| The elegant spa with its indoor pool and relaxation area, Finnish sauna, sanarium, steam bath and Jacuzzi has a pleasant inviting atmosphere. | В элегантном спа-центре с закрытым бассейном и зоной отдыха, финской сауной, санауримом, паровой баней и джакузи царит приятная гостеприимная атмосфера. |
| The atmosphere in the Committee was friendly, for the most part, even though the discussion in many areas was polarized and politically driven. | Атмосфера в Комитете была, в основном, дружественной, хотя в прениях по многим областям проявлялась поляризация и политизация мнений. |
| The premises to be inerted shall be equipped with connections for introducing the inert gas and monitoring systems so as to ensure the correct atmosphere on a permanent basis. | Помещения, в которых должна быть создана инертная атмосфера, должны быть оборудованы штуцерами для подачи инертного газа и контрольными устройствами, обеспечивающими постоянное наличие надлежащей атмосферы. |
| The atmosphere of conflict within the United Nations entities in which the new draft strategy has been prepared is another sign of tension, one that is reflected at the field level and is a well-known issue among mine action practitioners. | Атмосфера внутреннего конфликта в организациях системы Организации Объединенных Наций, в которой протекала работа над проектом новой стратегии, является еще одним проявлением той напряженности, которая ощущается на местном уровне и хорошо знакома участникам практической противоминной деятельности. |
| Atmosphere and temperature's good. | Атмосфера и температура в норме. |
| Restaurant "Le R.cafe" welcomes you in a subtle and peaceful atmosphere. Typical French food. | В ресторане "Le R.cafe", специализирующемся на приготовлении традиционных французских блюд, Вас ожидает изысканная спокойная обстановка. |
| The atmosphere at this centre has been more cordial, however, since the reduction of the population of the death row inmates due to a reclassification process which commuted their sentences of death to that of life imprisonment. | Однако в этом исправительном центре сложилась более благоприятная обстановка после сокращения числа заключенных, приговоренных к смертной казни, вследствие проведения переклассификации, в результате которой им было смягчено наказание путем замены смертной казни на пожизненное заключение. |
| Consequently, contrary to the prevalent concerns, minimal insurgent disruption and a relatively secure atmosphere were seen during the Kabul Conference, and this should be counted as a success on the part of the Afghan National Security Forces and ISAF; | В результате, вопреки всеобщей озабоченности, во время проведения Кабульской конференции подрывная деятельность мятежников была минимальной, и была обеспечена относительно безопасная обстановка, что можно поставить в заслугу Афганским национальным силам безопасности и МССБ; |
| The quiet and comfortable atmosphere dominating in Vila Iris, which is backed with high quality service, hospitality and attentiveness of the staff will make it possible for you to enjoy the moments spent here to the full. | Тихая и спокойная обстановка, созданная в "Vila Iris", высокий уровень обслуживания и гостеприимный персонал позволяют сполна насладиться мгновениями, проведенными здесь. |
| Located in the centre of the famous Lithuanian spa town of Druskininkai, this 3-star hotel offers comfortable rooms, friendly service and a quiet atmosphere away from the hustle and bustle of daily... | Отель расположен в старой части курортного города Друскеники, где отличное местоположение и уютная обстановка небольшого отеля, создают прекрасные условия. |
| Hence, the Georgian legal system ensures such an atmosphere in criminal proceedings that gives the minor the ability to express himself/herself freely. | Следовательно, правовая система Грузии обеспечивает создание таких условий в ходе судебных разбирательств, которые позволяют несовершеннолетним лицам свободно выражать свои мнения. |
| The coordination of efforts to create an atmosphere conducive to human rights education; | координируются действия, направленные на создание благоприятных условий для преподавания правозащитных предметов; |
| I hope that this positive step will help to create an atmosphere conducive to ending the current impasse and paving the way for the long-awaited progress towards a just, lasting and mutually acceptable political solution to the conflict. | Я надеюсь, что этот позитивный шаг позволил создать обстановку, благоприятствующую преодолению нынешнего тупика и созданию условий для столь долгожданного прогресса в деле достижения справедливого, прочного и приемлемого политического урегулирования конфликта. |
