Английский - русский
Перевод слова Atmosphere

Перевод atmosphere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Атмосфера (примеров 1314)
You want to have an atmosphere for water to be liquid. Чтобы вода была жидкой, нужна атмосфера.
The atmosphere in the cluster had been positive and constructive, and he was confident that the remaining difficulties would be resolved in Brussels. Атмосфера в Группе была позитивной и конструктивной, и он уверен в том, что оставшиеся трудности будут разрешены в Брюсселе.
Despite the divergence of the views presented by various delegations and political differences on some of the issues, the atmosphere in the General Assembly's deliberations was businesslike and characterized by cooperation and mutual respect. Несмотря на разброс мнений, высказанных различными делегациями, и на политические разногласия по некоторым вопросам, атмосфера работы Генеральной Ассамблеи была деловой и характеризовалась сотрудничеством и взаимным уважением.
The peaceful atmosphere is especially welcomed by single guests looking for rest and comfort in total seclusion. Атмосфера отеля гарантирует выполнение всех пожеланий каждого гостя, чтобы сделать его пребывание удобным и расслабляющим.
Particularly in places under the Ministry of Internal Affairs and under the National Security Committee, the general atmosphere was not conducive to conducting private interviews, as the fear of reprisals was very much present. Общая атмосфера, особенно в местах содержания под стражей, находящихся в ведении Министерства внутренних дел и Комитета национальной безопасности, не способствовала проведению частных бесед, поскольку собеседники явно опасались возмездия.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 172)
From May 1994 onward, the political atmosphere in Phnom Penh began to deteriorate. Начиная с мая 1994 года политическая обстановка в Пномпене стала ухудшаться.
The unhealthy international atmosphere that prevails at present, where we see violations of the Charter, the use of force, and interference in the domestic affairs of States, provides additional reasons for strengthening our efforts in order to prepare a convention on nuclear disarmament. Нездоровая международная обстановка, преобладающая сегодня в мире и характеризующаяся случаями нарушений положений Устава, применения силы и вмешательства во внутренние дела государств, является еще одной причиной для укрепления наших усилий, направленных на разработку конвенции о ядерном разоружении.
The calm and peaceful atmosphere in the city has consolidated further and no major incident has occurred since the night curfew was lifted on 3 November, for the first time since 1979. Спокойная и мирная обстановка в городе еще больше укрепилась, и за период с З ноября, когда впервые с 1979 года был отменен комендантский час в ночное время, не произошло никаких крупных инцидентов.
The atmosphere within the hotel is very pleasant and quite elegant: the furniture is extremely detailed and characterised by a combination of period furniture and modern comforts. Все вокруг дышит приятной и изысканной атмосферой: до мельчайших деталей тщательно подобранная обстановка, характерными чертами которой являются старинная мебель и современные удобства.
Regrettably, his meetings with representatives of the Union Kayene League and the National Unity Party had not taken place in private, as requested, but at a Government guest-house where the atmosphere had not been conducive to a free exchange of views. К сожалению, его встречи с представителями Союзной кайенской лиги и Партии национального единства проходили не за закрытыми дверями, как он просил, а в правительственной гостинице, где обстановка не способствовала свободному обмену мнениями.
Больше примеров...
Условий (примеров 159)
Moreover, the adoption of the draft resolution will contribute to establishing an atmosphere conducive to the relaunching of the peace process in the Middle East. Более того, принятие проекта резолюции будет способствовать созданию условий, благоприятствующих возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке.
Members of the delegation found the physical conditions satisfactory and the atmosphere warm. Члены делегации отметили наличие адекватных материальных условий и теплую обстановку.
Afghanistan played a key role in the collapse of international communism, the end of the cold war and of world bipolarity, as well as in the creation of an international atmosphere more favourable to a world with much less fear of nuclear confrontation. ЗЗ. Афганистан сыграл ключевую роль в крахе международного коммунизма, прекращении "холодной войны" и ликвидации двухполярности мира, а также в создании более благоприятных международных условий для строительства мира, в котором было бы гораздо меньше места страху перед ядерной конфронтацией.
