| Its comfortable guest rooms and friendly staff create a welcoming atmosphere for a relaxing stay. | Благодаря наличию комфортабельных номеров и доброжелательного персонала в отеле создана приятная атмосфера для спокойного пребывания. |
| Canadian Arctic air sampling data similarly exhibits high variability but the few available data are not inconsistent with the emission data, suggesting the atmosphere is an important transporting medium. | Данные проб арктического воздуха в Канаде также свидетельствуют о высокой вариабельности, при этом лишь немногие из имеющихся данных не соответствуют данным о выбросах, что позволяет предположить, что атмосфера является важной средой переноса. |
| For Indonesia, such incidents are more disconcerting, particularly considering the fact that an atmosphere of calm had prevailed preceding the adverse events, which seem to occur on the eve of every Council meeting convened to consider the developments on the ground. | Такие инциденты вызывают еще бóльшую обеспокоенность у Индонезии с учетом, в частности, того факта, что этому неприятному событию, которое, как кажется, происходит всякий раз, когда Совет собирается рассмотреть развитие событий на местах, предшествовала атмосфера спокойствия. |
| In turn, the EU believes that this atmosphere will contribute to efforts within the framework of the Six-Party Talks, a process fully supported by the EU, to achieve complete denuclearization of the Korean peninsula. | ЕС, в свою очередь, полагает, что такая атмосфера позволит повысить эффективность усилий, предпринимаемых в рамках шестисторонних переговоров, направленных на обеспечение полной денуклеаризации Корейского полуострова, и полностью поддерживает этот процесс. |
| Many types of natural capital, however, have not been included: fresh water, soil, forests as providers of ecosystem services, and the atmosphere as a sink for such pollution as particulates and nitrogen and sulphur oxides. | Многие виды природного капитала, однако, не были включены, как, например, питьевая вода, почва, лес (с точки зрения экосистемных услуг) и атмосфера (как «приемник» таких загрязняющих веществ, как твердые частицы и оксиды серы и азота). |
| The International Cafè restaurant provides an exquisite dining experience in a contemporary atmosphere. | В международном ресторане Cafè Вас ожидает изысканная кухня и современная обстановка. |
| In the eyes of the Special Rapporteur, the repressive atmosphere experienced during earlier elections leads even independent media workers and journalists to exercise self-censorship, including by avoiding critical reporting about the policies of the Government or giving full coverage to critics. | По мнению Специального докладчика, репрессивная обстановка, имевшая место в ходе ранее проводившихся выборов, побуждает даже сотрудников и журналистов независимых средств информации прибегать к самоцензуре, в том числе избегая критического освещения политики правительства или полного освещения мнений критиков. |
| Restaurant "Le R.cafe" welcomes you in a subtle and peaceful atmosphere. Typical French food. | В ресторане "Le R.cafe", специализирующемся на приготовлении традиционных французских блюд, Вас ожидает изысканная спокойная обстановка. |
| Mr. Ramos, speaking on behalf of the European Union in explanation of position, said that a great deal of flexibility had been shown by all parties in the informal consultations, and he hoped that the improved atmosphere of compromise would continue. | Г-н Рамош, выступая от имени Европейского союза с разъяснением позиции, говорит, что в ходе неофициальных консультаций все стороны проявили значительную гибкость, и выражает надежду на то, что такая благоприятная обстановка, характеризующаяся готовностью к компромиссу, сохранится и впредь. |
| The calm and peaceful atmosphere in the city has consolidated further and no major incident has occurred since the night curfew was lifted on 3 November, for the first time since 1979. | Спокойная и мирная обстановка в городе еще больше укрепилась, и за период с З ноября, когда впервые с 1979 года был отменен комендантский час в ночное время, не произошло никаких крупных инцидентов. |
| A related issue is the need to create a favourable political atmosphere and adopt policies of inclusion in order to enhance harmonious relationships at the national and international levels and encourage a sense of belonging. | С этим вопросом связана необходимость создания благоприятных политических условий и принятия мер по обеспечению социального единства в целях укрепления отношений согласия на национальном и международном уровнях и поощрения чувства сопричастности. |
| The problem is that the atmosphere does not yet exist, in which an honest police officer can act... without fear of ridicule or reprisal from fellow officers. | Проблема заключается в том, что до сих пор не существуют условий... при которых честный полицейский может действовать... без страха непонимания или репрессий со стороны коллег. |
