The arrest of 18 sultans in August 2001 perhaps fed on this atmosphere, provoking the use of excessive force and resulting in the death of a young boy. |
Такая атмосфера, вероятно, способствовала аресту 18 султанов в августе 2001 года, который спровоцировал применение чрезмерной силы и гибель мальчика. |
Since these events, the political atmosphere has improved considerably and all political forces have come on board, necessitating a review of the operational requirements of ECOMICI. |
После этих событий политическая атмосфера существенно улучшилась, и все политические силы стали сотрудничать друг с другом, в связи с чем возникла необходимость в проведении обзора оперативных потребностей МИЭККИ. |
Instead of generating a genuine and interactive dialogue with troop-contributing countries, the formal atmosphere of a private meeting may in fact sometimes stifle discussion. |
Вместо создания условий для подлинного и интерактивного диалога со странами, предоставляющими войска, официальная атмосфера закрытого заседания, может, по сути, помешать дискуссии. |
The overall atmosphere of glorified consumerism after decades of suppressed consumption against a rapid fall in incomes and polarization has played an important part in stimulating youth migration. |
Не последнюю роль в стимулировании миграции молодежи сыграла общая атмосфера восхваления общества потребления после десятилетий отложенного спроса, которая воцарилась на фоне стремительного падения доходов и поляризации общества. |
It is the unfortunate reality of many States caught in the centre of violence and war that the atmosphere is often not safe or conducive to learning. |
К сожалению, во многих государствах, где царят насилие и войны, атмосфера зачастую не является безопасной или располагающей к учебе. |
The new atmosphere has also seen the emergence of new leaders who seriously listen to public aspirations and have the courage to make breakthroughs. |
Новая атмосфера связана также с появлением новых лидеров, которые серьезно прислушиваются к чаяниям народа и имеют мужество совершать решительные шаги вперед. |
Canadian Arctic air sampling data similarly exhibits high variability but the few available data are not inconsistent with the emission data, suggesting the atmosphere is an important transporting medium. |
Данные проб арктического воздуха в Канаде также свидетельствуют о высокой вариабельности, при этом лишь немногие из имеющихся данных не соответствуют данным о выбросах, что позволяет предположить, что атмосфера является важной средой переноса. |
Several interviewees emphasized how one of the most tangible results of the compact of best practices was a more cordial atmosphere in the programme and better relations between management and staff. |
Некоторые из опрошенных подчеркивали, что одним из наиболее значимых результатов этого обобщения передовой практики стала более дружеская атмосфера в коллективе и улучшение отношений между администрацией и персоналом. |
The negative political atmosphere has led to the failure of the parties to form a State-level government since the October 2010 general elections. |
Негативная политическая атмосфера привела к тому, что с октября 2010 года, когда состоялись всеобщие выборы, стороны неспособны образовать общегосударственное правительство. |
When finally asked whether the friendly atmosphere during the visit was a sign he was all right and being treated well, he nodded affirmatively. |
И наконец, когда его спросили, является ли непринужденная атмосфера, сложившаяся во время визита, подтверждением того, что у него все нормально и обращаются с ним хорошо, он утвердительно кивнул. |
Nitrogen is an abundant element on Earth, making up nearly 80% of the Earth's atmosphere. |
Азот - химический элемент, широко распространенный на Земле, атмосфера которой состоит из него почти на 80%. |
I appreciate the atmosphere of constructive dialogue currently prevailing between the Government of Burundi and BINUB on the full range of issues pertaining to our cooperation. |
Меня радует конструктивная атмосфера, в которой сегодня проходит диалог между правительством Бурунди и ОПООНБ по всему спектру вопросов, касающихся нашего сотрудничества. |
Each family has its own atmosphere and cultural environment, and this has the greatest impact on the child. |
В каждой семье - своя атмосфера, своя культурная среда, и именно она оказывает наибольшее воздействие на ребенка. |
The atmosphere - or air-mass - is a mixture of gases that surrounds the earth, most of it existing in the troposphere and stratosphere. |
Атмосфера - или воздушная масса - это смесь газов, окружающая Землю, большая часть которой существует в тропосфере и стратосфере. |
(Objective) Because of its dynamic and fluctuating character, the atmosphere needs to be treated as a single global unit for the purpose of environmental protection. |
(Цель) В силу своего динамичного и неустойчивого характера атмосфера нуждается в трактовке как единого глобального целого для цели охраны окружающей среды. |
At the same time, the atmosphere of the war on terror has been a hindrance to fostering trust, strengthening international stability and solving other important problems. |
Вместе с тем, атмосфера войны с террором тормозила процессы укрепления доверия, упрочения международной стабильности и решения других важных проблем. |
Following the elections, the previously divisive atmosphere within the Presidency of Bosnia and Herzegovina has the potential to become more relaxed. |
После проведения выборов атмосфера в Президиуме Боснии и Герцеговины, которая и ранее характеризовалась постоянными распрями, может стать более спокойной. |
The constructive atmosphere that prevailed in the Committee was confirmed by the fact that over 500 speakers had taken the floor during the current session. |
Конструктивная атмосфера, царившая в Комитете, нашла подтверждение в том, что в ходе текущей сессии выступили более 500 ораторов. |
The Earth was a dynamic planet, with the continents, atmosphere, oceans and glaciers in constant change and constantly interacting in myriad ways. |
Земля является динамично функционирующей планетой, поскольку ее континенты, атмосфера, океаны и ледники постоянно претерпевают изменения и постоянно взаимодействуют друг с другом самым различным образом. |
At Ary Franco, the SPT observed that the general atmosphere was highly repressive and characterized by the continuous degrading treatment of inmates. |
В Ари Франку члены делегации ППП видели, что общая атмосфера в тюрьме была крайне репрессивной с постоянным унижением достоинства заключенных. |
This favourable atmosphere affords opportunities that the international community should take advantage of in its efforts to move forward and make concrete progress in this vital area for humankind. |
Эта благоприятная атмосфера открывает возможности, которыми международному сообществу следует воспользоваться для продвижения вперед и достижения конкретного прогресса в этой жизненно важной для человечества сфере. |
One may, however, wonder whether this particular atmosphere is not likely to be dispelled after the recent increase in the number of members. |
В то же время можно задаться вопросом о том, не исчезнет ли эта особая атмосфера после недавнего увеличения числа членов. |
The atmosphere of the discussions was cordial and constructive; the deliberations took place mostly in an interactive mode with active participation of a large number of CD delegations. |
Атмосфера дискуссий носила сердечный и конструктивный характер; дискуссии проходили в основном в интерактивном режиме с активным участием большого числа делегаций на КР. |
The ionosphere, like the atmosphere and its ozone layer, protects humans from disastrous (at large doses) ultraviolet and X-radiation. |
Ионосфера, как и атмосфера с ее озоновым слоем, защищает людей от пагубного (в больших дозах) ультрафиолетового и рентгеновского излучения. |
We hope that the positive atmosphere during the third session of the Preparatory Committee will translate next May into a constructive spirit that opens the way towards tangible results. |
Мы надеемся, что позитивная атмосфера третьей сессии Подготовительного комитета будет способствовать созданию в мае следующего года конструктивного духа, который откроет путь к получению ощутимых результатов. |