD 419 million, a decrease from the USD 1 billion reported for the previous biennium; the largest share of funding was deployed in Central Africa (38 per cent of the total). Общая сумма привлеченных регионом средств составила чуть менее 419 млн. долл. США, что меньше по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, когда она была равна 1 млрд. долл. США; наибольшая доля финансирования пришлась на Центральную Африку (38% общей суммы).
3.7 Was the person below 18 years of age at the time of the events to which this communication refers? 3.7 Было ли соответствующему лицу менее 18 лет на момент событий, ставших предметом настоящего сообщения?
The changes in (and projections of) the incidence of poverty measured by the poverty headcount ratio at the $1.25 poverty line for the developing regions in the period 1981-2015 is shown in the figure below. Изменения (и прогнозы) показателя нищеты, измеряемого из расчета доли населения с доходом менее 1,25 долл. США в день, в развивающихся регионах в период 1981 - 2015 годов, показаны на диаграмме ниже.
Substances that have been produced in small amounts of less than 0.1 metric tonnes, usually for exempted uses such as laboratory and analytical uses, have been excluded from the summary below. Вещества, которые производились в малых количествах, - менее 0,1 метрической тонны - обычно для подпадающих под исключения видов применения, таких как лабораторные и аналитические виды применения, не включены в представленную ниже краткую информацию.
The standard of accommodation for staff members of the United Nations below the level of Assistant Secretary-General undertaking official travel is economy class for all direct flights under 9 hours or 11 hours for a multi-leg journey. Стандартные условия размещения сотрудников Организации Объединенных Наций ниже уровня помощника Генерального секретаря, осуществляющих официальные поездки, предусматривают проезд в экономическом классе на всех прямых рейсах продолжительностью менее 9 часов или 11 часов в случае поездки с несколькими остановками.
In 2005, the proportion of Nepal's population living on less than US$ 1 (purchasing power parity value) per day was estimated to be 24.1 per cent and 31 per cent of the population were assessed to be below the national poverty line. Согласно имеющимся оценкам, в 2005 году доля жителей Непала, живущих менее чем на 1 долл. США (по паритету покупательной способности) в день, составлял 24,1%, а 31% жителей находились ниже установленной в стране черты бедности.
Nevertheless, as shown in the figure below the shares of South-South cooperation, and of private sources and global funds, are estimated to have risen sharply in the period from 2006 to 2010. Тем не менее, как видно из приведенной ниже диаграммы, доля сотрудничества Юг-Юг и доля финансирования из частных источников и глобальных фондов, согласно оценкам, резко увеличились в период с 2006 по 2010 год.
Less than 50 per cent were satisfied or very satisfied with cost-effectiveness, with around 45 per cent giving a neutral answer (see figure 2, below). Менее 50 процентов респондентов были удовлетворены или весьма удовлетворены рентабельностью, при этом около 45 процентов дали нейтральный ответ (см. диаграмму 2, ниже).
In the course of the year, growth in export volumes slipped below 5 per cent as economies cooled in several main buyers of the region's export goods. В течение года темпы роста физического объема экспорта снизились до уровня менее 5 процентов в результате торможения роста экономики в некоторых странах, являющихся главными покупателями экспортных товаров из региона.
For vessels with less than 30 m3 water displacement, the inspection body may permit the reductions in tensile strengths shown in the table set out below: Для судов водоизмещением менее 30 м3 орган по освидетельствованию судов может разрешить использование более низких значений разрывного усилия по сравнению с приведенными в таблице ниже:
This special dispensation could be granted only if the minor is at least 16 years old, an age below which a person is not deemed to be capable of consenting to marriage in a mature, informed and independent manner. Тем не менее это послабление отныне будет предоставляться только в случае, если несовершеннолетний достиг не менее 16 лет, возраста, не дожив до которого он не может считаться способным с полной зрелостью, знанием дела и независимо согласиться на вступление в брак.
