Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Below - Менее"

Примеры: Below - Менее
7.3.1. The operator inducement system described in paragraphs 5.3. to 5.6. of this annex shall be activated if the reagent tank is empty, or at any level below 2.5 per cent of its nominally full capacity at the discretion of the REC manufacturer. 7.3.1 Система мотивации оператора, описанная в пунктах 5.3 - 5.6 настоящего приложения, активируется в том случае, если емкость для реагента опорожняется или, по усмотрению изготовителя МУОВ, при любом уровне в ней менее 2,5% от ее номинальной полной емкости.
Activities that were included in the reporting activity but did not target desertification (Rio marker 0) were minimal, below 0.2 per cent of the total. Мероприятия, охваченные в отчетной работе, но не ориентированные на борьбу с опустыниванием (рио-де-жанейрский маркер 0), характеризуются минимальными цифрами - менее 0,2% от общей суммы.
This is an increase from 11 units in the previous period, thanks mainly to the servicing of vehicles by contingents whose compliance level was slightly below the 90 per cent threshold. Это является увеличением по сравнению с 11 подразделениями в предыдущем периоде, главным образом благодаря обслуживанию автотранспортных средств контингентами, в которых показатель эксплуатационной пригодности составлял немногим менее 90 процентов от порогового показателя.
In some regions, the maternal mortality rate corresponds to the level seen in economically developed countries (in 2012, the level in 23 RF entities was below 10 per 100,000 live births). В некоторых регионах материнская смертность соответствует уровню экономически развитых стран (в 2012 году в 23 субъектах Российской Федерации показатель материнской смертности составил менее 10 на 100000 родившихся живыми).
While the co-financing contributions were complementary to regular resources contributions, it should be noted that about one third of co-financing agreements signed between 2011 and 2012 related to contributions of a value below $150,000. В то время как взносы по линии совместного финансирования дополняют взносы в счет регулярных ресурсов, следует отметить, что примерно треть соглашений о совместном финансировании, подписанных в 2011 - 2012 годах, связана со взносами объемом менее 150 тыс. долл. США.
As these numbers are below 30 per cent of Parliament's total women membership, it will be necessary to comply with the requirement of the four additional women as stipulated by the Constitution. Поскольку эти цифры составляют менее 30% от общего числа членов парламента, для выполнения требования Конституции понадобится добавить к их числу еще четырех женщин.
JS 6 stated that in the eastern federal states, there were an increasing number of older men born between 1942 and 1952, who ran the risk of receiving pensions below 600 Euro per month. В СП 6 было заявлено, что в восточных федеральных землях возрастает число тех пожилых мужчин, родившихся в период с 1942 по 1952 год, которые рискуют получать пенсию в размере менее 600 евро в месяц.
According to the United Nations Programme on AIDS (UNAIDS), life expectancy in nine African countries has already dropped to below 40 because of HIV/AIDS. По данным Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) ожидаемая продолжительность жизни в девяти странах Африки уже сократилась из-за ВИЧ/СПИДа до менее 40 лет.
The proportion of the national budget that is allocated to the health sector is about 9% far below the Abuja declaration of at least 15%. На нужды сектора здравоохранения выделяется около 9% национального бюджета, что значительно ниже показателя, намеченного в Абуджийской декларации, составляющего не менее 15%.
Indicators such as the proportion of population with remaining years of life below 15 years are gaining ground in comparative representation of the ageing process in the UNECE region. Такие показатели, как доля населения, оставшееся время жизни которого составляет менее 15 лет, находят все более широкое применение в сравнительном анализе процесса старения в регионе ЕЭК ООН.
But because the funding was not evenly spread, shortfalls were experienced in several operations - particularly those that did not make headlines - and assistance for some of the most vulnerable populations fell below expectations. Тем не менее, поскольку финансирование было неравномерным, его дефицит чувствовался в целом ряде операций, в частности, в тех, которые не попадают в заголовки газет, и помощь некоторым наиболее уязвимым группам населения сократилась ниже ожидаемого уровня.
In the euro area, it has been below 1.0 per cent since October 2013, which, in conjunction with continuing weak growth in output, raises the spectre of Japanese style deflation. В зоне евро она находится на уровне менее 1 процента с октября 2013 года, что в сочетании с по-прежнему низкими темпами роста объемов производства создает угрозу дефляции японского типа.