With the adoption in 2010 of the Law on the Protection and Promotion of Women's Rights public awareness of women's rights was further raised and social atmosphere of respecting them and providing sufficient conditions for their work and life established. С принятием в 2010 году Закона о защите и поощрении прав женщин осведомленность общественности о правах женщин еще больше повысилась, была создана социальная атмосфера для их уважения и предоставления им необходимых условий для работы и жизни.
Council members commended the continuing commitment shown by the parties to the talks process, and welcomed the fact that the talks had been conducted in a positive atmosphere and without preconditions. Члены Совета выразили удовлетворение в связи с тем, что стороны продолжают демонстрировать приверженность процессу переговоров, и приветствовали тот факт, что переговоры проводились в конструктивной атмосфере и без предварительных условий.
Больше примеров...
Условия (примеров 138)
The difficult political situation and the socio-economic and psychological atmosphere, growing unemployment and the forced displacement of some part of the population have resulted in the collapse of historically established social relationships. Сложное экономическое положение, неблагоприятные социально-экономические и психологические условия, растущая безработица и вынужденное перемещение определенных групп населения привели к разрыву исторически сложившихся социальных связей.
(a) To create a business atmosphere which will eliminate confrontational attitudes that hinder the creation of new jobs and jeopardize existing ones; а) создать на предприятиях условия, которые способствовали бы устранению конфронтации, препятствующей созданию новых рабочих мест и ставящей под угрозу существующие рабочие места;
In this atmosphere, there are more opportunities for collective international efforts under the United Nations umbrella to change the totality of international relations and to improve the quality of the international environment in such a way that conditions can be created for lasting solutions to key problems. В такой атмосфере существуют большие возможности для коллективных международных действий под эгидой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы коренным образом изменить международные отношения и качественно улучшить международную обстановку таким образом, чтобы возникли условия для прочного решения ключевых проблем.
The view was expressed that zero gravity above a certain altitude over the Earth could not be used as an argument for the establishment of a border, as that condition could also be created under certain circumstances in the Earth's atmosphere. Было высказано мнение, что нулевая гравитация сверх определенной высоты над поверхностью Земли не может использоваться в качестве параметра для установления границы, поскольку такие условия при определенных обстоятельствах могут быть также созданы в атмосфере Земли.
Young people must be enabled to channel their idealism into the creation of a world where fundamental values were respected and human rights protected and where an atmosphere of solidarity prevailed. Надо создать условия для того, чтобы молодежь могла направлять свои идеалистические устремления в русло построения такого мира, в котором будет иметь место уважение основных ценностей, в котором будет обеспечена защита прав человека и в котором будет царить атмосфера солидарности.
Больше примеров...
Климат (примеров 75)
This atmosphere of distrust, and even latent intolerance, because of the factors mentioned above, is also said to affect the Baha'i community. Этот климат недоверия и даже скрытой нетерпимости, порождаемый указанными выше факторами, по-видимому, затрагивает также и общину бехаистов.
Civil and political rights have not improved in the North, in spite of the conducive atmosphere generated by the peace talks. Несмотря на благоприятный климат, сложившийся благодаря мирным переговорам, положение с гражданскими и политическими правами на севере не улучшилось.
The infrastructure as well as the social and economic atmosphere in Nairobi would create a favourable environment for an UNCITRAL regional centre and ensure that it was strategically linked with other regional centres and the Commission's headquarters. Инфраструктура, а также социальный и экономический климат, имеющиеся в Найроби, позволят создать благоприятные условия для регионального центра ЮНСИТРАЛ и обеспечить его стратегические связи с другими региональными центрами и штаб-квартирой Комиссии.
Thus, Africa's determination to be in charge of its own development and to work with development partners in an atmosphere of respect and equality - as embodied in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) - should be given strong support. Поэтому необходимо оказать всестороннюю поддержку Африке, которая преисполнена решимости самой руководить усилиями по развитию и сотрудничать с партнерами в этой области, установив климат доверия и справедливости согласно Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД).
Since many of these gases remain in the atmosphere for a century or more, the climatic effects of action taken today will primarily benefit future generations. Поскольку многие такие газы остаются в атмосфере в течение ста, а то и больше лет, воздействие на климат тех мер, которые принимаются в настоящее время, в основном принесет пользу будущим поколениям.
Больше примеров...
