A comfortable atmosphere dominates throughout the hotel, thanks to modern facilities and tasteful, stylish furnishings. | Благодаря современным удобствам и стильному оформлению в отеле господствует атмосфера комфорта и уюта. |
It is much older than Earth, and about a half million years ago, its atmosphere was totally ripped away by some sort of cataclysm. | Она куда старше Земли, и около полумиллиона лет назад ее атмосфера была разрушена чем-то вроде катаклизма. |
In the other areas of cultural expression, including film, books, including translations from foreign languages, theatre and popular music, the atmosphere has improved considerably. | Что касается выражения мнений в других сферах художественного творчества, включая кинофильмы, книги, в том числе переводы с иностранных языков, театр и популярную музыку, то атмосфера существенно улучшилась. |
Indeed I wonder whether the closed and stifling atmosphere of L'Année does not result from those contradictions. | И действительно, не проистекала ли закрытая и удушливая атмосфера "В прошлом году" из тех же самых противоречий». |
This is achieved not only through specially developed educational and staff training programs and an attractive compensation package, but also by the unique atmosphere created here at Flexi. | Достичь этого помогают не только специально разработанные программы обучения и развития персонала, привлекательный компенсационный пакет, но и особая атмосфера «Flexi». |
This Conference was convened in an atmosphere occasionally marked by tension and sharp controversy and in most cases by widely diverging views, as well as a plurality of perspectives with regard to the document at hand and how to introduce, address and resolve the issues it raises. | Обстановка, в которой проходила Конференция, временами характеризовалась напряженностью и резкой полемикой, а также в большинстве случаев значительным расхождением точек зрения и множеством мнений относительно вынесенного на обсуждение документа и порядка представления, рассмотрения и решения поднятых в нем вопросов. |
The report concludes that, according to all the information and testimony gathered there is a permanent atmosphere of insecurity and extreme tension in the area. | В докладе делается вывод о том, что, согласно всем сообщениям и собранным свидетельствам, на местах постоянно царит обстановка крайней напряженности и отсутствия безопасности. |
However, the atmosphere changed the next morning. | Однако с рассветом обстановка изменилась. |
The atmosphere on the campus seemed normal. | Обстановка в городке была нормальной. |
Le Bar offers a contemporary and warm atmosphere inspired by the Art Deco period. | В баре Le Bar посетителей ожидает тёплая современная обстановка, вдохновлённая стилем ар-деко. |
We are well aware of the need for a regional atmosphere conducive to the rejuvenation of our region and of ourselves. | Мы прекрасно осознаем необходимость создания региональных условий, способствующих возрождению нашего региона и нашей страны. |
The point is to work from now on to ensure that the right conditions are put in place and the right general atmosphere established. | Задача заключается в том, чтобы сейчас приступить к мерам по обеспечению создания нормальных условий и нормальной общей атмосферы. |
The accession of all the States of the region to the Nuclear Non-Proliferation Treaty could create a favourable atmosphere of confidence that would facilitate progress in the peace negotiations while strengthening the United Nations disarmament regime. | Более того, присоединение всех государств региона к Договору о нераспространении ядерного оружия могло бы содействовать созданию благоприятных условий доверия, с тем чтобы добиться прогресса на мирных переговорах, а также способствовало бы укреплению режима разоружения Организации Объединенных Наций. |
We hope that UNMIK will consider this matter important and take effective measures to create an environment conducive to the return of refugees and create a favourable atmosphere for the October municipal election. | Мы надеемся, что МООНК сочтет этот вопрос важным и примет эффективные меры для создания обстановки, способствующей возвращению беженцев, и благоприятных условий для проведения муниципальных выборов в октябре. |
I would also urge both parties to put an end to mutual recriminations, as agreed between the two leaders on 8 July 2006, so as to ensure that the right atmosphere prevails. | Я хотел бы также настоятельно призвать обе стороны прекратить взаимные обвинения в соответствии с договоренностью, достигнутой обоими лидерами 8 июля 2006 года, и обеспечить таким образом создание надлежащих условий. |