| The parties undertook that, through the forum and these modalities, they would endeavour to create a constructive atmosphere of mutual confidence and cooperation for the benefit and prosperity of Gibraltar and the region, in particular the Campo de Gibraltar. | Стороны обязались благодаря этому форму и на основе этих условий попытаться создать конструктивную атмосферу взаимного доверия и сотрудничества на благо и во имя процветания Гибралтара и всего региона, в частности района, расположенного вокруг Гибралтара. |
| President Koroma's commitment to a peaceful political environment was recently demonstrated by ensuring that there was an atmosphere conducive to the main opposition party, the Sierra Leone People's Party, being able to select its party officials, including its presidential candidate for the 2012 elections. | Приверженность президента Коромы формированию мирной политической среды была недавно продемонстрирована на примере создания благоприятных условий для основной оппозиционной партии - Народной партии Сьерра-Леоне, с тем чтобы она могла избрать своих партийных должностных лиц, включая кандидата в президенты на выборах в 2012 году. |
| The Media Prize is an award for written or audio-visual productions that provide objective and balanced information on the presence of minorities in our country, thereby establishing a favourable atmosphere for producing a harmonious society. | Эта премия присуждается за печатные или аудиовизуальные материалы, которые объективно, сбалансированно и тонко отражают образ жизни иммигрантов в Бельгии и которые тем самым создают благоприятные условия для построения гармоничного общества. |
| We should explore principles and ways to guarantee the security of countries concerned so as to create a favourable atmosphere for establishing global confidence-building measures in the field of conventional arms. | Мы должны изучить принципы и пути, обеспечивающие гарантии безопасности соответствующих стран, с тем чтобы создать условия, позволяющие принятие глобальных мер укрепления доверия в области обычных вооружений. |
| Table 2 shows intensity of source of light calculated for conditions of atmosphere under light haze: | В таблице 2, рассчитанной на условия атмосферной видимости при наличии легкой дымки, указаны данные о требуемой мощности источников света: |
| These conditions involve the provision of all necessary security guarantees for UNITA leaders, free circulation of people and goods, participation of UNITA in the management of State affairs, and the establishment of an atmosphere of tolerance. | Эти условия включают предоставление всех необходимых гарантий безопасности руководителям УНИТА, свободное передвижение людей и товаров, участие УНИТА в деятельности органов государственного управления и создание атмосферы терпимости. |
| Constantly changing economical conditions and exponential competitive atmosphere have obliged a differential apprehension and philosophy in managements; and it has brought the fact of constant development. | Постоянно изменяющиеся экономические условия и с большой скоростью развивающиеся условия соперничества, вызывают необходимость применения очень отличных понятий и философии в области руководства и как слудствие, применение принципа постоянного саморазвития и усовершенствования. |
| This atmosphere of distrust, and even latent intolerance, because of the factors mentioned above, is also said to affect the Baha'i community. | Этот климат недоверия и даже скрытой нетерпимости, порождаемый указанными выше факторами, по-видимому, затрагивает также и общину бехаистов. |
| We share the view of the experts that the political atmosphere in the region in the last six months has improved significantly. | Мы разделяем мнение экспертов о том, что политический климат в регионе за последние полгода ощутимо улучшился. |
| With respect to the definition of the crime of aggression, Brazil noted the constructive atmosphere that prevailed in the deliberations and the thought-provoking proposals on the relationship of the Court to the Security Council and its future place within a wider system of mutually reinforcing institutions and practices. | Что касается определения преступления агрессии, то Бразилия отмечает сложившийся в ходе обсуждения благоприятный климат и интересные предложения, касающиеся взаимоотношений между Судом и Советом Безопасности, его будущего места в более широкой системе учреждений и взаимодополняющей практике. |
| The world's oceans play a vital role in sustaining life on Earth by generating oxygen, absorbing carbon dioxide from the atmosphere, regulating climate and temperature and providing essential resources and services. | Мировой океан играет немаловажную роль в поддержании жизни на Земле, производя кислород, поглощая углекислый газ из атмосферы, регулируя климат и температуру, обеспечивая необходимейшие ресурсы и услуги. |