| The coordination of efforts to create an atmosphere conducive to human rights education; | координируются действия, направленные на создание благоприятных условий для преподавания правозащитных предметов; |
| The representative of Spain expressed the support of his Government to the efforts of the Chairperson-Rapporteur to advancing the draft declaration, as the achievement of an atmosphere of dialogue was a prerequisite for consensus. | Представитель Испании заявил о поддержке своего правительства усилий Председателя-докладчика по осуществлению хода работы над проектом декларации, отметив, что создание атмосферы диалога является одним из необходимых условий для консенсуса. |
| We urgently call on all sides to pull back from the brink and cease all hostilities, renew their resolve for dialogue, and do their utmost to create an atmosphere conducive to peaceful negotiation. | Мы обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом приложить все усилия для того, чтобы отойти от края пропасти, полностью отказаться от конфронтации, проявить волю и возобновить диалог, а также приложить максимум усилий для создания условий, благоприятствующих мирным переговорам. |
| The whole atmosphere for negotiations is confused even as reports of consultations and good offices might have otherwise given hope for some emerging compromise. | В стране по-прежнему отсутствуют необходимые условия для переговоров, даже несмотря на то, что в другой обстановке сообщения о консультациях и добрых услугах могли бы дать надежды на достижение некоего компромисса. |
| Last February's formation of a democratic majority in the Ukrainian Parliament contributed significantly to an atmosphere of political stability in the country, thus creating a favourable environment for enhancing the effectiveness of the law-making process. | Образование в феврале нынешнего года демократического большинства в украинском парламенте существенно способствовало укреплению атмосферы политической стабильности в стране, создавав тем самым благоприятные условия для повышения эффективности законодательного процесса. |
| The infrastructure as well as the social and economic atmosphere in Nairobi would create a favourable environment for an UNCITRAL regional centre and ensure that it was strategically linked with other regional centres and the Commission's headquarters. | Инфраструктура, а также социальный и экономический климат, имеющиеся в Найроби, позволят создать благоприятные условия для регионального центра ЮНСИТРАЛ и обеспечить его стратегические связи с другими региональными центрами и штаб-квартирой Комиссии. |
| Turkmenistan, on the basis of its policy of permanent neutrality, takes an understanding attitude towards the steps being taken by Georgia to maintain the unity of the State as a vital condition for the strengthening of an atmosphere of peace and security in the region; | Туркменистан, основываясь на политике постоянного нейтралитета, с пониманием относится к шагам, предпринимаемым Грузией для сохранения единства государства, как важнейшего условия укрепления атмосферы мира и безопасности в регионе. |
| Bordering of a Roma settlement on woodland (forest was regarded as a safe background, and also as a source of raw materials and shade - pleasant atmosphere) | расположение поселений рома на границах облесенных территорий (считается, что лес обеспечивает безопасность, является источником сырья и дает тень, создавая благоприятные условия для жизни); |
| Unless there is an atmosphere of reliable security, no efforts can be carried out successfully. | Если отсутствует климат надежной безопасности, то никакие усилия не могут увенчаться успехом. |
| The atmosphere today is quite different: the cold war is over, and we have all witnessed a new cascade of disarmament initiatives. | Сегодняшний климат совершенно другой: «холодная война» закончилась, и мы все являемся очевидцами новой волны инициатив в области разоружения. |
| A warm climate, lots of liquid water, a beautiful, dense atmosphere. | Здесь есть всё что нужно: тёплый климат, обилие воды и прекрасный воздух. |
| There are observations that suggest that alpha-HCH and other HCH isomers are subject to "global distillation", in which warm climates at lower latitudes favor evaporation into the atmosphere enabling the chemicals to be carried to higher latitudes. | Ряд наблюдений позволяют предположить, что альфа-ГХГ и другие изомеры ГХГ подвергаются «глобальной дистилляции»: теплый климат низких широт благоприятствует испарению химических веществ в атмосферу, где происходит их перенос в более высокие широты. |
