| The Special Rapporteur found a general atmosphere of violence and neglect in places of detention. | Специальный докладчик установил, что в местах лишения свободы царит общая атмосфера насилия и пренебрежительного отношения. |
| OIOS was informed by Division managers that the atmosphere has changed and that staff members feel more comfortable in sharing information. | Руководители Отдела информировали УСВН о том, что атмосфера в нем изменилась и что сотрудники чувствуют себя более комфортно в вопросах обмена информацией. |
| In the context of the general elections, held on 3 October, the political atmosphere was marked by provocative and divisive rhetoric. | В контексте всеобщих выборов, состоявшихся З октября, политическая атмосфера омрачалась провокационной и сеющей раздоры риторикой. |
| An atmosphere of intimidation and threats against Amazigh persisted in the town. | В городе сохраняется атмосфера угроз и запугивания амазигов. |
| An atmosphere of distrust reigned that made delegations dig in their heels in defence of long-standing positions. | Воцарилась атмосфера недоверия, заставляющая делегации упорствовать в отстаивании своих давнишних позиций. |
| This positive atmosphere for disarmament issues is an opportunity that the international community should seize with a view to making tangible progress. | Позитивная атмосфера в отношении вопросов разоружения создает возможность, которой международное сообщество должно воспользоваться, с тем чтобы добиться ощутимого прогресса. |
| The prison administrative staff were most helpful throughout the visit, and the atmosphere was warm, open and cooperative. | Администрация тюрьмы во время ее посещения оказывала всяческое содействие, а атмосфера была теплой, открытой и продуктивной. |
| The atmosphere in the wards was relaxed. | В палатах больницы царила спокойная атмосфера. |
| The atmosphere during the meetings was positive and constructive. | Атмосфера в ходе заседаний носила позитивный и конструктивный характер. |
| With the exercise of that freedom, an atmosphere of respect and understanding between peoples, cultures and religions had to be generated. | В условиях осуществления этой свободы должна сформироваться атмосфера уважения и взаимопонимания между народами, культурами и религиями. |
| Such an atmosphere of relaxed openness provides a fertile ground for developing a sense of diversity as being a normal feature of modern pluralistic societies. | Такая атмосфера непринужденной открытости создает плодотворную почву для формирования представления о многообразии как о нормальном явлении в современных плюралистических обществах. |
| This atmosphere of fear also impacts adversely on the wider community. | Эта атмосфера страха также отрицательно влияет на более широкие коллективы. |
| The Inspectors firmly believe that this atmosphere is jeopardizing open cooperation and coordination and goes against the vision of Delivering as one. | Инспекторы глубоко убеждены в том, что эта атмосфера наносит ущерб открытому сотрудничеству и координации и противоречит самой идее единства действий. |
| There is no religious conflict and an atmosphere of inter-ethnic and religious tolerance prevails in Uzbekistan. | В Узбекистане нет религиозных распрей и царит атмосфера межнациональной и конфессиональной толерантности. |
| I am personally encouraged by the generally positive atmosphere which prevails today. | Меня лично обнадеживает позитивная в целом атмосфера, которая превалирует сегодня. |
| The political atmosphere is polarized and the three main political parties have displayed a "winner takes all" attitude. | Политическая атмосфера в стране поляризуется, и три основные политические партии публично проповедуют принцип «победитель получает все». |
| The atmosphere of impunity perpetuates the notion that crime and the abuse of power is acceptable. | Атмосфера безнаказанности укрепляет убеждение в том, что преступления и злоупотребления властью вполне допустимы. |
| Notable features of the UNCTAD peer review are an atmosphere that is not interrogative or hostile and the strong element of South-South cooperation. | Отличительными чертами коллегиального обзора ЮНКТАД является доброжелательная атмосфера, в которой они проводятся, и существенный элемент сотрудничества Юг-Юг. |
| We hope that this atmosphere will prevail also in the area of conventional arms control. | Мы надеемся, что такая же атмосфера будет преобладать и в сфере контроля над обычными вооружениями. |
| Even though the Committee had had to request an extension, the atmosphere had remained constructive. | Хотя Комитету пришлось просить о продлении срока, атмосфера оставалась конструктивной. |
| Its positive atmosphere and outcome showed that it was possible to discuss and analyse country situations in a constructive and cooperative manner. | Его позитивная атмосфера и итоги показали, что существует возможность обсуждения и анализа ситуации в странах в конструктивном и согласованном духе. |
| More intensive consultations are needed on the issue of technical aspects of cluster munitions, although the overall atmosphere was positive and cooperative. | Хотя общая атмосфера отличалась позитивным и кооперативным настроем, необходимы более интенсивные консультации по проблеме технических аспектов кассетных боеприпасов. |
| Mutual suspicion, fear and hatred dominated the atmosphere. | Общая атмосфера характеризовалась взаимным подозрением, страхом и ненавистью. |
| A far more productive atmosphere has been developed. | У нас сложилась гораздо более продуктивная атмосфера. |
| The constructive atmosphere in the Preparatory Committee was promising. | Конструктивная атмосфера в Подготовительном комитете носила многообещающий характер. |