Английский - русский
Перевод слова Atmosphere
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Atmosphere - Условий"

Примеры: Atmosphere - Условий
The two sides have not agreed on the means to create an atmosphere conducive to the safe and unfettered delivery of such assistance. Обе стороны не договорились о средствах создания условий, способствующих безопасной и беспрепятственной доставке такой помощи.
The international presence was important to help solve the problems and to create an atmosphere for their resolution. В содействии решению этих проблем и созданию условий для их решения важную роль может сыграть международное присутствие.
This is also why an "atmosphere" of economic dynamism and growth is of such great importance. Этим также объясняется и столь большое значение условий динамичного развития экономики и роста.
UNOMUR was established in June 1993 to help create an atmosphere conducive to a negotiated settlement of the Rwandese conflict. МНООНУР была создана в июне 1993 года в целях оказания содействия в создании условий, благоприятствующих урегулированию руандийского конфликта путем переговоров.
There are signs that such violence is now abating owing to the new political atmosphere in the country. В настоящее время под влиянием сложившихся в стране новых политических условий наметились признаки сокращения масштабов такого насилия.
The Ivorian Government has taken necessary measures to ban street violence and establish an atmosphere conducive to dialogue. Правительство приняло необходимые меры, направленные на прекращение насилия на улицах и создание условий для налаживания диалога.
An atmosphere conducive to the negotiations must be nurtured and promoted. Необходимо содействовать созданию и закреплению условий, благоприятствующих переговорам.
The development plan included provisions for creating an atmosphere conducive to the maximum utilization of Ethiopian women's potential. План развития содержит положения, предусматривающие создание условий, благоприятствующих максимальному использованию потенциала эфиопских женщин.
The ceasefire is an open-ended commitment and is crucial to providing the atmosphere for a political dialogue. Прекращение огня это неизменное обязательство, которое имеет крайне важное значение для создания условий для политического диалога.
We are well aware of the need for a regional atmosphere conducive to the rejuvenation of our region and of ourselves. Мы прекрасно осознаем необходимость создания региональных условий, способствующих возрождению нашего региона и нашей страны.
General Abubakar's pledge of extensive prison reform and provision of a more humane atmosphere for detainees should be implemented soon. Следует в ближайшее время выполнить обещание генерала Абубакара о проведении широкой пенитенциарной реформы и создании более гуманных условий содержания заключенных в тюрьмах.
It remains to be seen whether these developments will contribute to an atmosphere that will enable the region to embark on a regional security process. Пока сложно сказать, будут ли эти события способствовать формированию условий, которые позволят региону начать процесс обеспечения региональной безопасности.
The First Committee provides a good opportunity to contribute to the promotion of the current atmosphere, which should be seized. Первый комитет открывает хорошие возможности для содействия формированию необходимых сейчас условий, чем необходимо воспользоваться.
We will also continue our initiatives to create an atmosphere conducive to regional ownership and cooperation, in particular between Pakistan and Afghanistan. Мы будем продолжать выступать с инициативами по созданию условий, способствующих участию и сотрудничеству на региональном уровне, в частности, между Пакистаном и Афганистаном.
It remains essential that unilateral actions and inflammatory rhetoric be avoided, in order to help maintain an atmosphere conducive to the successful continuation of the dialogue. По-прежнему крайне важно не допускать односторонних действий и разжигающей вражду риторики, с тем чтобы способствовать поддержанию условий для успешного продолжения диалога.
With a view to creating a conducive atmosphere for the peace negotiations, the Government will release detainees arrested in the context of the conflict in Darfur. В целях создания условий для проведения мирных переговоров правительство освободит лиц, арестованных во время конфликта в Дарфуре.
A number of possible confidence-building measures, designed to create an atmosphere more propitious to addressing the core issues, were explored at those meetings. На этих встречах был рассмотрен ряд возможных мер укрепления доверия, направленных на создание более благоприятных условий для решения основных вопросов.
It considered that the proposals could do much to promote transparency, openness and a more participatory atmosphere in the proceedings as well as more orderly agenda management. Она считала, что осуществление этих предложений могло бы в значительной степени содействовать обеспечению большей транспарентности и открытости и созданию более благоприятных условий для участия в ее работе, а также способствовать более упорядоченной выработке повестки дня.
It also focuses on fostering an atmosphere for academic research into science and technology, as well as the introduction and exchange of international information. Она также способствует созданию условий для проведения академических исследований в области науки и техники, а также использования международной информации и обмена такой информацией.
We note that credible policing is only one element in restoring tranquillity and creating an atmosphere in which people feel safe to return home. Мы отмечаем, что достойная доверия деятельность полицейских сил является лишь одним из элементов восстановления порядка и создания условий, при которых люди смогли бы в безопасности вернуться домой.
We cannot but be deeply concerned over words and deeds that hinder the establishment of an atmosphere of reconciliation and cooperation on the Korean peninsula. У нас не могут не вызывает глубокой обеспокоенности слова и поступки, препятствующие созданию условий для примирения и сотрудничества на Корейском полуострове.
UNAMA has played an indispensable role in contributing to an atmosphere conducive to the establishment of stability and economic development and to cooperation of various stakeholders currently in the field. МООНСА играет важнейшую роль в создании условий, благоприятствующих обеспечению стабильности, экономического развития и сотрудничества между различными действующими в Афганистане сторонами.
This policy encourages the free creation by the people of an academic atmosphere and a social environment characterized by liberty and harmony and conducive to the development of each individual's creativity. Эта политика способствует беспрепятственному формированию народом условий для научной деятельности и социальной обстановки, которые характеризуются свободой и гармонией и способствуют развитию творческих способностей каждого человека.
Moreover, it states its strong support for a regulatory, legislative and political atmosphere that nurtures the creation and advancement of the cooperative model. Далее, наша организация твердо поддерживает создание регулятивных, законодательных и политических условий, способствующих созданию и развитию кооперативной модели.
It hoped that the agreements reached at the Forum would contribute to creating an atmosphere conducive to resolving the questions of sovereignty, separately, in the framework of the Brussels Process. Она надеется, что достигнутые на Форуме соглашения будут способствовать созданию условий, благоприятствующих раздельному решению вопросов о суверенитете в рамках Брюссельского процесса.