| The SBSTA welcomed the IPCC Special Report on Aviation and the Global Atmosphere, prepared at the request of ICAO, as a comprehensive assessment of the effects of aircraft on the climate and atmospheric ozone; | а) ВОКНТА приветствовал "Специальный доклад по авиации и глобальной атмосфере", подготовленный МГЭИК по просьбе Международной организации гражданской авиации (ИКАО), в качестве всеобъемлющей оценки воздействия воздушных судов на климат и атмосферный озон; |
| Para. 19 becomes para. 2.2.6 and the text is changed from atmosphere to mass of air. [Test method] | Пункт 19 становится пунктом 2.2.6 и в тексте вместо слова "воздух" используется выражение "воздушная масса" |
| Models predict that HCBD released to air or water will partition to a significant extent into the atmosphere. | Согласно модельным прогнозам, ГХБД, сбрасываемый в воздух или воду, в значительной степени распределяется в атмосфере. |
| They go in, set up atmosphere processors... to make the air breathable. | Они монтируют там мощные атмосферные генераторы, чтобы воздух стал пригодным для дыхания. |
| The tranquility and calmness of the Douro offer a natural way to unwind from the daily bustle; the relaxed atmosphere and pure air take you back in time. | Тишина и спойствие региона Дору предлагает естетственный способ расслабиться от ежедневной суеты; расслабляющая атмосфера и чистый воздух перенесут Вас назад во времени. |
| Robert Macfarlane writes in The Sunday Times that "Closing the book, it's hard to recall much more than an atmosphere or an air; a few bars of music, half-heard, technically accomplished, quickly forgotten." | Британский писатель Роберт Макфарлейн отметил в своей статье в The Sunday Times: «закрывая книгу, трудно вспомнить больше, чем атмосферу или воздух и несколько музыкальных баров, полуслышанных, технически совершенных, быстро забытых». |
| Support studies to quantify the chemical and dynamical components of polar and mid-latitude ozone loss in order to understand ozone evolution in a changing atmosphere. | Оказание поддержки проведению исследований по количественному определению химических и динамических компонентов истощения озонового слоя в полярных и среднеширотных районах с целью изучения того, как изменяется озоновый слой в меняющихся атмосферных условиях. |
| The workshop discussed progress in the state of knowledge in deriving trends from measurements and their use to verify abatement measures or other causes for decrease in emissions of NH3 to the atmosphere. | Участники рабочего совещания обсудили прогресс в области состояния знаний, позволяющих определять тенденции на основе результатов измерений, и их использования для проверки обоснованности мер по борьбе с выбросами или других причин, объясняющих сокращение атмосферных выбросов NН3. |
| Before the test, the sample roll of adhesive tape shall be conditioned for 24 hours in the specified atmosphere (see para. 3. above). | Перед испытанием используемый в качестве образца рулон клейкой ленты необходимо выдержать в течение 24 часов в указанных атмосферных условиях (см. выше пункт 3). |
| Weather forecasts are made by collecting quantitative data about the current state of the atmosphere and using scientific understanding of atmospheric processes to project how the atmosphere will evolve. | Для составления прогноза погоды собираются количественные данные о текущем состоянии атмосферы, и при помощи научного понимания атмосферных процессов проектируется, как изменится состояние атмосферы. |
| Kazhydromet monitors radioactive contamination of the atmosphere through daily measurements of gamma radiation exposure and radioactive fallout from the atmosphere in cities. | «Казгидромет» проводит мониторинг загрязнения атмосферы радиоактивными веществами путем ежедневного измерения мощности экспозиционной дозы гамма-излучения и атмосферных радиоактивных выпадений в городах зараженных областей. |
| Paul was raised in a deeply religious atmosphere and studied at Jesuit institutions in Graz and Nagyszombat. | Павел воспитывался в глубоко религиозном духе и учился в иезуитских институтах в Граце и Нагишомбате. |
| However, we recommend that the consultations continue in an atmosphere of openness, tolerance and mutual understanding so that we can achieve positive results. | Однако мы хотим рекомендовать, чтобы консультации продолжались в духе терпимости, открытости и взаимопонимания, с тем чтобы мы могли добиться позитивных результатов. |
| In an atmosphere of cooperation-building, it was agreed that Albanians should submit to the Working Group elementary school programmes for the Albanian language instruction so that contentious issues could be considered. | В духе сотрудничества была достигнута договоренность о том, что албанцам следует представить Рабочей группе программы обучения в начальных школах на албанском языке, с тем чтобы можно было рассмотреть спорные вопросы. |