According to incomplete statistics, in 2011, some of the courts participating in the pilot project witnessed an increase in the overall rate of domestic violence convictions from below 8 per cent to over 29 per cent. (5) Family property is equitably divided. Согласно неполной статистике за 2011 год, ряд судов, участвующих в экспериментальном проекте, засвидетельствовал увеличение общей доли обвинительных приговоров, вынесенных по делам о насилии в семье, с менее чем 8 процентов до более чем 29 процентов; 5) семейное имущество делится по справедливости.
While the pre-sessional working group is more technical and less child-friendly than a children's meeting (see subsection 2 below), children have the opportunity to attend the working group meeting along with other non-governmental stakeholders and to make presentations to the Committee. Хотя предсессионная рабочая группа в большей степени имеет технический характер и является менее благоприятной для участия детей, чем встреча с детьми (см. подраздел 2 ниже), дети имеют возможность посещать заседания рабочей группы наряду с другими неправительственными заинтересованными сторонами и направлять сообщения Комитету.
However, past cases in which the application of customary laws has been considered relate to land below high water mark and low water mark and resulted in two conflicting Solomon Islands High Court decisions. Тем не менее, в последних случаях, когда применялись нормы обычного права, рассматривались притязания на земли, находящиеся между высшей точкой прилива и нижней точкой отлива, по которым Высоким судом Соломоновых Островов были вынесены два противоречивых решения.
1.1 Proportion of persons with disabilities living below the US$ 1.25 (PPP) per day international poverty line, as updated by the World Bank and compared to the overall population 1.1 Доля людей с инвалидностью, живущих за международной чертой бедности менее, чем на 1,25 долл. США в день (ППС), по мере обновления этого показателя Всемирным банком и в сравнении с общей численностью населения
5.4. An excess flow valve shall operate at not more than 10 per cent above, nor less than 20 per cent below the rated closing mass flow capacity specified by the manufacturer. 5.4.1. 5.4 Ограничительный клапан должен срабатывать, если расход находится в пределах не более 10% и не менее 20% указанного изготовителем номинального массового расхода, при котором должно происходить его закрытие.
The ECE region accounted for over one half of world economic output (on a purchasing power parity basis) for over a century but in 2009, its share fell below 50 per cent owing to the more rapid growth in the developing economies. З. Более века на страны региона ЕЭК приходилось свыше половины общемирового объема производства (в пересчете по паритету покупательной способности), Однако в 2009 году доля региона в мировом валовом продукте составила менее 50 процентов, что объясняется более высокими темпами роста в развивающихся странах.
Decides that if the total of regular resources available for programming fall below $450 million, all fixed allocations will be reduced in direct proportion to the shortfall; постановляет, что в том случае, если совокупный объем регулярных ресурсов, имеющихся для целей программ, составит менее 450 млн. долл. США, все фиксированные суммы ассигнований будут сокращены прямо пропорционально нехватке средств;
To establish the "miscellaneous component" of the current MSA rate, OHRM uses the ICSC benchmark of 15 per cent of the sum of long-term accommodation and food costs in cases where surveys indicated costs were below 15 per cent. Для определения в рамках нынешних ставок суточных участников миссий «компонента прочих расходов» УЛР использует ориентировочный показатель КМГС, составляющий 15 процентов от суммы долгосрочных расходов на проживание и питание в тех случаях, когда согласно обследованиям расходы составляют менее 15 процентов.
Official sources indicate that maize production is below 500,000 tonnes, less than one third of the annual requirements of 1.8 million tonnes; the Government has provisionally indicated that 2.4 million of the most vulnerable people are currently in need of food aid. Официальные источники указывают, что производство кукурузы составляет менее 500000 тонн, т.е. ежегодные потребности, исчисленные в 1,8 млн. тонн, удовлетворяются менее чем на треть; по предварительным данным правительства, в настоящее время остро нуждаются в продовольственной помощи 2,4 миллиона человек.
About 8 per cent of children have low birth weight (below 2,500 grams), contributing to infant and newborn mortality and severe morbidity. восемь процентов детей имеют низкий вес при рождении (менее 2500 граммов), что способствует увеличению показателей смертности младенцев и новорожденных и появлению у них тяжелых заболеваний.