Воздух (примеров 71)
Evacuate the atmosphere in the gateroom the minute they step through. Выкачать воздух из зала врат В минуту, когда они зайдут
The atmosphere of the chamber, which shall be kept humid by regulating the dew point to + 25 ºC 2 ºC, shall be made to circulate as described in paragraph 9 of this appendix. Воздух камеры должен оставаться влажным, причем точка росы устанавливается в +25ºС±2ºС приводится в движение, как это указано в пункте 9 настоящего добавления.
Vent the atmosphere in the gateroom, Brody. Откачай воздух из комнаты врат, Броди.
I can vent the atmosphere in there, stand here, and watch you die. Я могу откачать из камеры воздух, и наблюдать, как вы подыхаете.
Quiet, friendly atmosphere of the hotel, heady fresh air, morning freshness and evening breeze from the river are the most pleasant sensations. Спокойная доброжелательная атмосфера роскошного отеля, пьянящий от чистоты и свежести деревенский воздух, ранняя утренняя прохлада и легкий вечерний бриз Днестра оставляют самые приятные ощущения.
Больше примеров...
Атмосферных (примеров 70)
The images and the vertical sounding of the atmosphere from ground receiver of the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States can be utilized for thunderstorm and severe weather prediction and for quantitative precipitation and flood forecasting. Для прогнозирования гроз и суровых погодных явлений, а также для определения количества осадков и прогнозирования наводнений могут использоваться снимки и данные вертикального зондирования атмосферы, получаемые с наземной станции Национального управления океанических и атмосферных исследований США.
The efforts of the International Union of Pollution Prevention Associations, the International Global Atmospheric Chemistry Project, the Global Atmosphere Watch Programme and other organizations all play an important role in advancing this international cooperation. В деле налаживания такого международного сотрудничества важную роль играют усилия Международного союза ассоциаций по предупреждению загрязнения воздуха, Международного проекта по изучению химии и атмосферы Земли, Программы Глобальной системы атмосферных наблюдений и других организаций.
Among initiatives to monitor the atmosphere is the Integrated Global Observing Strategy, a consortium of 13 international organizations that integrates satellite, airborne and local atmospheric observation systems. К инициативам, предпринятым для мониторинга атмосферы, относятся Комплексная стратегия глобальных наблюдений, объединяющая 13 международных организаций, имеющих спутниковые, аэровоздушные и местные системы атмосферных наблюдений.
A programme to reduce VOC emissions into the atmosphere is being developed. В настоящее время разрабатывается программа действий по сокращению атмосферных выбросов ЛОС.
However, the Protocol requires that the Parties encourage work on an effects-based approach for formulating future optimized control strategies and that, following the first review, they develop a workplan on further steps to reduce emissions to the atmosphere. Однако в соответствии с требованиями Протокола Стороны должны поощрять деятельность по основывающемуся на воздействии подходу для формулирования будущих оптимизированных стратегий ограничения выбросов, и после завершения первого обзора они должны подготовить план работы по дальнейшим шагам, направленным на сокращение атмосферных выбросов.
Больше примеров...
Духе (примеров 59)
To continue to promote dialogue and cooperation in an atmosphere of mutual trust and understanding as the primary means for protecting and strengthening human rights worldwide. продолжать содействовать диалогу и сотрудничеству в духе взаимного доверия и взаимопонимания, которые являются главными средствами защиты и укрепления прав человека во всем мире;
Such proceedings shall be conducive to the best interests of the child and be conducted in an atmosphere of understanding, which shall allow the children to participate therein and to express themselves freely. Такое разбирательство должно отвечать наилучшим интересам ребенка и проводиться в духе понимания, чтобы дети могли участвовать в нем и свободно излагать свою точку зрения.
His delegation welcomed the broad agreement among delegations on the definition of genocide and crimes against humanity, and hoped that the difficulty in defining the crime of aggression and war crimes would be overcome in an atmosphere of cooperation. Его делегация приветствует широкое согласие, достигнутое между многими делегациями в отношении определения геноцида и преступлений против человечности, и выражает надежду на то, что трудности, связанные с выработкой определения преступления агрессии и военных преступлений, будут устранены в духе сотрудничества.
