| The atmosphere of the general debate was, if I may say so, both sober and inspiring. | Атмосфера общих прений была, если можно так выразиться, одновременно отрезвляющей и вдохновляющей. |
| If the heat doesn't get you, the atmosphere will. | Все там убивает, если не атмосфера, так жара. |
| Later in the film, when the new right-wing government takes power, the atmosphere is certainly more authoritarian than the anarchist air of the beginning. | Позже в фильме, когда новое правое правительство приходит к власти, атмосфера, безусловно, становится более авторитарной, чем анархистское настроение в начале фильма. |
| The essential prerequisite for such participation is an atmosphere in which the non-governmental organizations and the major groups can participate as partners in environmental policy decisions that can affect the communities in which they live and work. | Важным предварительным требованием для такого участия является атмосфера, в которой неправительственные организации и основные группы могут участвовать как партнеры в связи с принятием касающихся политики в области охраны окружающей среды решений, которые могут затрагивать интересы общин, в которых они проживают или работают. |
| The calm and pleasant atmosphere of student life on MSU Campus provides all the conditions for successful study, social life. | Атмосфера студенческой жизни на территории МГУ создает все необходимые условия для успешной учебы и погружения в языковую среду. |
| Just the general atmosphere in the firm. | Просто в целом обстановка в конторе. |
| However, the tense atmosphere prevalent throughout Kosovo due to heavy police presence and checkpoints makes travel in the region difficult. | Однако напряженная обстановка, воцарившаяся на всей территории Косово в связи с усиленным присутствием полиции и деятельностью контрольно-пропускных пунктов, затрудняет поездки в край. |
| We believe that the emerging favourable international atmosphere presents a unique opportunity that should be seized. | Мы считаем, что складывающаяся благоприятная международная обстановка обеспечивает уникальную возможность, которую необходимо использовать. |
| In the current, more tolerant atmosphere, the children felt able to declare their German ethnic origin. | В настоящее время в стране царит более терпимая обстановка, и поэтому дети считали себя вправе указать немецкий язык в качестве родного. |
| Mr. Ramos, speaking on behalf of the European Union in explanation of position, said that a great deal of flexibility had been shown by all parties in the informal consultations, and he hoped that the improved atmosphere of compromise would continue. | Г-н Рамош, выступая от имени Европейского союза с разъяснением позиции, говорит, что в ходе неофициальных консультаций все стороны проявили значительную гибкость, и выражает надежду на то, что такая благоприятная обстановка, характеризующаяся готовностью к компромиссу, сохранится и впредь. |
| With a view to creating a conducive atmosphere for the peace negotiations, the Government will release detainees arrested in the context of the conflict in Darfur. | В целях создания условий для проведения мирных переговоров правительство освободит лиц, арестованных во время конфликта в Дарфуре. |
| Moreover, the adoption of the draft resolution will contribute to establishing an atmosphere conducive to the relaunching of the peace process in the Middle East. | Более того, принятие проекта резолюции будет способствовать созданию условий, благоприятствующих возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| The coordination of efforts to create an atmosphere conducive to human rights education; | координируются действия, направленные на создание благоприятных условий для преподавания правозащитных предметов; |
| It is in this atmosphere of disquieting uncertainty that we wholeheartedly welcome the timely and wise Saudi initiative, which we regard as an affluent tributary to the global efforts currently being made to restore peace, harmony and congeniality. | Ввиду именно этой атмосферы тревожной неопределенности мы искренне приветствуем своевременную мудрую саудовскую инициативу, которую мы считаем огромным вкладом в глобальные усилия, прилагаемые в настоящее время в целях восстановления мира, гармонии и благоприятных условий. |