| His delegation welcomed the broad agreement among delegations on the definition of genocide and crimes against humanity, and hoped that the difficulty in defining the crime of aggression and war crimes would be overcome in an atmosphere of cooperation. | Его делегация приветствует широкое согласие, достигнутое между многими делегациями в отношении определения геноцида и преступлений против человечности, и выражает надежду на то, что трудности, связанные с выработкой определения преступления агрессии и военных преступлений, будут устранены в духе сотрудничества. |
| The Community hoped that future sessions of the Commission would continue to be characterized by a spirit of cooperation, a businesslike approach and a constructive atmosphere. | Сообщество по вопросам развития стран юга Африки надеется, что последующие сессии Подготовительной комиссии будут также проходить в духе сотрудничества на практической и конструктивной основе. |
| But the atmosphere systems have been an issue since day one. | А вот атмосферные системы были проблемой с самого начала. |
| The atmospheric exposure test applies to qualification of check valve and automatic shut-off valves if the component has non-metallic materials exposed to the atmosphere during normal operating conditions. | Испытание на воздействие атмосферных условий проводят для цели проверки соответствия контрольного клапана и автоматических запорных клапанов квалификационным требованиям, если в данном элементе оборудования имеются неметаллические материалы, на которые при обычных условиях эксплуатации воздействуют атмосферные условия. |
| In many parts of Europe, Asia, and North America, nitrogen deposition from the atmosphere and nitrogen fluxes in rivers have increased tenfold or more since the introduction of synthetic fertilizer. | Во многих районах Европы, Азии и Северной Америки, после того как началось использование искусственных удобрений, содержащие азот атмосферные осаждения и азотные потоки в реках увеличились в десять или более раз. |
| The workshop recommended that both climate policy and air pollution policy be developed without negative effects for other environmental issues, and that they take into account all relevant reactions in the atmosphere. | Рабочее совещание рекомендовало, чтобы и политика в области предупреждения изменения климата, и политика борьбы с загрязнением воздуха развивались, не усугубляя других проблем в области окружающей среды, и принимали во внимание все соответствующие атмосферные реакции. |
| They go in, set up atmosphere processors... to make the air breathable. | Они монтируют там мощные атмосферные генераторы, чтобы воздух стал пригодным для дыхания. |
| The Assembly will agree with me that the atmosphere that prevails today, five years after Rio de Janeiro, is no longer that of the heady and exhilarating euphoria of 1992. | Ассамблея согласится со мной в том, что сегодня, пять лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро, преобладает настроение, которое уже отнюдь нельзя квалифицировать как головокружительную и восторженную эйфорию 1992 года. |
| The whole atmosphere is changing! | Изменил настроение, изменил жизнь! |
| Later in the film, when the new right-wing government takes power, the atmosphere is certainly more authoritarian than the anarchist air of the beginning. | Позже в фильме, когда новое правое правительство приходит к власти, атмосфера, безусловно, становится более авторитарной, чем анархистское настроение в начале фильма. |
| Another autumn meeting of TUCC (on 31 November 2008) was held at the Mediterranean Cuisine Restaurant L'Accente which impressed guests with combination of an unbelievably luxury interior and, at the same time, an unexpectedly cozy atmosphere. | 7 марта в Grand Admiral Club было по-домашнему тепло и уютно, ведь в гости приехали самые замечательные и милые дамы. Их улыбки заряжали энергией, они излучали хорошее настроение, а воздух вокруг пропитался ароматом весны! |
| But the superb sunshine in Davos these days cannot avoid the shadows of the financial crisis that have enveloped the world, casting an atmosphere of gloom and doom on this year's meeting. | Однако ослепительный солнечный свет в Давосе на этих днях был омрачен тучами охватившего мир финансового кризиса, навевая мрачное роковое настроение на участников форума этого года. |
| By selling this capacity to clean the atmosphere on commodity market exchanges, Costa Rica is experiencing a net decrease in emissions and is thus a responsible global citizen. | Благодаря реализации этой технологии очистки атмосферного воздуха на товарном рынке Коста-Рика добивается общего снижения выбросов и тем самым выступает в качестве ответственного гражданина мира. |