We should begin, in the atmosphere of restructuring or revitalizing, to revive our international disarmament mechanism, remembering the benefits of effective collective action, because strengthening the work of the First Committee is intrinsically bound up with the strengthening of multilateralism. Нам следует начать - в духе реструктуризации и активизации - процесс оживления деятельности нашего международного разоруженческого механизма, памятуя о благах эффективной коллективной деятельности, ибо повышение эффективности деятельности Первого комитета неразрывно связано с укреплением многостороннего подхода.
All those efforts had made possible the creation of an atmosphere conducive to the removal of the remaining disagreements in a spirit of mutual trust. Все эти усилия позволили создать атмосферу, способствующую устранению оставшихся разногласий в духе взаимного доверия.
Больше примеров...
Атмосферные (примеров 27)
At some latitudes, such as about 60 degrees south, visible features of the atmosphere move much faster, making a full rotation in as little as 14 hours. Таким образом, вблизи 60 градусов южной широты некоторые видимые атмосферные детали делают оборот вокруг планеты всего за 14 часов.
The 2008 SNA recommends that payments for permits relating to emission into the atmosphere be recorded as taxes, at the time that payments are made, and that the market value of the permits be recorded as non-produced non-financial assets. В СНС 2008 года рекомендуется учитывать плату за лицензии на атмосферные выбросы в качестве налогов на момент ее взимания и отражать рыночную стоимость таких лицензий в качестве непроизведенных нефинансовых активов.
In achieving the above-specified objectives, LAPAN has conducted various activities comprising atmospheric research, ozone observations, air pollution monitoring, and research on solar physics, the solar-terrestrial relationship, the ionosphere and the upper atmosphere. Для достижения вышеупомянутых целей ЛАПАН осуществил целый ряд мероприятий, в том числе атмосферные исследования, наблюдения за озоновым слоем, мониторинг загрязнения воздуха, а также изучение физики Солнца, солнечно-земних связей, ионосферы и верхних слоев атмосферы.
While recognizing the difference of modalities in legal responses between transboundary air pollution and global atmospheric problems, both should be treated within the same legal framework based on the functional notion of the atmosphere for the purpose of codification and progressive development of international law on the subject. Признавая различие в механизмах правового реагирования на трансграничное загрязнение воздуха и на глобальные атмосферные проблемы, в обоих случаях их следует трактовать в одинаковых правовых рамках исходя из функционального понятия атмосферы для цели кодификации и прогрессивного развития международного права по этому вопросу.
In the vicinity of Saturn two atmospheric probes are to be released, entering the atmosphere of Saturn and obtaining information on chemical composition (including isotopic ratios), temperature, wind speeds and cloud structure to pressures down to 10 bar. Вблизи Сатурна должны быть произведены две атмосферные пробы для получения информации о химическом составе (включая соотношение изотопов), температуре, скорости ветров и структуре облаков под давлением до 10 бар.
Больше примеров...
Настроение (примеров 27)
At Your disposal big screen, excellent sound, a lot of beer and friendly atmosphere! Большой экран, отличный звук, море пива и хорошее настроение!
The Assembly will agree with me that the atmosphere that prevails today, five years after Rio de Janeiro, is no longer that of the heady and exhilarating euphoria of 1992. Ассамблея согласится со мной в том, что сегодня, пять лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро, преобладает настроение, которое уже отнюдь нельзя квалифицировать как головокружительную и восторженную эйфорию 1992 года.
But you're going to spoil the atmosphere. Ты всем испортишь настроение.
It's funny how decorating the Christmas tree can induce the Christmas atmosphere. Только украшение ёлки может доставить новогоднее настроение.
But main dignity of wine consists that it always causes positive emotions, cheers up and creates the special atmosphere at the festive table. Но главное достоинство вина состоит в том, что оно всегда вызывает положительные эмоции, поднимает настроение, создает особую атмосферу за праздничным столом.
Больше примеров...
Атмосферного воздуха (примеров 15)
Chapter III of the Ambient Air Quality Act is entitled "Participation of civil-society associations and citizens in protecting the atmosphere". Глава III Закона Туркменистана "Об охране атмосферного воздуха" именуется "Участие общественных объединений и граждан в деле охраны атмосферного воздуха".
