We appreciate all that has been done thus far and the friendly atmosphere in which our relationship is evolving. |
Мы выражаем признательность за все предпринятые до сих пор усилия и теплый климат, в котором развиваются наши отношения. |
The specific atmosphere of Gdańsk is also created by its bells. |
Специфический климат Гданьска также создают его колокола. |
Finally, it should be recalled that voter registration is a principal element in shaping the political atmosphere. |
И наконец, следует напомнить, что мероприятия по регистрации избирателей являются одним из основных элементов, определяющих политический климат. |
The credibility: An emotional and polemical atmosphere has prevailed over our Committee's work. |
Что касается доверия, то в работе нашего Комитета возобладал климат, характеризующийся эмоциями и полемикой. |
This atmosphere of distrust, and even latent intolerance, because of the factors mentioned above, is also said to affect the Baha'i community. |
Этот климат недоверия и даже скрытой нетерпимости, порождаемый указанными выше факторами, по-видимому, затрагивает также и общину бехаистов. |
It is our belief that that would establish a positive atmosphere conducive to ensuring cooperation among the States of the region. |
Мы убеждены в том, что это создало бы благоприятный климат для сотрудничества между государствами этого региона. |
We share the view of the experts that the political atmosphere in the region in the last six months has improved significantly. |
Мы разделяем мнение экспертов о том, что политический климат в регионе за последние полгода ощутимо улучшился. |
In creating a friendly investment atmosphere, investment opportunities were vital for the development and success of technology transfer projects. |
Создавая благоприятный инвестиционный климат, инвестиционные возможности имеют чрезвычайно важное значение для разработки и успешного выполнения проектов передачи технологии. |
Unless there is an atmosphere of reliable security, no efforts can be carried out successfully. |
Если отсутствует климат надежной безопасности, то никакие усилия не могут увенчаться успехом. |
The current positive atmosphere in global nuclear disarmament presented an opportunity that must be seized. |
Возникший позитивный климат в сфере глобального ядерного разоружения открывает возможности, которыми надо воспользоваться. |
The atmosphere today is quite different: the cold war is over, and we have all witnessed a new cascade of disarmament initiatives. |
Сегодняшний климат совершенно другой: «холодная война» закончилась, и мы все являемся очевидцами новой волны инициатив в области разоружения. |
Civil and political rights have not improved in the North, in spite of the conducive atmosphere generated by the peace talks. |
Несмотря на благоприятный климат, сложившийся благодаря мирным переговорам, положение с гражданскими и политическими правами на севере не улучшилось. |
The Vice Presidents of the Democratic Republic of the Congo have recently been to Uganda to further consolidate the emerging atmosphere of mutual trust between the two countries. |
Вице-президенты Демократической Республики Конго недавно посетили Уганду, чтобы укрепить формирующийся климат взаимного доверия между двумя странами. |
In all the delegations, you have succeeded in creating a favourable atmosphere which enabled pragmatic and constructive progress to be made in the work of the Conference. |
Во всех делегациях Вы сумели генерировать благоприятный климат, который позволил продвигать работу Конференции прагматичным и конструктивным образом. |
Russia is confident that human rights should contribute to bringing together different countries and groups of countries and improve the atmosphere of trust and mutual respect in international relations. |
Российская сторона уверена в том, что права человека призваны стать фактором, способствующим сближению различных государств и групп государств, а также укрепляющим климат доверия и взаимного уважения в международных отношениях. |
This enhanced control aims to prevent several unfortunate effects of drug and other abuse that are incompatible with sentence enforcement, including an atmosphere characterized by violence and threats against staff and between inmates. |
Такой усиленный контроль направлен на недопущение некоторых негативных воздействий лекарств и другого злоупотребления, которые несовместимы с отбытием наказания, включая климат насилия и угроз в отношении тюремного персонала и между самими заключенными. |
Blaming others, particularly on issues that have no basis in fact, only further poisons the atmosphere between the two communities, making efforts towards a solution all the more difficult. |
Возложение вины на других, особенно в вопросах, фактически не имеющих под собой никакой основы, лишь еще больше отравляет климат отношений между двумя общинами, создавая дополнительные трудности на пути урегулирования. |
Where consensus cannot be reached immediately, the parties concerned should exercise restraint and patience so as to prevent contradictions from intensifying and at the same time try to create conditions and an atmosphere for an eventual peaceful settlement. |
В тех случаях, когда консенсуса не удается достичь сразу, заинтересованные стороны должны проявлять выдержку и терпение с тем, чтобы не допустить усиления противоречий и в то же время постараться создать условия и климат для урегулирования конфликта в конечном итоге мирными средствами. |
By designating States at will as acceptable or unacceptable, as good or bad, the United States is creating an atmosphere that suppresses dissent and diversity in international relations. |
Присваивая государствам по собственной воле статус угодных и неугодных, плохих и хороших, Соединенные Штаты создают климат подавления инакомыслия и многообразия в международных отношениях. |
Today, we note that the Annapolis Conference is generating a new atmosphere of hope and optimism that could put an end to the suffering that has lasted too long and which has been a weight on the world's conscience. |
Сегодня мы отмечаем, что Конференция в Аннаполисе создает новый климат надежды и оптимизма, который мог бы положить конец страданиям, продолжавшимся слишком долго и ставшим тяжким бременем для совести всего мира. |
In several other districts, the former combatants, acting on UNPOB's behalf, have been bringing antagonistic individuals and groups into contact with one another, promoting reconciliation, settling issues and thus creating an atmosphere conducive to the containment of more weapons. |
В некоторых других провинциях бывшие комбатанты, действующие от имени ЮНПОБ, налаживают контакты между враждующими лицами и группами, содействуя примирению, разрешая споры и тем самым создавая климат, благоприятствующий сдерживанию нового процесса приобретения оружия. |
The infrastructure as well as the social and economic atmosphere in Nairobi would create a favourable environment for an UNCITRAL regional centre and ensure that it was strategically linked with other regional centres and the Commission's headquarters. |
Инфраструктура, а также социальный и экономический климат, имеющиеся в Найроби, позволят создать благоприятные условия для регионального центра ЮНСИТРАЛ и обеспечить его стратегические связи с другими региональными центрами и штаб-квартирой Комиссии. |
With respect to the definition of the crime of aggression, Brazil noted the constructive atmosphere that prevailed in the deliberations and the thought-provoking proposals on the relationship of the Court to the Security Council and its future place within a wider system of mutually reinforcing institutions and practices. |
Что касается определения преступления агрессии, то Бразилия отмечает сложившийся в ходе обсуждения благоприятный климат и интересные предложения, касающиеся взаимоотношений между Судом и Советом Безопасности, его будущего места в более широкой системе учреждений и взаимодополняющей практике. |
Thus, Africa's determination to be in charge of its own development and to work with development partners in an atmosphere of respect and equality - as embodied in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) - should be given strong support. |
Поэтому необходимо оказать всестороннюю поддержку Африке, которая преисполнена решимости самой руководить усилиями по развитию и сотрудничать с партнерами в этой области, установив климат доверия и справедливости согласно Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД). |
The overall political atmosphere in Côte d'Ivoire has remained generally positive as the Ivorian parties continue to work together in implementing the Ouagadougou Agreement. President Gbagbo and the new Prime Minister, Guillaume Soro, continue to maintain a good working relationship. |
Общий политический климат в Кот-д'Ивуаре в целом по-прежнему оставался благоприятным благодаря тому, что его ивуарийские стороны продолжали взаимодействовать в осуществлении Уагадугского соглашения. |