| To contribute to an atmosphere supportive of a free and vibrant civil society, including by ensuring positive public communication and enhanced police capacity to provide protection and conduct investigations (Canada); | способствовать созданию благоприятных условий для свободного и активного гражданского общества, в том числе посредством обеспечения действенного информирования общественности и расширения возможностей полиции для обеспечения защиты и проведения расследований (Канада); |
| Sustainable development requires two essential elements: a national supportive atmosphere and favourable international economic environment. | Для устойчивого развития необходимы два существенно важных элемента: благоприятные национальные условия и благоприятная международная экономическая обстановка. |
| We should explore principles and ways to guarantee the security of countries concerned so as to create a favourable atmosphere for establishing global confidence-building measures in the field of conventional arms. | Мы должны изучить принципы и пути, обеспечивающие гарантии безопасности соответствующих стран, с тем чтобы создать условия, позволяющие принятие глобальных мер укрепления доверия в области обычных вооружений. |
| Postponing the vote would have helped to create a good atmosphere among the stakeholders, as well as an environment conducive to the smooth implementation of the resolution. | Отсрочка голосования помогла бы создать конструктивную атмосферу среди сторон, а также условия, способствующие беспрепятственному осуществлению резолюции. |
| He emphasized the fact that the advancement of women required a favourable economic atmosphere and genuine commitment of the international community to enforce the respect of human rights and especially women's rights. | Он хотел бы подчеркнуть, что для улучшения положения женщин требуются благоприятные экономические условия, а также подлинная приверженность международного сообщества делу обеспечения уважения прав человека, и в частности прав женщин. |
| A decision has been adopted regarding home nurseries, with a view to providing a suitable environment for comprehensive childcare in a family atmosphere. | было принято решение относительно организации яслей на дому с целью создать благоприятные условия для полноценного ухода за детьми в семейной обстановке. |
| This atmosphere of distrust, and even latent intolerance, because of the factors mentioned above, is also said to affect the Baha'i community. | Этот климат недоверия и даже скрытой нетерпимости, порождаемый указанными выше факторами, по-видимому, затрагивает также и общину бехаистов. |
| Russia is confident that human rights should contribute to bringing together different countries and groups of countries and improve the atmosphere of trust and mutual respect in international relations. | Российская сторона уверена в том, что права человека призваны стать фактором, способствующим сближению различных государств и групп государств, а также укрепляющим климат доверия и взаимного уважения в международных отношениях. |
| OECD policy in this area explicitly addresses impact on climate and atmosphere. | Политика ОЭСР в этой области обязательно учитывает воздействие на климат и атмосферу. |
| There are observations that suggest that alpha-HCH and other HCH isomers are subject to "global distillation", in which warm climates at lower latitudes favor evaporation into the atmosphere enabling the chemicals to be carried to higher latitudes. | Ряд наблюдений позволяют предположить, что альфа-ГХГ и другие изомеры ГХГ подвергаются «глобальной дистилляции»: теплый климат низких широт благоприятствует испарению химических веществ в атмосферу, где происходит их перенос в более высокие широты. |
| Energy, climate and atmosphere | Энергетика, климат и атмосфера |
| Or I vent the atmosphere in the sections you're occupying and keep the ship. | Или я откачаю воздух из секций, которые вы удерживаете и освобожу корабль. |
| Para. 19 becomes para. 2.2.6 and the text is changed from atmosphere to mass of air. [Test method] | Пункт 19 становится пунктом 2.2.6 и в тексте вместо слова "воздух" используется выражение "воздушная масса" |
| PM can either be directly emitted into the air (primary PM) or be formed secondarily in the atmosphere from gaseous precursors (mainly sulphur dioxide, nitrogen oxides, ammonia and non-methane volatile organic compounds). | РМ может непосредственно выбрасываться в воздух (первичное РМ) или образовываться в атмосфере как вторичный загрязнитель из газообразных прекурсоров (в основном диоксида серы, оксидов азота, аммиака и неметановых летучих органических соединений). |