| An atmosphere of distrust developed, and exclusion on ethnic, regional and other grounds became an established practice. | Установился климат недоверия, и распространилась практика дискриминации по этническим, региональным и иным признакам. |
| We brought the atmosphere back down to freezing, to control the development, which is like nothing we've ever seen. | Мы заморозили воздух, чтобы проследить за процессом, которого раньше не встречали. |
| The overall economic situation in Russia is limiting the operations and causing the shutdown of large numbers of manufacturing plants and factories in the industrial regions, which in turn is reducing the volume of emissions of contaminated material into the atmosphere. | Общая экономическая ситуация в стране приводит к сокращению и остановке большого количества промышленных предприятий и производств индустриально развитых регионов России, следствием чего является сокращение объемов выбросов загрязняющих веществ в атмосферный воздух городов. |
| The tranquility and calmness of the Douro offer a natural way to unwind from the daily bustle; the relaxed atmosphere and pure air take you back in time. | Тишина и спойствие региона Дору предлагает естетственный способ расслабиться от ежедневной суеты; расслабляющая атмосфера и чистый воздух перенесут Вас назад во времени. |
| Recent studies indicate that the greatest costs associated with health impacts arising from transport sector air pollutant emissions are those stemming from fine particles, both those that are emitted from vehicles directly and nitrate particles formed in the atmosphere from NOX emissions. | Современные исследования указывают на то, что наибольшие издержки, связанные с последствиями выброса в воздух загрязняющих веществ на транспорте для здоровья, вызывают мелкие частицы - частицы, выбрасываемые непосредственно из автомобиля и нитратные частицы, образующиеся в атмосфере в результате выбросов окисей азота. |
| The air conditioned rooms with a panoramic view, the first class restaurant offering international and Hungarian dishes and fine Hungarian wines in family atmosphere, the courteous staff and the clean, fresh air make the businessmen's and tourists' stay more delightful. | Очаровательная панорама номеров которые счастью имеют кондиционер, деликатные блюда ресторана первого класса, внимание гостеприимного персонала а также отличный горный воздух вместе гарантируют что так бизнесмены как и туристы желающие отдыхать хорошо чувствовали себя в отеле. |
| The use for orbital maintenance could be especially critical for damaged atmospheric spacecraft, which are at great risk during reentry into the atmosphere, as was shown during the Columbia disaster. | Орбитальный ремонт может оказаться особенно необходим для повреждённых атмосферных космических аппаратов, которые могут потерпеть катастрофу при входе в атмосферу, например, как шаттл «Колумбия». |
| With the exception of PCDDs and PCDFs atmospheric emissions, more work is needed to determine the levels of destruction and irreversible transformation for all POPs based on emissions into the atmosphere and water. | За исключением атмосферных выбросов ПХХД и ПХДФ, необходимо активизировать работу по определению уровней уничтожения и необратимого преобразования применительно ко всем СОЗ на основе выбросов в атмосферу и воду. |
| Over the past five years significant progress has been made in understanding the sources, transport, transformation, air concentrations and deposition of particulate matter in the atmosphere. | а) в течение последних пяти лет был достигнут значительный прогресс в понимании особенностей источников, переноса, трансформации, атмосферных концентраций и осаждения твердых частиц в атмосфере. |
| For UAV systems, the "range" will be determined for a one-way distance using the most fuel-efficient flight profile (e.g. cruise speed and altitude), assuming ICAO standard atmosphere with zero wind. | Для атмосферных беспилотных летательных аппаратов «дальность» следует определять как расстояние при полете в одном направлении на наиболее экономичном по расходу топлива режиме (на оптимальной скорости и высоте) в условиях стандартной атмосферы, принятой Международной организацией гражданской авиации, при нулевом ветре. |
| Weather forecasts are made by collecting quantitative data about the current state of the atmosphere and using scientific understanding of atmospheric processes to project how the atmosphere will evolve. | Для составления прогноза погоды собираются количественные данные о текущем состоянии атмосферы, и при помощи научного понимания атмосферных процессов проектируется, как изменится состояние атмосферы. |