(a) To inform about the framework of the World Summit on Sustainable Development and about the work of the Commission on Sustainable Development and to provide a comprehensive introduction to the context and role of atmosphere monitoring in support of sustainable development; а) ознакомление участников о рамках Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и деятельности Комиссии по устойчивому развитию, а также проведение подробного вводного курса, посвященного тематике и роли мониторинга атмосферного воздуха в части оказания поддержки устойчивому развитию;
Law No. 29-3, on the protection of the atmosphere, adopted on 15 April 1997, states that the atmosphere is a protected natural object, consisting of the gaseous layer surrounding the Earth. Закон Республики Беларусь от 15 апреля 1997 года Nº 29-3 "Об охране атмосферного воздуха" определяет, что атмосферный воздух является охраняемым природным объектом, представляющим собой газовую оболочку нашей планеты.
In 2003, at the proposal of the Government Committee on the Development of Entrepreneurship, article 13 on "Prohibition of the release of pollutants into the atmosphere from static sources of pollution" was removed from the Protection of the Atmosphere Act. В 2003 году по предложению Комиссии по развитию предпринимательства при Правительстве КР из Закона КР «Об охране атмосферного воздуха» была исключена Статья 13 «Разрешение на выброс загрязняющих веществ в атмосферу стационарными источниками загрязнения».
As liquid N2 is colder than 90.2K, oxygen from the atmosphere can condense. Поскольку жидкий азот N2 имеет температуру менее 90.2K, то из атмосферного воздуха может конденсироваться кислород.
Больше примеров...
Среде (примеров 56)
34.4.3.5.5 If a false positive result is suspected, the results obtained when testing the substance mixed with an inert material and/or when testing under an inert atmosphere should also be considered when interpreting the results. 34.4.3.5.5 Если получен, как предполагается, ошибочный положительный результат, то при толковании результатов должны также учитываться результаты, полученные при испытании смеси вещества с инертным материалом и/или при испытании в инертной среде.
Harms public health and the environment by destroying ozone in the upper atmosphere Наносит ущерб здоровью человека и окружающей среде путем разрушения озонового слоя в верхних слоях атмосферы
Numerical weather prediction systems integrate data and relevant environmental information and are an essential tool for analysing, assessing and predicting the state of the atmosphere, including the transport, dispersion and deposition of airborne materials. Система численного прогнозирования погоды объединяет имеющиеся данные и соответствующую информацию об окружающей среде и является незаменимым инструментом анализа, оценки и прогнозирования состояния атмосферы, включая перенос, рассеяние и осаждение находящихся в воздухе веществ.
Bills with amendments to the national laws "On obtaining information about the environment" and "On protection of the Atmosphere" were prepared Подготовлены законопроекты о внесении поправок в национальные законы "О получении информации об окружающей среде" и "О защите атмосферного воздуха"
An official assessment of the environmental damage caused by the conflict in the north confirms, inter alia, that sewage plants were damaged and, in some cases, effluent had to be released into the sea and atmosphere (by burning). Официальная оценка ущерба, причиненного окружающей среде на севере страны, подтверждает, в частности, ущерб, причиненный очистным сооружениям, в результате которого в некоторых случаях сточные воды приходилось сбрасывать в море и в атмосферу (путем сжигания)134.
Больше примеров...
Среды (примеров 155)
Because natural processes and human activities are continuously modifying the chemical composition of the environment, it is necessary to monitor the health of the surface of the solid earth in the same way as the health of the oceans and atmosphere are being monitored. Поскольку природные процессы и человеческая деятельность постоянно изменяют химический состав окружающей среды, необходимо наблюдать за состоянием твердой земной поверхности так же, как ведется мониторинг состояния океанов и атмосферы.
It should also continue its consideration of the problem of space debris and the adverse consequences for the environment of incomplete destruction of space debris when entering the dense layers of the atmosphere. Следует также продолжать заниматься проблемой засорения космического пространства и вопросами негативных последствий для окружающей среды неполного уничтожения космического мусора при его вхождении в плотные слои атмосферы.
Environmental proposals and regulations by affluent countries should not permit the purchase of other people's right to the use of fossil fuel, as a license to contribute additional carbon to the atmosphere. Предложения и нормативно-правовые акты богатых стран в области окружающей среды не должны в качестве лицензии на дополнительный выброс углерода в атмосферу допускать приобретения права других стран на использование ископаемого топлива.
