Английский - русский
Перевод слова Atmosphere
Вариант перевода Атмосфера

Примеры в контексте "Atmosphere - Атмосфера"

Примеры: Atmosphere - Атмосфера
We do hope that the positive atmosphere in the First Committee this autumn will influence the deliberations in the Preparatory Committee next spring. Мы надеемся, что позитивная атмосфера, в которой проходит работа Первого комитета этой осенью, окажет положительное влияние на дискуссии Подготовительного комитета, который начнет свою работу будущей весной.
There has also been a change, which I would wish to mark: the new collegial atmosphere that exists within the Council of Ministers is a personal achievement of Prime Minister Terzic, and one for which I pay him tribute. Произошло еще одно изменение, которое я хотел бы отметить: та новая атмосфера коллегиальности, которая существует в Совете министров, является личным достижением премьер-министра Терзича, за что я воздаю ему должное.
In turn, the EU believes that this atmosphere will contribute to efforts within the framework of the Six-Party Talks, a process fully supported by the EU, to achieve complete denuclearization of the Korean peninsula. ЕС, в свою очередь, полагает, что такая атмосфера позволит повысить эффективность усилий, предпринимаемых в рамках шестисторонних переговоров, направленных на обеспечение полной денуклеаризации Корейского полуострова, и полностью поддерживает этот процесс.
It is simply because the general atmosphere in the Conference on Disarmament is not conducive to encouraging members to come up with new ideas, even though they might be formulated creatively, realistically and pragmatically. Просто общая атмосфера на КР не очень-то побуждала членов выступать с новыми идеями, даже если бы они были сформулированы творчески, реалистически и прагматично.
Therefore, collecting weapons is not the only solution, but it depends on the background and such a specific condition as the atmosphere of a community. Поэтому сбор оружия не является единственным решением; принятие такого решения зависит от окружающей обстановки и такого конкретного фактора, как атмосфера, царящая в общине.
That would be an effort worth pursuing, since the positive atmosphere which had surrounded discussions during the current session augured well for future work on the agenda item. Стоит продолжить эту работу, поскольку благоприятная атмосфера, в которой проходили обсуждения на текущей сессии, является хорошим предзнаменованием продолжения работы по этому пункту повестки дня.
However, as I made clear in my recent oral reports to the Council, the welcome atmosphere of the relative calm experienced in Dili and Baucau has not extended throughout the rest of the Territory. Вместе с тем, как я дал ясно понять в моих недавних устных докладах Совету, благоприятная атмосфера относительного спокойствия, установившаяся в Дили и Баукау, не распространяется на остальную часть Территории.
The atmosphere was also rendered difficult as a result of mutual suspicion and mistrust between the parties, as well as between one party and the Mediation Team. Атмосфера на переговорах осложнялась к тому же взаимным подозрением и недоверием сторон, а также одной из сторон и группе посредников.
They had therefore repeatedly called for international action and, in particular, urged developed countries to cut back on their use of fossil fuels that heated the atmosphere. Именно поэтому островные государства постоянно призывают к принятию международных мер и, в частности, просят развитые государства сократить потребление ими ископаемых видов топлива, в результате использования которых нагревается атмосфера.
Mrs. Brennen-Haylock (Bahamas) reported that the atmosphere in the consultations regarding the budget outline had been productive, but that more time was needed to reach agreement. Г-жа БРЕННЕН-ХЕЙЛОК (Багамские Острова) сообщает, что атмосфера консультаций по вопросу о набросках бюджета является продуктивной, однако для достижения согласия требуется дополнительное время.
Over the years, it has become increasingly evident that issues relating to the integrity of the global environment and such common areas as oceans, atmosphere and outer space have a direct bearing on the future of all mankind. Со временем стал более очевидным тот факт, что будущее всего человечества непосредственно зависит от решения вопросов, касающихся окружающей среды планеты и таких элементов всеобщего достояния, как Мировой океан, атмосфера и космическое пространство.
They monitor ceasefires and by their presence enable combatants to pull back to a safe distance from each other, where passions may cool and an atmosphere conducive to negotiations may be created. В рамках этих операций осуществляется наблюдение за прекращением огня, и их присутствие позволяет комбатантам отходить друг от друга на безопасное расстояние, благодаря чему страсти могут остывать и может создаваться атмосфера, благоприятная для проведения переговоров.