| That necessitates upholding international agreements and conventions in an atmosphere of respect for the sovereignty of States and for the national, religious, cultural and historical specificity of every society. | Для этого необходимо соблюдать международные соглашения и конвенции в духе уважения суверенитета государств и национальных, религиозных, культурных и исторических особенностей каждого общества. |
| These meetings were held in an informal and cooperative atmosphere, which allowed the parties to discuss freely issues of significance to the referendum and to UNOVER. | Эти встречи проходили в неофициальной атмосфере и в духе сотрудничества, что позволяло сторонам свободно обсуждать вопросы, имеющие значение для референдума и для МНООНКРЭ. |
| As experience develops, much progress is being made in an atmosphere of genuine cooperation and, to some extent still, in a spirit of experimentation. | По мере накопления опыта достигается значительный прогресс в атмосфере подлинного сотрудничества и, отчасти по-прежнему, в духе экспериментирования. |
| According to the briefings and the letter, the parties are negotiating in good faith and in an atmosphere of mutual confidence and respect. | Данные брифинги и письмо свидетельствуют о том, что стороны ведут переговоры в духе доброй воли в атмосфере взаимного доверия и уважения. |
| The general atmosphere is very Macbethish. | Спасибо. Атмосфера вполне в духе Макбета. |
| But the atmosphere systems have been an issue since day one. | А вот атмосферные системы были проблемой с самого начала. |
| In many parts of Europe, Asia, and North America, nitrogen deposition from the atmosphere and nitrogen fluxes in rivers have increased tenfold or more since the introduction of synthetic fertilizer. | Во многих районах Европы, Азии и Северной Америки, после того как началось использование искусственных удобрений, содержащие азот атмосферные осаждения и азотные потоки в реках увеличились в десять или более раз. |
| But the disturbance in the atmosphere is increasing. | Но атмосферные возмущения увеличиваются. |
| We get taxed so they can get all the best atmosphere reprocessors. | Мы платим налоги, чтобы у них были лучшие атмосферные очистители. |
| to study the highest-energy cosmic rays observed on Earth. Named after the French physicist who in 1938 first detected the air showers produced by high-energy cosmic rays, the Pierre Auger project will seek to identify the unknown source of the highest-energy cosmic rays that reach the atmosphere. | Цель проекта им. Пьера Оже, названного в честь французского физика, который впервые в 1938 году обнаружил атмосферные ливни, порождаемые высокоэнергичными космическими лучами, состоит в определении неизвестного источника таких высокоэнергичных космических лучей, которые достигают атмосферы. |
| In the next phase, the artist uses a digital brush to paint a virtual painting, which represents the atmosphere of the future work of art. | В следуюшей фазе дигитальной кистью делается набросок виртуальной картины, которая в общих чертах уже отражает настроение будущего готового произведения. |
| Great, let's fine nice type trying to însufleþeascã atmosphere. | Прекрасно, осудим парня за то, что хотел поднять настроение. |
| Later in the film, when the new right-wing government takes power, the atmosphere is certainly more authoritarian than the anarchist air of the beginning. | Позже в фильме, когда новое правое правительство приходит к власти, атмосфера, безусловно, становится более авторитарной, чем анархистское настроение в начале фильма. |
| The Special Rapporteur noted that the atmosphere in Kabul had changed; it had become more subdued and there was a certain listlessness and lack of animation, unusual for this formerly bustling city. | Специальный докладчик отметил, что обстановка в Кабуле изменилась: настроение людей стало более подавленным, отмечалась определенная апатия и упадок активности, что крайне необычно для этого когда-то бурлящего города. |
| Another autumn meeting of TUCC (on 31 November 2008) was held at the Mediterranean Cuisine Restaurant L'Accente which impressed guests with combination of an unbelievably luxury interior and, at the same time, an unexpectedly cozy atmosphere. | 7 марта в Grand Admiral Club было по-домашнему тепло и уютно, ведь в гости приехали самые замечательные и милые дамы. Их улыбки заряжали энергией, они излучали хорошее настроение, а воздух вокруг пропитался ароматом весны! |
| Chapter III of the Ambient Air Quality Act is entitled "Participation of civil-society associations and citizens in protecting the atmosphere". | Глава III Закона Туркменистана "Об охране атмосферного воздуха" именуется "Участие общественных объединений и граждан в деле охраны атмосферного воздуха". |