They also improve the entrepreneurship atmosphere and increase the ability of households to make productive investments. | Они также улучшают условия для предпринимательства и повышают способность домашних хозяйств осуществлять продуктивные капиталовложения. |
Encourages the Government of Kyrgyzstan to guarantee freedom of the press and ensure an atmosphere in which all media can operate freely; | призывает правительство Кыргызстана гарантировать свободу печати и обеспечить условия для свободной деятельности всех средств массовой информации; |
We ensure comfortable conditions of stay, warm atmosphere and professional service. | Мы гарантируем комфортабельные условия проживания, теплую атмосферу и профессиональное обслуживание. |
Last February's formation of a democratic majority in the Ukrainian Parliament contributed significantly to an atmosphere of political stability in the country, thus creating a favourable environment for enhancing the effectiveness of the law-making process. | Образование в феврале нынешнего года демократического большинства в украинском парламенте существенно способствовало укреплению атмосферы политической стабильности в стране, создавав тем самым благоприятные условия для повышения эффективности законодательного процесса. |
In that respect, bilateral contacts between the country of origin and the host country must be encouraged in order to provide a suitable atmosphere for refugees to return to their homes in security and dignity. | В этой связи необходимо расширять контакты между странами происхождения и принимающими странами, с тем чтобы создать надлежащие условия для возвращения беженцев в условиях безопасности и достоинства. |
The current positive atmosphere in global nuclear disarmament presented an opportunity that must be seized. | Возникший позитивный климат в сфере глобального ядерного разоружения открывает возможности, которыми надо воспользоваться. |
With respect to the definition of the crime of aggression, Brazil noted the constructive atmosphere that prevailed in the deliberations and the thought-provoking proposals on the relationship of the Court to the Security Council and its future place within a wider system of mutually reinforcing institutions and practices. | Что касается определения преступления агрессии, то Бразилия отмечает сложившийся в ходе обсуждения благоприятный климат и интересные предложения, касающиеся взаимоотношений между Судом и Советом Безопасности, его будущего места в более широкой системе учреждений и взаимодополняющей практике. |
Thematic networks could cover specific functions or thematic areas such as: atmosphere and climate; land and desertification; freshwater; marine ecosystems; and biodiversity. | Тематические сети могут охватывать конкретные функции или тематические области, такие как атмосфера и климат; суша и опустынивание; пресноводные ресурсы; морские экосистемы; и биоразнообразие. |
In support of the operation of the regional centres, the Office for Outer Space Affairs distributed updated model curricula at the university level and across cultures in remote sensing, satellite meteorology and global climate, satellite communications and space and atmosphere science. | Для содействия деятельности региональных центров Управление по вопросам космического пространства распространило обновленные типовые учебные планы, рассчитанные на университетский уровень и учитывающие разнообразие культур, в следующих областях: дистанционное зондирование, спутниковая метеорология и глобальный климат, спутниковая связь, а также науки о космосе и атмосфере6. |
We now understand that those microbes have more impact on our climate and regulating CO2 and oxygen than plants do, which we always thought oxygenate the atmosphere. | Сейчас мы понимаем, что эти микрообы больше влияют на климат и регулируют уровень кислорода и углекислого газа, чем растения, которые всегда считались ответственными за насыщение атмосферы кислородом. |
Evacuate the atmosphere in the gateroom the minute they step through. | Выкачать воздух из зала врат В минуту, когда они зайдут |
Another autumn meeting of TUCC (on 31 November 2008) was held at the Mediterranean Cuisine Restaurant L'Accente which impressed guests with combination of an unbelievably luxury interior and, at the same time, an unexpectedly cozy atmosphere. | 7 марта в Grand Admiral Club было по-домашнему тепло и уютно, ведь в гости приехали самые замечательные и милые дамы. Их улыбки заряжали энергией, они излучали хорошее настроение, а воздух вокруг пропитался ароматом весны! |