| The tranquility and calmness of the Douro offer a natural way to unwind from the daily bustle; the relaxed atmosphere and pure air take you back in time. | Тишина и спойствие региона Дору предлагает естетственный способ расслабиться от ежедневной суеты; расслабляющая атмосфера и чистый воздух перенесут Вас назад во времени. |
| Quiet, friendly atmosphere of the hotel, heady fresh air, morning freshness and evening breeze from the river are the most pleasant sensations. | Спокойная доброжелательная атмосфера роскошного отеля, пьянящий от чистоты и свежести деревенский воздух, ранняя утренняя прохлада и легкий вечерний бриз Днестра оставляют самые приятные ощущения. |
| While much of the world's pollution is directly released from discharge pipes and sewers, or is carried off from polluted industrial, municipal and agricultural areas by rainfall and melting snows, a significant pollution load is transferred over long distances by the atmosphere. | Хотя непосредственными источниками загрязнения в мире являются в основном сливные сооружения и системы канализации, а также загрязнители, переносимые из загрязненных промышленных, городских и сельскохозяйственных районов в результате выпадения дождей и таяния снегов, значительный объем загрязнений переносится на большие расстояния в результате атмосферных процессов. |
| With the rapid degradation of the environment, it has become vital for all countries of the world to concentrate on a better understanding of atmospheric dynamics, including the interaction of the atmosphere with land mass and oceans. | В результате быстрых темпов ухудшения состояния окружающей среды для всех стран мира жизненно важно сосредоточить усилия на углублении понимания динамики атмосферных явлений, включая взаимодействие атмосферы с сушей и океанами. |
| The WMO Global Atmosphere Watch programme recently developed a proposal for an Integrated Global Atmospheric Chemistry Observation System to ensure more accurate and comprehensive global observations of key atmospheric gases and aerosols and to make such observations accessible to users. | Программа Глобальной системы атмосферных наблюдений ВМО подготовила недавно для Комплексной системы наблюдений за химией атмосферы Земли предложение, направленное на то, чтобы повысить точность и охват системы глобальных наблюдений за основными атмосферными газами и аэрозолями и сделать результаты таких наблюдений открытыми для пользователей. |
| For UAV systems, the "range" will be determined for a one-way distance using the most fuel-efficient flight profile (e.g. cruise speed and altitude), assuming ICAO standard atmosphere with zero wind. | Для атмосферных беспилотных летательных аппаратов «дальность» следует определять как расстояние при полете в одном направлении на наиболее экономичном по расходу топлива режиме (на оптимальной скорости и высоте) в условиях стандартной атмосферы, принятой Международной организацией гражданской авиации, при нулевом ветре. |
| Vacuum contactor reverser RVV - 6/10-400-4U2 is intended for control of mine lifting installations with electrical drive with voltage 6/10 kV of three-phase alternating current with frequency 50 or 60 Hz, which are not subject to atmosphere overloads. | Реверсор на вакуумных контакторах РВВ - 6/10-400-4У3 предназначен для управления электроприводом шахтных подъемных установок напряжением 6/10 кВ трехфазного переменного тока частоты 50 или 60 Гц, неподверженных действию атмосферных перенапряжений. |
| The consultations took place in a constructive atmosphere, and the Government delegation agreed to the deployment of the hybrid operation. | Консультации были проведены в конструктивном духе, и делегация правительства дала согласие на развертывание смешанной операции. |
| The conversation took place in a constructive atmosphere and resulted in positive steps that narrowed the differences between the two countries on a number of the basic principles of the settlement. | Беседа прошла в конструктивном духе и завершилась позитивными шагами, сокращающими расхождения между двумя странами по ряду базовых принципов урегулирования. |
| His delegation welcomed the broad agreement among delegations on the definition of genocide and crimes against humanity, and hoped that the difficulty in defining the crime of aggression and war crimes would be overcome in an atmosphere of cooperation. | Его делегация приветствует широкое согласие, достигнутое между многими делегациями в отношении определения геноцида и преступлений против человечности, и выражает надежду на то, что трудности, связанные с выработкой определения преступления агрессии и военных преступлений, будут устранены в духе сотрудничества. |