| (a) To inform about the framework of the World Summit on Sustainable Development and about the work of the Commission on Sustainable Development and to provide a comprehensive introduction to the context and role of atmosphere monitoring in support of sustainable development; | а) ознакомление участников о рамках Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и деятельности Комиссии по устойчивому развитию, а также проведение подробного вводного курса, посвященного тематике и роли мониторинга атмосферного воздуха в части оказания поддержки устойчивому развитию; |
| Bills with amendments to the national laws "On obtaining information about the environment" and "On protection of the Atmosphere" were prepared | Подготовлены законопроекты о внесении поправок в национальные законы "О получении информации об окружающей среде" и "О защите атмосферного воздуха" |
| The legal basis for national monitoring of the environment and its subcomponent, national monitoring of the atmosphere, which is performed by the National Monitoring Service, is the regulation on this Service ratified by Government Decision No. 622 of 23 August 2000. | Правовой базой осуществления государственного мониторинга состояния окружающей среды и его составной части - государственного мониторинга атмосферного воздуха, реализуемого в рамках ГСН, является утвержденное постановлением Правительства Российской Федерации от 23.08.2000 Nº 622 Положение об этой службе. |
| protection of the atmosphere - 7946.1; | охрана атмосферного воздуха - 7946,1; |
| The German delegate presented a paper which suggested a new sectoral initiative in the area of equipment for explosive atmosphere, linking it to a scheme currently functioning at the International Electrotechnical Commission. | Делегат от Германии представил документ, в котором была предложена новая отраслевая инициатива в области оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасной среде, в увязке со схемой, действующей в настоящее время в рамках Международной электротехнической комиссии. |
| The technical result consists in the production of a structurally simple, comfortable and operationally reliable insulating suit for safe working in complex conditions and in a hostile atmosphere for a person. | Технический результат заключается в создании конструктивно простого, удобного и надежного в эксплуатации изолирующего костюма для безопасной работы в сложных условиях и в агрессивной для человека среде. |
| That would bring us closer to a global ban on nuclear tests in any environment - the atmosphere, undersea, in outer space, or underground. | Это также приблизило бы нас к глобальному запрету ядерных испытаний в любой среде - в атмосфере, под водой, в космосе или под землей. |
| Both human and natural environments can be adversely affected by certain changes in the condition of the atmosphere. | Некоторые изменения в состоянии атмосферы могут негативно сказываться как на среде, окружающей человека, так и на природной среде. |
| Emissions from developed countries pollute the atmosphere, to the detriment of the environment which belongs to everyone, while the country responsible for 25 per cent of those emissions refuses to reduce them. | Промышленные выбросы развитых стран загрязняют атмосферу, нанося ущерб окружающей среде, которая является нашим общим достоянием, при этом страна, на долю которой приходится 25 процентов общего объема выбрасываемых загрязняющих веществ, отказывается принимать меры к их сокращению. |
| The isolation to ambient atmosphere and the transport in tanks offers a significantly higher level of security compared to the transport and handling of smaller containers. | Изоляция от окружающей атмосферной среды и перевозка в цистернах обеспечивают значительно более высокий уровень безопасности по сравнению с перевозкой и обработкой меньших по вместимости емкостей. |
| Environmental proposals and regulations by affluent countries should not permit the purchase of other people's right to the use of fossil fuel, as a license to contribute additional carbon to the atmosphere. | Предложения и нормативно-правовые акты богатых стран в области окружающей среды не должны в качестве лицензии на дополнительный выброс углерода в атмосферу допускать приобретения права других стран на использование ископаемого топлива. |
| The status of the atmosphere is monitored by the Ministry of Environmental Protection and Emergencies/Gidromet and the Ministry of Health. | Функции контроля за состоянием атмосферы возложены на Министерство охраны окружающей среды и чрезвычайных ситуаций/Гидромет и Минздрав. |
| As to activities related to space science and climate research, my country is now developing an Indonesian climate model and studying the natural phenomena and specifications of the atmosphere and ionosphere-upper atmosphere in connection with Earth environmental conditions. | В сфере науки о космосе и исследований климата наша страна в настоящее время ведет работу над климатической моделью Индонезии и изучает явления и особенности атмосферы и ионосферы в связи с состоянием окружающей среды Земли. |