They go in, set up atmosphere processors... to make the air breathable. | Они монтируют там мощные атмосферные генераторы, чтобы воздух стал пригодным для дыхания. |
"Club Royal Park" - is a new elite boutique hotel situated in the central part of Chisinau and invites you into an atmosphere of hospitality and coziness. | "Club Royal Park" новый элитный пятизвёздочный отель, расположен в живописном месте столицы, парке "Долина Роз". Чистый воздух и необыкновенная красота живой природы, позволят Вам окунуться в атмосферу незабываемого легкого мироощущения и душевного комфорта.Великолепные интерьеры отеля заслуживают особого внимания. |
Dedusted air is evacuated through outlet ventilation duct to stack and atmosphere, while separated dust is collected in dust collector hopper and discharged to waste vessel. | Очищенный воздух выбрасывается вентилятором в окружающую среду, пыль накапливается в емкости для пыли. |
The exclusion of outer space from the topic was problematic, inasmuch as the boundaries between the various layers of the atmosphere and outer space were not clearly defined. | Проблемы вызывает исключение из круга вопросов космического пространства, поскольку четкое разграничение различных атмосферных слоев и космоса отсутствует. |
The data set of ICP Forests is of particular interest as the increase of carbon content in the atmosphere can be mitigated by increased carbon sequestration in forest biomass and forest soils. | Комплекс данных, находящихся в распоряжении МСП по лесам, представляет особый интерес, поскольку рост атмосферных концентраций углерода можно смягчить за счет увеличения поглощения углерода лесной биомассой и лесными почвами. |
The latter involves chemical dissolution of patina induced by adsorption of atmospheric constituents and occurs at the interface between the patina and the atmosphere. | Вторые связаны с химическим растворением патины, вызванным адсорбцией атмосферных составляющих, и возникают на стыке между патиной и атмосферой. |
Study of the upper atmosphere, (80 - 150 km) in particular atmospheric processes and Komposition at high latitudes using sounding rockets. | Изучение верхних слоев атмосферы (80-150 км), в частности атмосферных процессов и состава атмосферы в высоких широтах с использованием зондирующих ракет. |
To avoid health effects, further inputs of Cd to the atmosphere or soil should be avoided, concentration of Hg in fish should be reduced and emissions of Pb to the atmosphere should be kept as low as possible. | Для предотвращения вреда здоровью человека необходимо ограничить дальнейшие выбросы Сd в атмосферу и почву, уменьшить концентрацию Hg в рыбе, а также принять все возможные меры по сокращению атмосферных выбросов Pb. Определены негативные воздействия нескольких отдельных СОЗ. Доказано пагубное воздействие этих веществ на здоровье человека. |
Important topics, such as energy, had been debated in a positive atmosphere. | Некоторые важные темы, как, например, энергетика, обсуждались в позитивном духе. |
The Working Group, considered that the interactive dialogue established between the experts and the representatives of Governments, indigenous organizations, non-governmental organizations and the United Nations system contributed to a positive atmosphere of exchange, cooperation and partnership that should be further enhanced in future sessions. | Рабочая группа пришла к выводу, что интерактивный диалог, налаженный между экспертами и представителями правительств, организаций коренных народов, и неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций, способствует обмену мнениями в позитивном духе, сотрудничеству и партнерству, которые следует и дальше развивать на будущих сессиях. |
Finally, taking a cue from last year's session, where members carried out discussions in an atmosphere of mutual respect and tolerance, we appeal for the same spirit during this session so that it will be possible to move forward in our important task. | И наконец, следуя примеру прошлогодней сессии, в ходе которой участники провели обсуждения в духе взаимного уважения и терпимости, мы надеемся, что такой же дух возобладает в ходе нынешней сессии, что позволит нам продвинуться вперед в решении нашей важной задачи. |
According to the briefings and the letter, the parties are negotiating in good faith and in an atmosphere of mutual confidence and respect. | Данные брифинги и письмо свидетельствуют о том, что стороны ведут переговоры в духе доброй воли в атмосфере взаимного доверия и уважения. |