Concerning the new concept of trusteeship, my delegation is of the view that issues related to the integrity of the global environment and such common areas as the oceans, atmosphere and outer space maintain paramount significance for the future of all mankind. Что касается новой концепции опеки, то моя делегация считает, что вопросы, касающиеся целостного характера глобальной окружающей среды и таких элементов всеобщего достояния, как океаны, атмосфера и космическое пространство, продолжают сохранять первостепенную важность для будущего всего человечества.
It was stated that the atmosphere of mutual confidence made it possible to address the most difficult issues and achieve total agreement on the text presented to the plenary meeting of the Working Group. Они сообщили, что сложившаяся атмосфера взаимного доверия позволила рассмотреть самые трудные вопросы и добиться полного согласия по тексту, представленному на пленарное заседание Рабочей группы.
Also, the atmosphere has a brightness all of its own, owing in part to scattering of electromagnetic radiation from various sources (such as city lighting, Moon light, auroral-type phenomena and lightning). Кроме того, атмосфера имеет свою собственную яркость, частично благодаря рассеиванию электромагнитного излучения из различных источников (как, например, городское освещение, лунный свет, явления, связанные с излучением, и молнии).
At the time of writing, in early 1998, indications are that the stalemate in the peace process, with its consequent atmosphere of uncertainty and instability, may continue. На момент подготовки настоящего доклада, т.е. на начало 1998 года, имеются признаки того, что тупиковое положение в рамках мирного процесса и обусловленная им атмосфера неопределенности и нестабильности может сохраниться.
The prevailing atmosphere of uncertainty resulted in serious difficulties for international staff and in widespread abuse of power by managers, particularly with respect to General Service staff. Сложившаяся атмосфера неопределенности создает для международных сотрудников серьезные трудности и ведет к частым злоупотреблениям властью со стороны руководителей, особенно в отношении сотрудников категории общего обслуживания.
There was therefore a need to establish an oversight mechanism covering all areas that the United Nations held in trust for future generations: the environment, the oceans, the atmosphere and outer space. Поэтому необходимо создать контрольный механизм, охватывающий все области, такие, как мировая природная среда, океаны, атмосфера и космическое пространство, в которых Организация Объединенных Наций осуществляет коллективную опеку в интересах будущих поколений.
She would like to have the delegation's appraisal of the position of male decision makers on women's rights and whether the political atmosphere was conducive to addressing gender issues seriously. Она хотела бы услышать оценку делегацией позиции лиц мужского пола, принимающих решения по вопросам прав женщин, и способствует ли политическая атмосфера серьезному рассмотрению гендерных проблем.
The fruitful dialogue, hard work and positive atmosphere among delegations to the Eighth Meeting of States Parties once again bore witness to the effectiveness and credibility of the regime established by the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Среди делегаций восьмого Совещания государств-участников царила позитивная атмосфера, отмеченная плодотворными дискуссиями и напряженной работой, и это стало еще одним подтверждением эффективности и авторитета режима, учрежденного Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
The harmonious atmosphere of the 864 Committee and the related absence of political differences on the conflict in Angola itself were important contributing factors to the success of its work. Атмосфера согласия в Комитете, учрежденном резолюцией 864, и отсутствие каких-либо политических разногласий в отношении конфликта в Анголе сами по себе стали важным залогом успеха его работы.
The ENVISAT platform is equipped with 10 instruments that will provide data systems in a number of areas of Earth observation, such as land masses, oceans, the atmosphere and ice fields. Платформа ENVISAT оборудована десятью приборами, которые будут обеспечивать системы данных в ряде областей наблюдения Земли, таких как массивы суши, океаны, атмосфера и ледовые покрытия.
Although the city still carries the visible scars and deprivations of 23 years of war, the atmosphere is calm and peaceful, with a thriving commercial and social life. Хотя в городе еще видны заметные следы 23-летней войны и вызванных ею лишений, атмосфера является спокойной и мирной и характеризуется активной коммерческой и общественной жизнью.
During recent decades, there has been enormous progress in deepening scientific knowledge and understanding of the processes affecting the planet in areas such as solid earth, atmosphere and oceans. В последние десятилетия мир стал свидетелем гигантского прогресса в сфере научных знаний и понимания сути процессов, влияющих на нашу планету в таких областях, как земная суша, атмосфера и Мировой океан.
The museums have unique collections and a special, warm atmosphere, since most of these museums have been created in houses where such persons lived and worked. Их отличает неповторимость собраний и особенная, теплая атмосфера, так как большинство этих музеев создано в домах, где они жили и работали.