| These meetings will contribute to the creation of an atmosphere conducive to the conduct of negotiations in good faith and will further raise the international community's awareness of the substantive issues in this regard. | Проведение таких совещаний будет способствовать созданию атмосферы, благоприятствующей проведению переговоров в духе доброй воли, и способствовать повышению уровня осведомленности международного сообщества по соответствующим вопросам существа. |
| The representative expressed dismay at a perceived confrontational atmosphere and stressed the need for the spirit of cooperation to prevail. | Представитель выразил глубокую тревогу по поводу ощущавшейся конфликтной ситуации и подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы работа проходила в духе сотрудничества. |
| Processes in the atmosphere together with those in the oceans and terrestrial systems determine climate, its variability and changes. | Атмосферные процессы наряду с процессами, происходящими в океанах и земных системах, определяют климат, его неоднородность и изменения. |
| (b) Atmosphere and climate change encompassing ozone, air pollution, and climate change adaptation, etc; | Ь) атмосферные и климатические изменения, включая вопросы, касающиеся озонового слоя, загрязнения воздуха, адаптации к климатическим изменениям и т.д.; |
| We get taxed so they can get all the best atmosphere reprocessors. | Мы платим налоги, чтобы у них были лучшие атмосферные очистители. |
| Plants are able to use the water and bring it back to the atmosphere, where it can in turn feed the precipitation. | Растения способны поглощать воду, а затем вновь возвращать ее в атмосферу, где она в свою очередь преобразуется в атмосферные осадки. |
| Some current limitations of these techniques are linked to the physics of the atmosphere, the contribution of which can only be separated by the analysis of multiple image pairs and the change of the surface state in long periods of time that spoils the interference patterns. | Некоторые из факторов, сдерживающих в настоящее время применение такой техники, связаны с физикой атмосферы, воздействие которой может быть выделено лишь путем анализа многих пар изображений и изменений состояния поверхности за длительные периоды времени, что влияет на точность картины, характеризующей атмосферные воздействия. |
| Chamber interior atmosphere and a high level of service guarantees a comfortable stay and rest in an unusual place called the pearl of Polish spas. | Камерноё настроение и высокий уровень обслуживания гарантирует комфортное проживание и отдых в необычном месте, которое называют «жемчужиной польских курортов». |
| But because Callan Method classes engage the student, the atmosphere is lively, and more is accomplished. | Но уроки метода «Каллэн» приковывают внимание студентов. Когда настроение у учащихся активное, можно сделать намного больше. |
| Great, let's fine nice type trying to însufleþeascã atmosphere. | Прекрасно, осудим парня за то, что хотел поднять настроение. |
| Later in the film, when the new right-wing government takes power, the atmosphere is certainly more authoritarian than the anarchist air of the beginning. | Позже в фильме, когда новое правое правительство приходит к власти, атмосфера, безусловно, становится более авторитарной, чем анархистское настроение в начале фильма. |
| Thank you to all the participants for your coming, for the atmosphere, for communication, for criticism, for good wishes and perfect mood! | Спасибо всем участникам за то, что вы приехали, за атмосферу, за общение, за критику, за пожелания и отличное настроение! |
| Chapter III of the Ambient Air Quality Act is entitled "Participation of civil-society associations and citizens in protecting the atmosphere". | Глава III Закона Туркменистана "Об охране атмосферного воздуха" именуется "Участие общественных объединений и граждан в деле охраны атмосферного воздуха". |
| Bills with amendments to the national laws "On obtaining information about the environment" and "On protection of the Atmosphere" were prepared | Подготовлены законопроекты о внесении поправок в национальные законы "О получении информации об окружающей среде" и "О защите атмосферного воздуха" |
| The Protection of the Atmosphere Act establishes the rights and duties of citizens and provides for public participation in the field of atmospheric protection. | В Законе «Об охране атмосферного воздуха» указано о правах и обязанностях граждан, а также участие общественности в области охраны атмосферного воздуха. |