(c) The immediate and long-term health of young people is threatened by certain types of industrial development as a result of pollution, linking the topic to atmosphere and air pollution. с) некоторые типы промышленного развития угрожают здоровью молодых людей как непосредственно, так и в долгосрочной перспективе в результате загрязнения окружающей среды, что обусловливает связь этой темы с проблемой загрязнения атмосферы и воздуха.
The Stations at High Altitude for Research on the Environment project, initiated by the Ev-K2-CNR Committee, promotes multidisciplinary research activities related to climate change on the atmosphere, glaciology, energy and water cycle, limnology, biodiversity and natural resources, and medicine. В рамках Проекта по созданию высокогорных станций для исследования окружающей среды, который был инициирован Комитетом НИС по Эвересту и К2, проводятся связанные с изменением климата междисциплинарные исследования в области атмосферы, гляциологии, круговорота энергии и воды, лимнологии, биоразнообразия и природных ресурсов и медицины.
Больше примеров...
Среду (примеров 51)
Ten albino rats (5 male and 5 female) are exposed to the test atmosphere for 1 hour and observed for 14 days. Десять белых крыс (пять самцов и пять самок) помещаются в эту испытательную среду на один час и подвергаются наблюдению в течение 14 дней.
For the purpose of this paragraph, crankcase emissions that are routed into the exhaust upstream of exhaust after-treatment during all operation are not considered to be discharged directly into the ambient atmosphere. Для целей настоящего пункта выбросы картерных газов, направляемые в выпускную трубу, примыкающую к верхней части устройства последующей обработки отработавших газов в процессе всей процедуры, не считаются выбрасываемыми непосредственно в окружающую среду.
During the public discussion of the fire effects on the environment it was repeatedly stressed that the fires would have negative impacts on the composition and functioning of the atmosphere and would contribute to climate change. В ходе публичной дискуссии, посвященной воздействию пожаров на окружающуюся среду, неоднократно обращалось внимание на то, что пожары негативно сказываются на составе и состоянии атмосферы и способствуют изменению климата.
To harm the environment or to introduce in the atmosphere, on land, under ground or in the water, including the territorial waters of the ocean, any substance that might endanger the health of persons or animals or the natural environment; посягательство на окружающую среду или привнесение в атмосферу, почву, недра или воды, включая территориальные воды, веществ, опасных для здоровья человека или животных, или природной среды;
The participants concluded that intercontinental transport of ozone had altered the chemical environment of the North Pacific atmosphere and recognized the need to explain the observed long-term trends. Участники пришли к выводу о том, что межконтинентальный перенос озона изменил химическую среду атмосферы северного района Тихого океана, и признали необходимость объяснения наблюдаемых долгосрочных тенденций.
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 47)
The Government of The Gambia has always strived to create a conducive atmosphere within which non-governmental organizations (NGOs) can effectively operate. Правительство Гамбии неизменно стремится к созданию условий, благоприятных для эффективной деятельности неправительственных организаций (НПО).
During favourable warm weather conditions, these compounds evaporate again into the atmosphere and undergo further atmospheric transport. При благоприятных теплых погодных условиях эти соединения в результате испарения снова попадают в атмосферу, где происходит их дальнейший перенос.
A number of possible confidence-building measures, designed to create an atmosphere more propitious to addressing the core issues, were explored at those meetings. На этих встречах был рассмотрен ряд возможных мер укрепления доверия, направленных на создание более благоприятных условий для решения основных вопросов.
We have consistently called for an immediate and unconditional cessation of hostilities with a view to creating an enabling atmosphere in the search for a peaceful process acceptable to both sides. Мы неизменно призываем к немедленному и безоговорочному прекращению боевых действий с целью создания благоприятных условий для начала мирного процесса, приемлемого для обеих сторон.
It is in this atmosphere of disquieting uncertainty that we wholeheartedly welcome the timely and wise Saudi initiative, which we regard as an affluent tributary to the global efforts currently being made to restore peace, harmony and congeniality. Ввиду именно этой атмосферы тревожной неопределенности мы искренне приветствуем своевременную мудрую саудовскую инициативу, которую мы считаем огромным вкладом в глобальные усилия, прилагаемые в настоящее время в целях восстановления мира, гармонии и благоприятных условий.
Больше примеров...