The two sides have not agreed on the means to create an atmosphere conducive to the safe and unfettered delivery of such assistance. |
Обе стороны не договорились о средствах создания условий, способствующих безопасной и беспрепятственной доставке такой помощи. |
The international presence was important to help solve the problems and to create an atmosphere for their resolution. |
В содействии решению этих проблем и созданию условий для их решения важную роль может сыграть международное присутствие. |
This is also why an "atmosphere" of economic dynamism and growth is of such great importance. |
Этим также объясняется и столь большое значение условий динамичного развития экономики и роста. |
UNOMUR was established in June 1993 to help create an atmosphere conducive to a negotiated settlement of the Rwandese conflict. |
МНООНУР была создана в июне 1993 года в целях оказания содействия в создании условий, благоприятствующих урегулированию руандийского конфликта путем переговоров. |
There are signs that such violence is now abating owing to the new political atmosphere in the country. |
В настоящее время под влиянием сложившихся в стране новых политических условий наметились признаки сокращения масштабов такого насилия. |
The Ivorian Government has taken necessary measures to ban street violence and establish an atmosphere conducive to dialogue. |
Правительство приняло необходимые меры, направленные на прекращение насилия на улицах и создание условий для налаживания диалога. |
An atmosphere conducive to the negotiations must be nurtured and promoted. |
Необходимо содействовать созданию и закреплению условий, благоприятствующих переговорам. |
The development plan included provisions for creating an atmosphere conducive to the maximum utilization of Ethiopian women's potential. |
План развития содержит положения, предусматривающие создание условий, благоприятствующих максимальному использованию потенциала эфиопских женщин. |
The ceasefire is an open-ended commitment and is crucial to providing the atmosphere for a political dialogue. |
Прекращение огня это неизменное обязательство, которое имеет крайне важное значение для создания условий для политического диалога. |
We are well aware of the need for a regional atmosphere conducive to the rejuvenation of our region and of ourselves. |
Мы прекрасно осознаем необходимость создания региональных условий, способствующих возрождению нашего региона и нашей страны. |
General Abubakar's pledge of extensive prison reform and provision of a more humane atmosphere for detainees should be implemented soon. |
Следует в ближайшее время выполнить обещание генерала Абубакара о проведении широкой пенитенциарной реформы и создании более гуманных условий содержания заключенных в тюрьмах. |
It remains to be seen whether these developments will contribute to an atmosphere that will enable the region to embark on a regional security process. |
Пока сложно сказать, будут ли эти события способствовать формированию условий, которые позволят региону начать процесс обеспечения региональной безопасности. |
The First Committee provides a good opportunity to contribute to the promotion of the current atmosphere, which should be seized. |
Первый комитет открывает хорошие возможности для содействия формированию необходимых сейчас условий, чем необходимо воспользоваться. |
We will also continue our initiatives to create an atmosphere conducive to regional ownership and cooperation, in particular between Pakistan and Afghanistan. |
Мы будем продолжать выступать с инициативами по созданию условий, способствующих участию и сотрудничеству на региональном уровне, в частности, между Пакистаном и Афганистаном. |
It remains essential that unilateral actions and inflammatory rhetoric be avoided, in order to help maintain an atmosphere conducive to the successful continuation of the dialogue. |
По-прежнему крайне важно не допускать односторонних действий и разжигающей вражду риторики, с тем чтобы способствовать поддержанию условий для успешного продолжения диалога. |
With a view to creating a conducive atmosphere for the peace negotiations, the Government will release detainees arrested in the context of the conflict in Darfur. |
В целях создания условий для проведения мирных переговоров правительство освободит лиц, арестованных во время конфликта в Дарфуре. |
A number of possible confidence-building measures, designed to create an atmosphere more propitious to addressing the core issues, were explored at those meetings. |
На этих встречах был рассмотрен ряд возможных мер укрепления доверия, направленных на создание более благоприятных условий для решения основных вопросов. |
It considered that the proposals could do much to promote transparency, openness and a more participatory atmosphere in the proceedings as well as more orderly agenda management. |
Она считала, что осуществление этих предложений могло бы в значительной степени содействовать обеспечению большей транспарентности и открытости и созданию более благоприятных условий для участия в ее работе, а также способствовать более упорядоченной выработке повестки дня. |
It also focuses on fostering an atmosphere for academic research into science and technology, as well as the introduction and exchange of international information. |
Она также способствует созданию условий для проведения академических исследований в области науки и техники, а также использования международной информации и обмена такой информацией. |
We note that credible policing is only one element in restoring tranquillity and creating an atmosphere in which people feel safe to return home. |
Мы отмечаем, что достойная доверия деятельность полицейских сил является лишь одним из элементов восстановления порядка и создания условий, при которых люди смогли бы в безопасности вернуться домой. |
We cannot but be deeply concerned over words and deeds that hinder the establishment of an atmosphere of reconciliation and cooperation on the Korean peninsula. |
У нас не могут не вызывает глубокой обеспокоенности слова и поступки, препятствующие созданию условий для примирения и сотрудничества на Корейском полуострове. |
UNAMA has played an indispensable role in contributing to an atmosphere conducive to the establishment of stability and economic development and to cooperation of various stakeholders currently in the field. |
МООНСА играет важнейшую роль в создании условий, благоприятствующих обеспечению стабильности, экономического развития и сотрудничества между различными действующими в Афганистане сторонами. |
This policy encourages the free creation by the people of an academic atmosphere and a social environment characterized by liberty and harmony and conducive to the development of each individual's creativity. |
Эта политика способствует беспрепятственному формированию народом условий для научной деятельности и социальной обстановки, которые характеризуются свободой и гармонией и способствуют развитию творческих способностей каждого человека. |
Moreover, it states its strong support for a regulatory, legislative and political atmosphere that nurtures the creation and advancement of the cooperative model. |
Далее, наша организация твердо поддерживает создание регулятивных, законодательных и политических условий, способствующих созданию и развитию кооперативной модели. |
It hoped that the agreements reached at the Forum would contribute to creating an atmosphere conducive to resolving the questions of sovereignty, separately, in the framework of the Brussels Process. |
Она надеется, что достигнутые на Форуме соглашения будут способствовать созданию условий, благоприятствующих раздельному решению вопросов о суверенитете в рамках Брюссельского процесса. |