| The State inventory of harmful influences on the atmosphere should also be mentioned (Protection of the Atmosphere Act). | Необходимо упомянуть также и о государственном учете вредного воздействия на атмосферный воздух (Закон об охране атмосферного воздуха). |
| As liquid N2 is colder than 90.2K, oxygen from the atmosphere can condense. | Поскольку жидкий азот N2 имеет температуру менее 90.2K, то из атмосферного воздуха может конденсироваться кислород. |
| Since the GPCR process takes place in a reducing atmosphere the possibility of PCDD and PCDF formation is considered limited. | Поскольку процесс ХВГФ протекает в восстановительной газовой среде, возможность образования ПХДД и ПХДФ, как утверждают, невелика. |
| Sweden considers that breathing apparatus, in meaning of special provision 655, is intended to be used for providing breathable air in a harmful or lethal atmosphere. | З. Швеция считает, что по смыслу специального положения 655 дыхательный аппарат предназначен для снабжения человека пригодным для дыхания воздухом во вредной или смертоносной внешней среде. |
| They are semi-volatile and able to be transported over long distances through the atmosphere, and are transported in low concentrations by the movement of fresh and marine waters, resulting in widespread distribution in the environment, including in areas where they have never been used. | Они являются полулетучими и могут переноситься на большие расстояния по воздуху и в низких концентрациях переносятся потоками пресной и морской воды, в результате чего они широко распространяются в окружающей среде, в том числе в районах, где они никогда не применялись. |
| According to the best global-warming economic models, every ton of carbon dioxide that we put into the atmosphere now will do about $7 worth of damage to the environment. | В соответствии с наиболее точными экономическими моделями глобального потепления, каждая тонна углекислого газа, которую мы выбрасываем в атмосферу сейчас, причинит вред окружающей среде на 7 долларов. |
| Since 1994, acts of environmental terrorism (introduction into the atmosphere, upon or under the ground or into any waters, including those of the territorial sea, of a substance that is likely to endanger the health of persons or animals or the natural environment); | с 1994 года - акты экологического терроризма (загрязнение атмосферы, почвы, подпочвенного слоя, вод, в том числе территориальных вод, веществами, угрожающими здоровью человека или животному миру или природной среде); |
| Space agencies have positioned satellites that track the concentration of gases in the atmosphere, and ministries of the environment continually use remote sensing applications to track emissions of such greenhouse gases. | У космических агентств имеются спутники, которые отслеживают концентрацию газов в атмосфере, а министерства окружающей среды используют аппаратуру дистанционного зондирования для отслеживания выбросов таких парниковых газов. |
| The contents of these programmes must be designed to promote respect for human rights and protection of the environment, and to generate an atmosphere of peace, understanding and mutual respect among peoples. | Содержание этих программ должно быть нацелено на обеспечение уважения прав человека и охрану окружающей среды, порождать атмосферу мира, взаимопонимания и уважения между народами. |
| The workshop recommended that both climate policy and air pollution policy be developed without negative effects for other environmental issues, and that they take into account all relevant reactions in the atmosphere. | Рабочее совещание рекомендовало, чтобы и политика в области предупреждения изменения климата, и политика борьбы с загрязнением воздуха развивались, не усугубляя других проблем в области окружающей среды, и принимали во внимание все соответствующие атмосферные реакции. |
| Commenting on Eastern partnership program, Zbogar stated that it is aimed at creation of close cooperation atmosphere between EU member states. We expect reforms and development from the countries. | Как он заметил, хотя СЕ не участвует в переговорном процессе по нагорно-карабахскому конфликту, и этим вопросом занимается Минская группа ОБСЕ, Совет может сделать многое «для ускорения процесса создания доверительной среды между двумя странами, а также содействовать укреплению межрегионального сотрудничества на Южном Кавказе». |