Children have indirectly benefited from doubled social allowances and increased old-age pensions, however 27 per cent of children continue to live below 60 per cent of the median household income. Дети косвенно выиграли от увеличения вдвое объема социальных пособий и от повышения пенсий по старости; тем не менее 27 процентов детей по-прежнему живут на уровне ниже 60 процентов от среднего дохода домашних хозяйств.
In spite of the expansion of MOWAC to MoGCSP, the budgetary allocations still remain under 1 percent of the total national budget, as seen in Figure 1 below. Несмотря на преобразование МДЖД в МГДСЗ, бюджетные ассигнования по-прежнему составляют менее 1 процента всего национального бюджета, как показано на диаграмме 1, ниже.
Africa's least developed countries have the highest incidence of poverty, with 50.3 per cent of their population living below $1.25 a day in 2011. Наименее развитые страны Африки демонстрируют самый высокий уровень нищеты: в 2011 году 50,3 процента их населения жили менее чем на 1,25 долл. США в день.
With very few exceptions, female political representation across all levels remains far below the 40 per cent recommended by the Council of Europe as indicating balanced representation. За крайне немногочисленными исключениями представленность женщин в политической жизни на всех уровнях до сих пор составляет менее 40%, рекомендованных Советом Европы в качестве критерия, указывающего на сбалансированную представленность.
However, most of the characteristics of the data sought, such as the value of the materials and components provided to overseas contract manufacturers, would have to be collected below the enterprise level. Тем не менее по большинству характеристик необходимые данные, такие как стоимость материалов и комплектующих, предоставляемых зарубежным контрактным производителям, необходимо собирать на более низком уровне, чем уровень предприятия.
Well before the onset of the crisis, about 43 per cent of the population lived below the absolute poverty line (less than US$ 1.25 per day). Задолго до начала кризиса около 43% населения жило на уровне ниже абсолютного порога нищеты (располагая менее 1,25 долл. США в день).
UNIFIL also stated that the mission had recently undergone a staffing review and a total of 103 unneeded national posts were slated for abolition, following which the overall vacancy rate would probably be reduced to below 10 per cent. Согласно информации, поступившей от ВСООНЛ, в этой миссии был недавно проведен кадровый обзор, по результатам которого было намечено упразднить в общей сложности 103 излишних должности национальных сотрудников, после чего общий показатель доли вакантных должностей, вероятно, снизился бы до уровня менее 10 процентов.
Most of the emerging market economies have maintained current-account deficits below 10 per cent of GDP, the level of Mexico's deficit in the years prior to its financial crisis in 1994. В большинстве стран с формирующейся рыночной экономикой сохраняется дефицит по текущим операциям в размере менее 10 процентов от ВВП - уровень дефицита Мексики в годы, предшествовавшие ее финансовому кризису 1994 года.
The annual rental of premises would decrease from $1.69 million to below $0.9 million in 2005. Ежегодные расходы на аренду помещений в 2005 году сократятся с 1,69 млн. долл. США до менее 0,9 млн. долл. США.
His Government had implemented an annual strategy aimed at reducing illiteracy to below 20 per cent by 2010, with a view to eradicating it almost entirely by 2015. Правительство страны реализовало годовую стратегию, направленную на снижение уровня неграмотности до менее 20 процентов в 2010 году, с тем чтобы практически полностью ликвидировать ее к 2015 году.
In the remaining developing regions, and in spite of higher rates of e-commerce expansion, the respective shares in global online trade are expected to remain below 1 per cent. В остальных развивающихся регионах, невзирая на более высокие темпы расширения электронной торговли, соответствующие доли в глобальной онлайновой торговле, как ожидается, будут по-прежнему составлять менее 1%.
Ongoing monitoring suggests, however, that utilization of health services is low and highly variable, with below 40 per cent of health facilities being properly utilized. Однако результаты непрерывного контроля позволяют предположить, что эффективность использования услуг в области здравоохранения низка и серьезным образом различается в различных местах, а используются надлежащим образом менее 40 процентов учреждений системы здравоохранения.
Under this law, if the proportion of women working in the relevant authority is below 50 per cent, public advertising of higher-level vacancy must specifically state that women applicants are especially welcome. В соответствии с этим законом, если доля женщин, работающих в соответствующем органе власти, составляет менее 50 процентов, то в публично размещаемом объявлении о вакансии на должность высокого уровня необходимо конкретно указать на то, что особенно приветствуются заявления от женщин.