Constituents below 1% need not be indicated; |
Компоненты, составляющие менее 1%, не указываются; |
The number of women serving in the police forces in both Entities is also far too low - below 1 per cent. |
В обоих образованиях в составе полицейских сил также крайне мала доля женщин - менее 1%. |
Currently available data show lifetimes of activities ranging from below five to 60 years, with an average of about 16 years. |
На основании имеющейся в настоящее время информации можно судить о продолжительности мероприятий, цикл реализации которых составляет от менее пяти до 60 лет, а в среднем равен примерно 16 годам. |
A disability assistance grant is available for persons between the ages of 40 and 65 years whose annual income is below TT$ 5,000. |
Пособие по инвалидности выплачивается лицам в возрасте 40-65 лет, ежегодный доход которых составляет менее 5000 долл. ТТ. |
In most countries, tobacco manufacturing jobs account for well below 1 per cent of total manufacturing employment . |
В большинстве стран доля рабочих мест в секторе по переработке табака составляет значительно менее 1 процента от общего количества рабочих мест в обрабатывающей промышленности». |
In 1996, unemployment rates in Thailand, the Republic of Korea, Malaysia and Singapore were typically below 3 per cent. |
В 1996 году уровень безработицы в Таиланде, Республике Корея, Малайзии и Сингапуре составлял, как правило, менее 3 процентов. |
In Malaysia's recent elections, opposition parties managed their strongest showing since the country gained its independence from Britain in 1957, cutting the ruling coalition's parliamentary majority to below two-thirds. |
На недавних выборах в Малайзии оппозиционные партии добились лучших результатов со времени обретения страной независимости от Великобритании в 1957 году, сократив парламентское большинство правящей коалиции до менее двух третьих. |
Other departments can expect retirements below 10 per cent of their current workforce. Nationality breakdown |
В других департаментах можно ожидать выхода на пенсию менее 10 процентов их нынешнего кадрового состава. |
Even with the strong growth, inflation remains below 2 per cent, owing to still relatively large excess capacity in the economy. |
Несмотря на высокие темпы экономического роста, уровень инфляции по-прежнему составляет менее 2 процентов благодаря сохранению относительно крупных избыточных производственных возможностей. |
However, as illustrated by a sample of seven selection assistance team visits shown below, the pre-screening process needs to be improved. |
Тем не менее, как следует из приведенной ниже выборки, где представлены результаты выездных проверок семи групп помощи при отборе, процесс предварительного отбора требует серьезной доработки. |
The identification process shall be halted if the average number of persons presenting themselves drops below 20 per day for three consecutive days. |
Идентификация будет прекращена, если среднее количество являющихся лиц сократится до менее 20 человек в день в течение трех дней подряд. |
Nevertheless, as discussed below, some restrictions flow from the requirement that the loss be a direct consequence of the invasion and occupation of Kuwait.. |
Тем не менее, как отмечено ниже, некоторые ограничения вытекают из условия, согласно которому потеря должна быть прямым следствием вторжения и оккупации Кувейта. |
Nevertheless, such resources remain a very small part of overall funding for most of the programmes that receive them, and below the levels that were originally foreseen. |
Тем не менее такие ресурсы по-прежнему составляют очень незначительную часть общего финансирования большинства получающих их программ, причем даже меньше объемов, которые первоначально предусматривались. |
The list is included here so that comparisons can be made with the less known rights of victims discussed below. |
Этот перечень включен в настоящий документ, для того чтобы можно было проводить сравнение с менее известными правами потерпевших, которые рассматриваются ниже. |
According to the IMF, world real long-term interest rates peaked at nearly 7% on average in 1984, and fell to just below 2% by 2004. |
По данным Международного валютного фонда, реальные долгосрочные процентные ставки в мире достигли максимума в среднем на уровне почти в 7% в 1984 и упали менее чем до 2% к 2004. |
Time between request for naturalization and issuance of documentation confirming citizenship is reduced to below six months. |
Сокращение до менее чем шести месяцев срока ожидания документов, подтверждающих гражданство, после обращения с ходатайством о натурализации |
Levels of carbon dioxide below 1% or greater than 7% may cause undesirable texture and flavour changes. |
Снижение содержания углекислого газа до уровня менее 1% или его повышение до уровня более 7% может повлечь за собой нежелательные изменения консистенции и вкуса. |
The cost estimate below indicates that the additional Chamber itself will require an expenditure of less than $1.2 million per annum. |
В прилагаемой смете указывается, что для собственно дополнительной камеры будет требоваться менее 1,2 млн. долл. США в год. |
Interest rates remained low, as well as inflation, which remained under control and below the 2 per cent level. |
Процентные ставки и уровень инфляции оставались низкими, причем инфляция находилась под контролем и ее темпы составляли менее 2 процентов. |
Moreover for women, the drop below the national mean is somewhat less precipitate for higher age groups than is the case for men. |
Кроме того, снижение уровня грамотности женщин более старших возрастных групп выглядит менее заметным, чем в случае мужчин. |
Worth mentioning in this context is the MDG Plus target of reducing the proportion of poor people to below 4 percent by 2009. |
В этой связи следует подчеркнуть взятое нами помимо ЦРДТ обязательство сократить к 2009 году до менее 4 процентов долю неимущих в стране. |
The worst affected country was Singapore, where growth fell below 1 per cent in 2003. |
Больше всех пострадал Сингапур, где прирост в 2003 году составил менее 1 процента. |
Additionally, the UNICEF share of the market, below 1 per cent in most countries, shows room for expansion. |
Кроме того, доля продукции ЮНИСЕФ на рынке большинства стран составляет менее 1 процента, а, следовательно, в этом смысле есть перспективы для роста. |
In the Middle East, North Africa and South Asia, for example, the share of females in total employment is below 30 per cent. |
Например, на Ближнем Востоке, в Северной Африке и Южной Азии доля работающих женщин в общей занятости составляет менее 30 процентов. |
A ratio of investment to operating costs below 0.8; |
соотношение объемов инвестиций и текущих расходов снизилось до менее 0,8; |