| They're good for the environment because they enable no-till farming, which leaves the soil in place, getting healthier from year to year - slso keeps less carbon dioxide going from the soil into the atmosphere. | Они полезны для окружающей среды, потому что позволяют сеять без вспашки, а это, оставляя почву на том же месте, год от году оздоровляет её. |
| Most direct releases of PAHs to the environment from both natural and anthropogenic sources are to the atmosphere, with predominant emissions from human activities. | Чаще всего ПАУ попадают в окружающую среду в результате прямых выбросов в атмосферу из естественных и антропогенных источников, причем основные выбросы связаны с деятельностью человека. |
| Although the Arctic region had a relatively clean environment, it was the end point for contaminants transported through the atmosphere, oceans and rivers, which could become highly concentrated as they moved up the arctic food chain. | Хотя арктический регион представляет собой относительно чистую среду, он является конечным пунктом поступления загрязнителей, переносимых через атмосферу, океаны и реки, степень концентрации которых может достигнуть высокого уровня по мере их передвижения вверх по арктической цепи питания. |
| Abundant quantities of harmful gases and toxins, emitted into the atmosphere, are altering our global environment, and fatal consequences have been forecast for the Earth's climate, its biodiverse flora and fauna, its agriculture, all living animals and human health and well-being. | Огромное количество вредных газов и токсинов, выбрасываемых в атмосферу, изменяют нашу глобальную окружающую среду, и можно предвидеть неблагоприятные последствия для климата Земли, ее биологического разнообразия флоры и фауны, ее сельского хозяйства, животного мира, здоровья человека и благополучия в целом. |
| The earth's atmosphere must be considered as one of three basic, interacting domains that comprise the "earth system environment" - the other two being the oceans and the land surface, each with its own high level of complexity. | Атмосферу Земли необходимо рассматривать в качестве одного из трех основных взаимодействующих компонентов, составляющих «окружающую среду системы Земли»; двумя другими являются океаны и суша, каждая из которых имеет свой собственный высокий уровень сложности. |
| Satellite-based measurements have made it possible to conduct global monitoring of the distribution of greenhouse gases in the atmosphere of the Earth and plasma-wave effects in the atmosphere and ionosphere of the Earth, which influence the environment and humankind. | Проводимые со спутников измерения позволяют осуществлять глобальный мониторинг распределения парниковых газов в атмосфере, а также плазменно-волновых эффектов в атмосфере и ионосфере Земли, которые влияют на окружающую среду и человечество. |
| Assistance is being sought in a variety of areas in the peace process with a view to creating an atmosphere conducive to free and fair elections for the Constituent Assembly. | Помощь испрашивается в различных областях осуществления мирного процесса в целях создания благоприятных условий для проведения свободных и справедливых выборов в Учредительное собрание. |
| During favourable warm weather conditions, these compounds evaporate again into the atmosphere and undergo further atmospheric transport. | При благоприятных теплых погодных условиях эти соединения в результате испарения снова попадают в атмосферу, где происходит их дальнейший перенос. |
| A number of possible confidence-building measures, designed to create an atmosphere more propitious to addressing the core issues, were explored at those meetings. | На этих встречах был рассмотрен ряд возможных мер укрепления доверия, направленных на создание более благоприятных условий для решения основных вопросов. |
| A related issue is the need to create a favourable political atmosphere and adopt policies of inclusion in order to enhance harmonious relationships at the national and international levels and encourage a sense of belonging. | С этим вопросом связана необходимость создания благоприятных политических условий и принятия мер по обеспечению социального единства в целях укрепления отношений согласия на национальном и международном уровнях и поощрения чувства сопричастности. |
| Elections were held in a very positive and secure atmosphere, leading to the establishment of democratic institutions. | Были организованы выборы, которые прошли в безопасных и очень благоприятных условиях. |