The main goal of the reform process should be the promotion of a fair and efficient internal justice system in the Secretariat by guaranteeing early reconciliation and resolution of disputes in a collegial atmosphere. | Основной целью процесса реформ должно быть содействие созданию справедливой и эффективной внутренней системы отправления правосудия в Секретариате путем обеспечения гарантий урегулирования и разрешения споров на ранних этапах в духе сотрудничества. |
At some latitudes, such as about 60 degrees south, visible features of the atmosphere move much faster, making a full rotation in as little as 14 hours. | Таким образом, вблизи 60 градусов южной широты некоторые видимые атмосферные детали делают оборот вокруг планеты всего за 14 часов. |
NNBs use the borders of a country including its coastal waters as system boundaries, such that the atmosphere above and the soil below the country are also included; | В НБА используются границы той или иной страны, включая ее прибрежные воды в качестве границ экосистем, таким образом, чтобы в них включались атмосферные и почвенные слои данной страны; |
(b) Atmosphere and climate change encompassing ozone, air pollution, and climate change adaptation, etc; | Ь) атмосферные и климатические изменения, включая вопросы, касающиеся озонового слоя, загрязнения воздуха, адаптации к климатическим изменениям и т.д.; |
Plants are able to use the water and bring it back to the atmosphere, where it can in turn feed the precipitation. | Растения способны поглощать воду, а затем вновь возвращать ее в атмосферу, где она в свою очередь преобразуется в атмосферные осадки. |
In the vicinity of Saturn two atmospheric probes are to be released, entering the atmosphere of Saturn and obtaining information on chemical composition (including isotopic ratios), temperature, wind speeds and cloud structure to pressures down to 10 bar. | Вблизи Сатурна должны быть произведены две атмосферные пробы для получения информации о химическом составе (включая соотношение изотопов), температуре, скорости ветров и структуре облаков под давлением до 10 бар. |
Chamber interior atmosphere and a high level of service guarantees a comfortable stay and rest in an unusual place called the pearl of Polish spas. | Камерноё настроение и высокий уровень обслуживания гарантирует комфортное проживание и отдых в необычном месте, которое называют «жемчужиной польских курортов». |
But you're going to spoil the atmosphere. | Ты всем испортишь настроение. |
It's funny how decorating the Christmas tree can induce the Christmas atmosphere. | Только украшение ёлки может доставить новогоднее настроение. |
The atmosphere of the hotel bars will promote a cheerful conversation and good mood. | Атмосфера, царящая в барах отеля, настроит Вас на приятную беседу и хорошее настроение. |
Later in the film, when the new right-wing government takes power, the atmosphere is certainly more authoritarian than the anarchist air of the beginning. | Позже в фильме, когда новое правое правительство приходит к власти, атмосфера, безусловно, становится более авторитарной, чем анархистское настроение в начале фильма. |
Chapter III of the Ambient Air Quality Act is entitled "Participation of civil-society associations and citizens in protecting the atmosphere". | Глава III Закона Туркменистана "Об охране атмосферного воздуха" именуется "Участие общественных объединений и граждан в деле охраны атмосферного воздуха". |
(a) To inform about the framework of the World Summit on Sustainable Development and about the work of the Commission on Sustainable Development and to provide a comprehensive introduction to the context and role of atmosphere monitoring in support of sustainable development; | а) ознакомление участников о рамках Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и деятельности Комиссии по устойчивому развитию, а также проведение подробного вводного курса, посвященного тематике и роли мониторинга атмосферного воздуха в части оказания поддержки устойчивому развитию; |
On 1 February 1996, Parliament passed the Protection of the Atmosphere Act. | Парламентом РТ 01 февраля 1996 года принят Закон «Об охране атмосферного воздуха». |
In 2003, at the proposal of the Government Committee on the Development of Entrepreneurship, article 13 on "Prohibition of the release of pollutants into the atmosphere from static sources of pollution" was removed from the Protection of the Atmosphere Act. | В 2003 году по предложению Комиссии по развитию предпринимательства при Правительстве КР из Закона КР «Об охране атмосферного воздуха» была исключена Статья 13 «Разрешение на выброс загрязняющих веществ в атмосферу стационарными источниками загрязнения». |