| Availability of these fuels to provide clean and affordable energy is essential to achieve environmental protection and sustainable development at the global level. However, increased concentrations of CO2 due to carbon emissions are expected unless energy systems reduce the levels of carbon emissions released to the atmosphere. | Наличие этих топлив, позволяющих получать экологически чистую и доступную энергию, имеет важное значение для решения задачи по обеспечению охраны окружающей среды и устойчивого развития в мире. |
| Amend the condition for use in column (5) to read: "- if the chemical is volatile and may generate a hazardous atmosphere". | Изменить условие использования в колонке (5) следующим образом: "- если химическое вещество является летучим и может образовать опасную среду". |
| Preventive education had been provided, and emphasis had been placed on environment and community institutions in order to promote a drug-free atmosphere. | Велась профилактическая работа, и основной упор делался на общинные и экологические организации; цель этой работы заключалась в том, чтобы создать среду, свободную от наркотиков. |
| Man-made exposures are caused by radionuclides released to the environment from various practices or events, such as testing of nuclear weapons in the atmosphere and the operation of nuclear fuel cycle installations. | Искусственными источниками облучения являются радионуклиды, попадающие в окружающую среду в связи с различными видами деятельности или событиями, включая, например, испытания ядерного оружия в атмосфере и эксплуатацию установок ядерного топливного цикла. |
| The accident caused the largest uncontrolled radioactive release into the environment ever recorded for any civilian operation; large quantities of radioactive substances were released into the atmosphere for about 10 days. | Эта авария привела к крупнейшему неконтролируемому выбросу радиоактивных веществ в окружающую среду, когда-либо зарегистрированному в гражданских операциях; большие количества радиоактивных веществ выделялись в атмосферу в течение примерно 10 дней. |
| With respect to the environment, Act No. 24,051 establishes that anyone who poisons, adulterates or contaminates the soil, water, atmosphere or general environment in a manner that endangers health will incur a penalty of from three to ten years' imprisonment. | В сфере окружающей среды существует закон Nº 24.051, которым предусматривается тюремное заключение на срок от трех до десяти лет для того, кто отравил, изменил или загрязнил опасным для здоровья образом почву, воду, атмосферу или окружающую среду в целом. |
| The potential positive implications of the democratization process in the Middle East may offer an opportunity for a better atmosphere that could be conducive to the building of essential trust and confidence among regional parties. | Потенциальные позитивные последствия процесса демократизации на Ближнем Востоке могут привести к созданию более благоприятных условий для укрепления жизненно важного доверия между региональными сторонами. |
| Our country is thus working to create a promising atmosphere for its children in a world where countries with weak economies are finding it impossible to meet the basic needs of children. | С этой целью наша страна работает над созданием благоприятных для детей условий жизни в мире, в котором страны со слабой экономикой не в состоянии удовлетворить основные потребности детей. |
| The Government will do all in its power to enable the commission to discharge its mission in as free an atmosphere as possible. | Правительство будет предпринимать все возможное, с тем чтобы дать комиссии возможность выполнить поставленную перед ней задачу в как можно более благоприятных условиях. |
| Since it was essential to consolidate the achievements made in the identification process, he encouraged the parties concerned to continue their cooperation with the United Nations with a view to creating and enabling atmosphere for the referendum to be held as planned. | Учитывая важность закрепления успехов, достигнутых в процессе идентификации, он призвал заинтересованные стороны продолжить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле создания благоприятных условий для проведения референдума так, как это планировалось. |
| Afghanistan played a key role in the collapse of international communism, the end of the cold war and of world bipolarity, as well as in the creation of an international atmosphere more favourable to a world with much less fear of nuclear confrontation. | ЗЗ. Афганистан сыграл ключевую роль в крахе международного коммунизма, прекращении "холодной войны" и ликвидации двухполярности мира, а также в создании более благоприятных международных условий для строительства мира, в котором было бы гораздо меньше места страху перед ядерной конфронтацией. |