| Bills with amendments to the national laws "On obtaining information about the environment" and "On protection of the Atmosphere" were prepared | Подготовлены законопроекты о внесении поправок в национальные законы "О получении информации об окружающей среде" и "О защите атмосферного воздуха" |
| The legal basis for national monitoring of the environment and its subcomponent, national monitoring of the atmosphere, which is performed by the National Monitoring Service, is the regulation on this Service ratified by Government Decision No. 622 of 23 August 2000. | Правовой базой осуществления государственного мониторинга состояния окружающей среды и его составной части - государственного мониторинга атмосферного воздуха, реализуемого в рамках ГСН, является утвержденное постановлением Правительства Российской Федерации от 23.08.2000 Nº 622 Положение об этой службе. |
| As liquid N2 is colder than 90.2K, oxygen from the atmosphere can condense. | Поскольку жидкий азот N2 имеет температуру менее 90.2K, то из атмосферного воздуха может конденсироваться кислород. |
| protection of the atmosphere - 7946.1; | охрана атмосферного воздуха - 7946,1; |
| The technical result consists in the production of a structurally simple, comfortable and operationally reliable insulating suit for safe working in complex conditions and in a hostile atmosphere for a person. | Технический результат заключается в создании конструктивно простого, удобного и надежного в эксплуатации изолирующего костюма для безопасной работы в сложных условиях и в агрессивной для человека среде. |
| The full text is available on the Internet at: The full text is available on the Internet at: The definition used for the purpose of the review includes processes which operate in a starved or ambient oxygen atmosphere. | Полный текст документа помещен в Интернете по адресу: . Полный текст документа помещен в Интернете по адресу: . Определения, используемые в целях обзора, включают процессы, которые протекают в обедненной или обогащенной кислородом среде. |
| Harms public health and the environment by destroying ozone in the upper atmosphere | Наносит ущерб здоровью человека и окружающей среде путем разрушения озонового слоя в верхних слоях атмосферы |
| A number of recent initiatives were aimed at consolidating the harmonious atmosphere prevailing in the religious sphere. | В последнее время предпринят ряд инициатив для утверждения в религиозной среде атмосферы согласия. |
| The fact of introducing into the atmosphere, on or beneath the surface of the ground or in the water of the Republic a substance that may endanger the health of human beings or animals or the natural environment. | выпуск в атмосферу, почву, недра и воды Республики различных веществ с целью создания угрозы здоровью людей или животных или причинение ущерба природной среде. |
| In recent years the increase of the carbon content in the atmosphere has gained more attention in forestry and environmental policies. | В последние годы в программных документах по лесному хозяйству и охране окружающей среды стало уделяться больше внимания проблеме увеличения содержания углерода в атмосфере. |
| Four principal themes were included in the scope of the atmosphere service: climate forcing, air quality, stratospheric ozone and solar radiation. | В сферу предоставления услуг в отношении атмосферы были включены четыре основные темы: воздействие на климат, качество воздушной среды, стратосферный озон и солнечное излучение. |
| Her delegation took note of the new topics which the Commission had included in its programme of work (Protection of the environment in relation to armed conflicts, and Protection of the atmosphere). | Ее делегация принимает к сведению включение Комиссией в ее программу работы двух новых тем («Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами» и «Защита атмосферы»). |
| WMO continues to provide valuable data and assessments concerning atmospheric status under the Atmospheric Research and Environment Programme through GAW, which it established in 1989 as a long-term monitoring and research system to detect changes in the composition of the atmosphere on global and regional scales. | ВМО продолжает предоставлять ценные дан-ные и оценки в отношении состояния атмосферы в рамках Программы исследования атмосферы и окру-жающей среды через ГСА, которую ВМО создало в 1989 году в качестве долгосрочной системы монито-ринга и исследований для выявления изменений в составе атмосферы в глобальных масштабах и на региональном уровне. |