protection of the atmosphere - 7946.1; | охрана атмосферного воздуха - 7946,1; |
The representative of OICA pointed out, however, that most vehicle loading and unloading operations did not take place in a potentially explosive atmosphere. | Однако представитель МОПАП подчеркнул, что большинство операций по загрузке и разгрузке транспортных средств не производится во взрывоопасной среде. |
It would be good if all Governments would do their best to ensure that the right to freedom of religion was enjoyed by all their peoples, in an atmosphere that extended beyond tolerance to respect. | Было бы хорошо, если бы все правительства предприняли все меры, чтобы все народы могли пользоваться правом на свободу религии в среде, где толерантность переходит в уважение. |
Colombia considers that tests of this type worsen the atmosphere necessary to achieve a world free from the nuclear threat and have a negative impact on regional peace, international security, the environment and human health. | Колумбия считает, что испытания такого рода препятствуют обеспечению условий, требуемых для достижения мира, свободного от ядерной угрозы, и негативно сказываются на региональном мире, международной безопасности, окружающей среде и здоровье людей. |
They are semi-volatile and able to be transported over long distances through the atmosphere, and are transported in low concentrations by the movement of fresh and marine waters, resulting in widespread distribution in the environment, including in areas where they have never been used. | Они являются полулетучими и могут переноситься на большие расстояния по воздуху и в низких концентрациях переносятся потоками пресной и морской воды, в результате чего они широко распространяются в окружающей среде, в том числе в районах, где они никогда не применялись. |
means an apparatus which supplies the person wearing it when working in a dangerous atmosphere with breathing air by means of pressurized air carried with him or by means of an external supply via a tube. | означает аппарат, снабжающий человека, который пользуется им во время работы в опасной среде, воздухом для дыхания за счет автономного запаса сжатого воздуха или путем подачи воздуха через шланг. |
On the topic "Protection of the atmosphere", the Commission had noted the challenges associated with identifying what contribution it could make to global endeavours to protect the environment. | В связи с рассмотрением темы «Охрана атмосферы» Комиссия отметила наличие трудностей, связанных с определением вклада, который она могла бы внести в прилагаемые на глобальном уровне усилия по охране окружающей среды. |
Those techniques, the State party notes, are designed to provide a maximum of security and to minimize the risks of radioactive contamination of the environment and atmosphere. | Как отмечает государство-участник, эти методы рассчитаны на обеспечение максимальной безопасности и минимизацию рисков радиоактивного заражения окружающей среды и атмосферы. |
The Commission will also benefit from the ongoing work on the protection of the atmosphere, since both topics address the protection of the environment. | Комиссии будет также полезно ознакомиться с проводимой работой по теме защиты атмосферы, поскольку обе темы касаются проблематики защиты окружающей среды. |
The thematic cluster for the period 2006-2007 includes the issues of air pollution, atmosphere and climate change, which coincide with the focus of the current series of symposiums. | Тематика на период 2006-2007 годов включает вопросы загрязнения воздушной среды, атмосферы и изменения климата, которые совпадают с направленностью нынешней серии симпозиумов. |
GOS provides Earth and outer space observations of the state of the atmosphere and ocean surface for the preparation of weather analyses, forecasts, advisories and warnings for climate monitoring and environmental activities carried out under programmes of WMO and of other relevant international organizations. | ГСН обеспечивает ведение наблюдений с Земли и из космоса за состоянием атмосферы и поверхности океана для подготовки синоптических анализов, прогнозов, оповещений и предупреждений в связи с климатическим мониторингом и деятельностью в области охраны окружающей среды, осуществляемыми в рамках программ ВМО и других соответствующих международных организаций. |
if product is as volatile as to generate hazardous atmosphere. | если продукт является летучим и может создать опасную среду. |
(b) Adopt emission standards that should be established to ensure that the combustion of fossil fuels and incineration of waste do not contaminate the Antarctic atmosphere, terrestrial, ice aquatic or marine environments in a way that would compromise their scientific value. | Ь) утвердить нормы выброса, которые следует разработать в целях обеспечения, чтобы сжигание ископаемого топлива и отходов не загрязняло атмосферу, земную, ледовую водную или морскую среду Антарктики в такой степени, что это нанесло бы ущерб их научной ценности. |
Everyone has the right to a safe, clean and peaceful environment, including an atmosphere that is free from dangerous man-made interference, to sustainable development and to international action to mitigate and adapt to environmental destruction, especially climate change. | Все люди имеют право на безопасную, чистую и мирную окружающую среду, включая атмосферу, свободную от опасного вмешательства человека, на устойчивое развитие и осуществление международных действий, направленных на смягчения последствий разрушения окружающей среды и адаптацию к нему, в особенности в связи с изменением климата. |
The main unfavorable aspects of impact on the environment are emissions of polluting substances into atmosphere, their discharge together with effluents and disposal of industrial waste to tailing ponds. | Основными неблагоприятными аспектами воздействия на окружающую среду являются выбросы загрязняющих веществ в атмосферу, сбросы их со сточными водами и размещение отходов производства на хвостохранилище. |
It may be, doctor, that the creature can exist for brief periods in such an atmosphere before returning to its own environment. | Возможно, доктор, существо может какое-то время находиться в такой атмосфере, пока не вернется в свою среду. |
The potential positive implications of the democratization process in the Middle East may offer an opportunity for a better atmosphere that could be conducive to the building of essential trust and confidence among regional parties. | Потенциальные позитивные последствия процесса демократизации на Ближнем Востоке могут привести к созданию более благоприятных условий для укрепления жизненно важного доверия между региональными сторонами. |
It considered that the proposals could do much to promote transparency, openness and a more participatory atmosphere in the proceedings as well as more orderly agenda management. | Она считала, что осуществление этих предложений могло бы в значительной степени содействовать обеспечению большей транспарентности и открытости и созданию более благоприятных условий для участия в ее работе, а также способствовать более упорядоченной выработке повестки дня. |
Since it was essential to consolidate the achievements made in the identification process, he encouraged the parties concerned to continue their cooperation with the United Nations with a view to creating and enabling atmosphere for the referendum to be held as planned. | Учитывая важность закрепления успехов, достигнутых в процессе идентификации, он призвал заинтересованные стороны продолжить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле создания благоприятных условий для проведения референдума так, как это планировалось. |
The Security Council stresses that the deteriorating security situation has created an atmosphere of fear and intimidation in the population, which, combined with the tension between the political parties, undermine an environment conducive to the holding of timely, credible, peaceful and inclusive elections. | Совет Безопасности подчеркивает, что ухудшение обстановки в плане безопасности привело к тому, что население живет в атмосфере страха и запугивания, что в сочетании с напряженностью между политическими партиями отнюдь не способствует созданию благоприятных условий для своевременного проведения заслуживающих доверия, мирных и всеохватных выборов. |
We recognize the special role of confidence-building measures in enhancing cooperation and further developing an atmosphere of peace, confidence and friendship in Asia and in creating favourable conditions for finding solutions to problems in the military-political, economic and environmental, humanitarian and cultural spheres. | Мы признаем особую роль мер доверия в деятельности по активизации сотрудничества и дальнейшему упрочению мира, доверия и дружбы в Азии, а также созданию благоприятных условий, которые позволят найти решения проблем в военно-политической, экономической, экологической, гуманитарной и культурной областях. |