| Commenting on Eastern partnership program, Zbogar stated that it is aimed at creation of close cooperation atmosphere between EU member states. We expect reforms and development from the countries. | Как он заметил, хотя СЕ не участвует в переговорном процессе по нагорно-карабахскому конфликту, и этим вопросом занимается Минская группа ОБСЕ, Совет может сделать многое «для ускорения процесса создания доверительной среды между двумя странами, а также содействовать укреплению межрегионального сотрудничества на Южном Кавказе». |
| One of the most profound ways in which human activity affects the natural environment is through changes in the composition and chemistry of the atmosphere. | Одним из наиболее ярких проявлений воздействия, которое деятельность человека оказывает на природную среду, является изменение состава и химии атмосферы. |
| The use of argon can significantly reduce the concentration of oxygen in the atmosphere of a spacecraft without any harm to the crew and to create a so-called hypoxic environment. | С помощью аргона можно значительно снизить концентрацию кислорода в атмосфере космического корабля без вреда для экипажа и создать так называемую гипоксическую среду. |
| The Working Group emphasized that an essential component of measures for protecting the atmosphere was the reduction of local - especially urban - air pollution, as well as combating desertification, which had adverse impacts on human health and the environment. | Рабочая группа подчеркнула, что одним из основных компонентов мер по защите атмосферы является сокращение загрязненности воздуха на местном уровне, особенно в городах, а также борьба с опустыниванием, которое оказывает неблагоприятное воздействие на здоровье людей и окружающую среду. |
| The accident caused the largest uncontrolled radioactive release into the environment ever recorded for any civilian operation; large quantities of radioactive substances were released into the atmosphere for about 10 days. | Эта авария привела к крупнейшему неконтролируемому выбросу радиоактивных веществ в окружающую среду, когда-либо зарегистрированному в гражданских операциях; большие количества радиоактивных веществ выделялись в атмосферу в течение примерно 10 дней. |
| Hotel Vltava offers a relaxing and friendly atmosphere where you can enjoy excellent traditional and international cousine in our stylish restaurant. | Она предлагает вам стильно оформленную среду, качество, отличную кухню и дружескую атмосферу. |
| We have consistently called for an immediate and unconditional cessation of hostilities with a view to creating an enabling atmosphere in the search for a peaceful process acceptable to both sides. | Мы неизменно призываем к немедленному и безоговорочному прекращению боевых действий с целью создания благоприятных условий для начала мирного процесса, приемлемого для обеих сторон. |
| We hope that UNMIK will consider this matter important and take effective measures to create an environment conducive to the return of refugees and create a favourable atmosphere for the October municipal election. | Мы надеемся, что МООНК сочтет этот вопрос важным и примет эффективные меры для создания обстановки, способствующей возвращению беженцев, и благоприятных условий для проведения муниципальных выборов в октябре. |
| It is in this atmosphere of disquieting uncertainty that we wholeheartedly welcome the timely and wise Saudi initiative, which we regard as an affluent tributary to the global efforts currently being made to restore peace, harmony and congeniality. | Ввиду именно этой атмосферы тревожной неопределенности мы искренне приветствуем своевременную мудрую саудовскую инициативу, которую мы считаем огромным вкладом в глобальные усилия, прилагаемые в настоящее время в целях восстановления мира, гармонии и благоприятных условий. |
| According to the Commission's multi-year programme of work for 1998-2002, the themes for the 2001 session are "Atmosphere and energy"; "Information for decision-making and participation" and "International cooperation for an enabling environment"; and "Energy and transport". | В соответствии с многолетней программой работы Комиссии на 1998-2002 годы темами сессии 2001 года будут «Атмосфера и энергетика»; «Информация для принятия решений и участия» и «Международное сотрудничество для создания благоприятных условий»; и «Энергетика и транспорт». |
| What made the meeting a success was that discussions took place in a considerably improved atmosphere, bearing in mind the acrimony that surrounded the 2005 NPT Review Conference. | Это совещание прошло успешно благодаря тому, что дискуссии проводились в целом в более благоприятных условиях по сравнению с той крайне нервной обстановкой, которая наблюдалась на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |