There was a very favorable atmosphere at the exhibition. | Здесь на выставке была создана очень приятная атмосфера. |
Mr. Drofenik (Austria) said that he regretted his earlier choice of words and trusted that the professional atmosphere in which the Committee usually conducted its work could be restored. | Г-н Дрофеник (Австрия) говорит, что он сожалеет о ранее сказанном и надеется, что профессиональная атмосфера, в которой Комитет обычно проводит его работу, будет восстановлена. |
Wherever you are, it is the same stream that the world drinks from, the same atmosphere that covers all of us. | Где бы мы ни были, мы все пьем воду из одного источника, всех нас окружает одна и та же атмосфера. |
The comfortable atmosphere of the hotel is reflected in each room, furnished in accordance with the most refined styles to offer elegance and comfort. | Уютная атмосфера отеля присутствует в каждом номере, обставленных в утонченном стиле и дарящих элегантность и комфорт. |
A friendly atmosphere at the bar invites you to linger, and separate conference tables can be rented for spontaneous meetings and/or day conferences. | Дружелюбная атмосфера бара притягивает, а отдельные столы для конференций можно арендовать для проведения незапланированных встреч, либо конференций, спланированных на целый день. |
When Afghanistan emerged from the situation of conflict, general education could be imposed, as education required a specific environment and atmosphere. | Ввести в Афганистане общее образование можно было бы после урегулирования конфликта, поскольку для обеспечения образования требуются определенные условия и обстановка. |
But, on the other hand, there is also considerable uneasiness and, perhaps, some tension in the atmosphere. | Но с другой стороны, обстановка характеризуется значительной неуверенностью и, возможно, определенной напряженностью. |
The continuing atmosphere of distrust and refusal to talk is fast becoming a major obstacle to peace and security in the West Asia region. | Сохраняющаяся обстановка недоверия и отказа от переговоров быстро превращается в серьезное препятствие на пути обеспечения мира и безопасности в регионе Западной Азии. |
Located in the centre of the famous Lithuanian spa town of Druskininkai, this 3-star hotel offers comfortable rooms, friendly service and a quiet atmosphere away from the hustle and bustle of daily... | Отель расположен в старой части курортного города Друскеники, где отличное местоположение и уютная обстановка небольшого отеля, создают прекрасные условия. |
The quieter and more relaxed atmosphere in Chiapas today is increasing social cohesion within a framework of law, encouraging productive activity and permitting the exercise of civil liberties. | В настоящее время в Чьяпас сохраняется обстановка спокойствия и ослабления напряженности, что укрепляет сосуществование различных слоев общества в правовых рамках, способствуя развитию плодотворной деятельности и обеспечивая осуществление гражданских свобод. |
Hence, the Georgian legal system ensures such an atmosphere in criminal proceedings that gives the minor the ability to express himself/herself freely. | Следовательно, правовая система Грузии обеспечивает создание таких условий в ходе судебных разбирательств, которые позволяют несовершеннолетним лицам свободно выражать свои мнения. |
In order to create an investment atmosphere, the Working Group stated that the political will and commitment of national leaders for the introduction of new technology should be apparent. | Для создания благоприятных условий для инвестирования необходимо, чтобы руководители стран проявили политическую волю и желание внедрять новые технологии. |
First, there should be an immediate and comprehensive ceasefire in order to facilitate the delivery of humanitarian assistance to the needy and to create a conducive atmosphere and confidence-building measures for the success of the peace efforts. | Во-первых, при условии немедленного и всеобъемлющего прекращения огня в целях оказания содействия осуществлению поставок гуманитарной помощи нуждающемуся в ней населению и создания благоприятных условий для принятия мер по укреплению доверия в интересах обеспечения успеха миротворческих усилий. |
At its annual meeting, the Inter-American Press Association was able to corroborate the existence of a favourable general atmosphere for the exercise of freedom of the press in El Salvador; at the same time it firmly condemned the isolated instances referred to above. | Межамериканское общество печати на своей ежегодной встрече подтвердило наличие в целом позитивных условий для осуществления свободы печати в стране и в то же время решительно осудило отдельные, уже упомянутые факты. |
In actuality, the indefinite extension of the NPT was a vital requirement for maintaining the conditions and atmosphere necessary to ensure progress in those negotiations. | Фактически продление срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия является жизненно важным требованием для сохранения таких условий и атмосферы, которые необходимы для достижения прогресса на этих переговорах. |
Our facilities are of the highest hostel standard and designed to create a warm and friendly atmosphere. | Наши условия соответствуют высшим стандартам хостела и предназначены, чтобы создать теплую, дружественную атмосферу. |
The infrastructure as well as the social and economic atmosphere in Nairobi would create a favourable environment for an UNCITRAL regional centre and ensure that it was strategically linked with other regional centres and the Commission's headquarters. | Инфраструктура, а также социальный и экономический климат, имеющиеся в Найроби, позволят создать благоприятные условия для регионального центра ЮНСИТРАЛ и обеспечить его стратегические связи с другими региональными центрами и штаб-квартирой Комиссии. |
It noted the commitment by the Government of Myanmar to ensure that the referendum process would be free and fair and underlined the need for the Government of Myanmar to establish the conditions for, and create an atmosphere conducive to, an inclusive and credible process. | Он принял к сведению стремление правительства Мьянмы обеспечить, чтобы проведение референдума было свободным и справедливым, и подчеркнул необходимость того, чтобы правительство Мьянмы создало условия и атмосферу, способствующие обеспечению всеобъемлющего и внушающего доверие процесса. |
Conflict situations impede development, provide an atmosphere for the illegal exploitation of resources, the abuse of children, the influx of refugees, the spread of dangerous weapons and the deepening of poverty, to mention just a few aspects. | Ситуации конфликтов препятствуют среди прочего процессу развития, создают условия для незаконной эксплуатации природных ресурсов, жестокого обращения с детьми, потоков беженцев, распространения опасных видов оружия и усугубления нищеты. |
We appreciate NORDWIND personnel as individuals. We strive towards providing an atmosphere in which they can show and continuously improve their competence and knowledge while we try to meet their moral and financial needs. | Мы высоко ценим индивидуальность сотрудников NORDWIND, стремясь создать им такие условия, в которых они могли бы проявить себя и постоянно повышать профессиональную компетенцию, в то же время, удовлетворяя свои нравственные и финансовые потребности. |
This atmosphere of distrust, and even latent intolerance, because of the factors mentioned above, is also said to affect the Baha'i community. | Этот климат недоверия и даже скрытой нетерпимости, порождаемый указанными выше факторами, по-видимому, затрагивает также и общину бехаистов. |
The overall political atmosphere in Côte d'Ivoire has remained generally positive as the Ivorian parties continue to work together in implementing the Ouagadougou Agreement. President Gbagbo and the new Prime Minister, Guillaume Soro, continue to maintain a good working relationship. | Общий политический климат в Кот-д'Ивуаре в целом по-прежнему оставался благоприятным благодаря тому, что его ивуарийские стороны продолжали взаимодействовать в осуществлении Уагадугского соглашения. |
Setting off on a journey we are looking forward to fantastic features of distant lands, are waiting for the opportunity of plunging into another country, another atmosphere... another language! | Отправляясь в путешествие, мы предвкушаем причудливые особенности далеких стран, ждем возможности окунуться в другую культуру, другой климат... другой язык! |
The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate had become more evident, causing, in particular, wind pattern changes in the Southern Hemisphere lower atmosphere. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя стало более очевидным, вызывая, в частности, изменения ветрового режима в нижних слоях атмосферы Южного полушария. |
The mild climate, the peaceful atmosphere and the unique combination of natural beauty: the mountains, the sea and the coast with its endless golden beaches, create an ideal destination for a permanent stay or relax. | Мягкий климат, спокойная атмосфера и уникальное сочетание природной красоты: горы, море с бесконечными золотистыми пляжами делают эту местность идеальным направлением для пребывания и отдыха. |
The day I walked into Biosphere 2, I was, for the first time, breathing a completely different atmosphere than everybody else in the world, except seven other people. | В тот день, когда я вошла в Биосферу 2, я впервые вдохнула совершенно иной воздух, чем кто-либо еще в этом мире, за исключением еще семи людей. |
Reduction of harmful emissions into the atmosphere; | снижение вредных выбросов в атмосферный воздух; |
PM can either be directly emitted into the air (primary PM) or be formed secondarily in the atmosphere from gaseous precursors (mainly sulphur dioxide, nitrogen oxides, ammonia and non-methane volatile organic compounds). | РМ может непосредственно выбрасываться в воздух (первичное РМ) или образовываться в атмосфере как вторичный загрязнитель из газообразных прекурсоров (в основном диоксида серы, оксидов азота, аммиака и неметановых летучих органических соединений). |
The reviews cover a variety of environmental compartments (atmosphere, indoor and outdoor air, sewage sludges, soils and sediments) and a variety of biological samples and food chains. | В них рассматриваются разнообразные объекты окружающей среды (атмосфера, воздух в помещениях и наружный воздух, канализационные осадки, почвы и донные отложения), а также различные биологические пробы и пищевые цепи. |
The atmosphere is safe. | Воздух пригоден для дыхания. |
Support studies to quantify the chemical and dynamical components of polar and mid-latitude ozone loss in order to understand ozone evolution in a changing atmosphere. | Оказание поддержки проведению исследований по количественному определению химических и динамических компонентов истощения озонового слоя в полярных и среднеширотных районах с целью изучения того, как изменяется озоновый слой в меняющихся атмосферных условиях. |
The Panel noted that forest planning and management should recognize the potential impact on forest health from nutrients and pollutants from the atmosphere, acting in combination with other processes such as natural weathering and leaching. | Группа отметила, что при планировании и управлении лесным хозяйством следует учитывать потенциальное воздействие на состояние лесов питательных веществ и атмосферных загрязнителей в сочетании с такими процессами, как естественное выветривание и обеззоливание. |
A special 747SP is the Stratospheric Observatory for Infrared Astronomy (SOFIA) astronomical observatory, which had its airframe modified to carry a 2.5-meter-diameter reflecting telescope to high altitude, above 99.9% of the light-absorbing water vapor in the atmosphere. | Особой модификацией Boeing 747SP является Стратосферная обсерватория ИК-астрономии, которая представляет собой Boeing 747SP, способный нести телескоп диаметром 2,5 метра на большую высоту, где отсутствует 99,9 % светоплоглощающих атмосферных газов. |
The latter involves chemical dissolution of patina induced by adsorption of atmospheric constituents and occurs at the interface between the patina and the atmosphere. | Вторые связаны с химическим растворением патины, вызванным адсорбцией атмосферных составляющих, и возникают на стыке между патиной и атмосферой. |
(a) Poor understanding and forecasting of the various properties of the atmosphere and affected ecosystems and of the impact on health and its interaction with socio-economic factors; | а) слабое понимание и прогнозирование различных атмосферных явлений и состояния затрагиваемых ими экосистем, а также их последствий для здоровья и взаимосвязи с социально-экономическими факторами; |
That necessitates upholding international agreements and conventions in an atmosphere of respect for the sovereignty of States and for the national, religious, cultural and historical specificity of every society. | Для этого необходимо соблюдать международные соглашения и конвенции в духе уважения суверенитета государств и национальных, религиозных, культурных и исторических особенностей каждого общества. |
His delegation welcomed the broad agreement among delegations on the definition of genocide and crimes against humanity, and hoped that the difficulty in defining the crime of aggression and war crimes would be overcome in an atmosphere of cooperation. | Его делегация приветствует широкое согласие, достигнутое между многими делегациями в отношении определения геноцида и преступлений против человечности, и выражает надежду на то, что трудности, связанные с выработкой определения преступления агрессии и военных преступлений, будут устранены в духе сотрудничества. |
Negotiations must therefore be conducted in an atmosphere of inclusion and through constructive dialogue and positive engagement. | Поэтому переговоры должны проходить в атмосфере коллективизма, в духе конструктивного диалога и позитивного участия. |
The need to create a collegial atmosphere that would allow an often not so vocal majority to express their views freely must be openly addressed. | Вопрос о необходимости создания дружественной атмосферы, которая позволила бы свободно высказывать свои мнения подчас не очень активному большинству, должен быть рассмотрен в духе открытости. |
However, on account of the spirit of give and take, tolerance and a conducive atmosphere of international understanding, we were able to adopt a Programme of Action by consensus. | Однако, действуя в духе взаимных уступок, терпимости и благоприятной атмосферы международного взаимопонимания, мы смогли принять Программу действий консенсусом. |
But the atmosphere systems have been an issue since day one. | А вот атмосферные системы были проблемой с самого начала. |
The atmospheric exposure test applies to qualification of check valve and automatic shut-off valves if the component has non-metallic materials exposed to the atmosphere during normal operating conditions. | Испытание на воздействие атмосферных условий проводят для цели проверки соответствия контрольного клапана и автоматических запорных клапанов квалификационным требованиям, если в данном элементе оборудования имеются неметаллические материалы, на которые при обычных условиях эксплуатации воздействуют атмосферные условия. |
In its third assessment report, the IPCC reviewed emission scenarios leading to the stabilization of carbon dioxide concentrations in the atmosphere at different levels between 450 and 1000 ppm. | В своем третьем докладе по оценке МГЭИК рассмотрела сценарии выбросов, позволяющие стабилизировать атмосферные концентрации двуокиси углерода на различных уровнях в пределах от 450 до 1000 частей на миллион. |
In many parts of Europe, Asia, and North America, nitrogen deposition from the atmosphere and nitrogen fluxes in rivers have increased tenfold or more since the introduction of synthetic fertilizer. | Во многих районах Европы, Азии и Северной Америки, после того как началось использование искусственных удобрений, содержащие азот атмосферные осаждения и азотные потоки в реках увеличились в десять или более раз. |
In the vicinity of Saturn two atmospheric probes are to be released, entering the atmosphere of Saturn and obtaining information on chemical composition (including isotopic ratios), temperature, wind speeds and cloud structure to pressures down to 10 bar. | Вблизи Сатурна должны быть произведены две атмосферные пробы для получения информации о химическом составе (включая соотношение изотопов), температуре, скорости ветров и структуре облаков под давлением до 10 бар. |
He created an atmosphere in the studio. | (Клаус) Он создавал настроение в студии. |
The Assembly will agree with me that the atmosphere that prevails today, five years after Rio de Janeiro, is no longer that of the heady and exhilarating euphoria of 1992. | Ассамблея согласится со мной в том, что сегодня, пять лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро, преобладает настроение, которое уже отнюдь нельзя квалифицировать как головокружительную и восторженную эйфорию 1992 года. |
Why is the atmosphere like this? | Почему у них такое настроение? |
The friendly staff and cosy atmosphere of the hotel ensure you a pleasant stay. | Гостеприимный персонал и уютная атмосфера отеля непременно обеспечат Вам прекрасное настроение в течение всего путешествия. |
Thank you to all the participants for your coming, for the atmosphere, for communication, for criticism, for good wishes and perfect mood! | Спасибо всем участникам за то, что вы приехали, за атмосферу, за общение, за критику, за пожелания и отличное настроение! |
ODS should be purged from all vessels, mechanical units and pipework prior to the opening of these items to the atmosphere. | ОРВ должны удаляться из всех емкостей, механических отсеков и трубопроводов до их открытия для поступления атмосферного воздуха. |
By selling this capacity to clean the atmosphere on commodity market exchanges, Costa Rica is experiencing a net decrease in emissions and is thus a responsible global citizen. | Благодаря реализации этой технологии очистки атмосферного воздуха на товарном рынке Коста-Рика добивается общего снижения выбросов и тем самым выступает в качестве ответственного гражданина мира. |
(a) To inform about the framework of the World Summit on Sustainable Development and about the work of the Commission on Sustainable Development and to provide a comprehensive introduction to the context and role of atmosphere monitoring in support of sustainable development; | а) ознакомление участников о рамках Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и деятельности Комиссии по устойчивому развитию, а также проведение подробного вводного курса, посвященного тематике и роли мониторинга атмосферного воздуха в части оказания поддержки устойчивому развитию; |
Law No. 29-3, on the protection of the atmosphere, adopted on 15 April 1997, states that the atmosphere is a protected natural object, consisting of the gaseous layer surrounding the Earth. | Закон Республики Беларусь от 15 апреля 1997 года Nº 29-3 "Об охране атмосферного воздуха" определяет, что атмосферный воздух является охраняемым природным объектом, представляющим собой газовую оболочку нашей планеты. |
protection of the atmosphere - 7946.1; | охрана атмосферного воздуха - 7946,1; |
means an apparatus which protects the person wearing it when working in a dangerous atmosphere by means of a suitable filter. | означает аппарат, защищающий человека, который пользуется им во время работы в опасной среде, благодаря соответствующему фильтру. |
That would bring us closer to a global ban on nuclear tests in any environment - the atmosphere, undersea, in outer space, or underground. | Это также приблизило бы нас к глобальному запрету ядерных испытаний в любой среде - в атмосфере, под водой, в космосе или под землей. |
Toxic chemicals and pesticides remained in the environment for a very long time and were transported long distances through the atmosphere and oceans. | Токсичные химические вещества и пестициды остаются в окружающей среде на протяжении очень долгого времени и переносятся на большие расстояния в атмосфере и океанах. |
It was noted that although iron fertilization of oceans might assist in removing carbon dioxide from the atmosphere by stimulating phytoplankton growth, the environmental and health effects of such an activity needed to be evaluated further. | Было отмечено, что, хотя насыщение океанов железом может способствовать изыманию углекислого газа из атмосферы, стимулируя рост фитопланктона, требуется еще до конца выяснить, как такого рода деятельность будет сказываться на окружающей среде и здоровье населения. |
They are semi-volatile and able to be transported over long distances through the atmosphere, and are transported in low concentrations by the movement of fresh and marine waters, resulting in widespread distribution in the environment, including in areas where they have never been used. | Они являются полулетучими и могут переноситься на большие расстояния по воздуху и в низких концентрациях переносятся потоками пресной и морской воды, в результате чего они широко распространяются в окружающей среде, в том числе в районах, где они никогда не применялись. |
The satellite carried eight highly complex instruments which enabled it to study the oceans, climate, the atmosphere and the environment, and to monitor space debris. | Спутник несет на борту восемь весьма сложных приборов, которые дают ему возможность проводить изучение океанов, климата, атмосферы и окружающей среды, а также мониторинг космического мусора. |
The thematic cluster for the period 2006-2007 includes the issues of air pollution, atmosphere and climate change, which coincide with the focus of the current series of symposiums. | Тематика на период 2006-2007 годов включает вопросы загрязнения воздушной среды, атмосферы и изменения климата, которые совпадают с направленностью нынешней серии симпозиумов. |
It is intended for biomedical research, study of the Earth's natural resources and its environment and of physical processes in the upper atmosphere and circumterrestrial space, and also experiments in the fields of applied science. | Она предназначена для проведения медико-биологических исследований, изучения природных ресурсов Земли и окружающей среды, физических процессов в верхних слоях атмосферы и околоземном космическом пространстве, а также для проведения технологических экспериментов. |
(c) The immediate and long-term health of young people is threatened by certain types of industrial development as a result of pollution, linking the topic to atmosphere and air pollution. | с) некоторые типы промышленного развития угрожают здоровью молодых людей как непосредственно, так и в долгосрочной перспективе в результате загрязнения окружающей среды, что обусловливает связь этой темы с проблемой загрязнения атмосферы и воздуха. |
As to activities related to space science and climate research, my country is now developing an Indonesian climate model and studying the natural phenomena and specifications of the atmosphere and ionosphere-upper atmosphere in connection with Earth environmental conditions. | В сфере науки о космосе и исследований климата наша страна в настоящее время ведет работу над климатической моделью Индонезии и изучает явления и особенности атмосферы и ионосферы в связи с состоянием окружающей среды Земли. |
Preventive education had been provided, and emphasis had been placed on environment and community institutions in order to promote a drug-free atmosphere. | Велась профилактическая работа, и основной упор делался на общинные и экологические организации; цель этой работы заключалась в том, чтобы создать среду, свободную от наркотиков. |
For flammable liquids, add the following condition for use in column (5): "- for flammable liquids Category 1 and other flammable liquids that are volatile and may generate an explosive atmosphere." | Для воспламеняющихся жидкостей в колонке (5) добавить следующее условие использования: "- для воспламеняющихся жидкостей, класс опасности 1, и других воспламеняющихся жидкостей, которые являются летучими и могут создать взрывоопасную среду". |
5.3.6.3. Engines equipped with turbochargers, pumps, blowers, or superchargers for air induction may discharge crankcase emissions to the ambient atmosphere. | 5.3.6.3 Двигатели, оснащенные системами турбонаддува, нагнетательными насосами, компрессорами или нагнетателями для всасывания воздуха, могут выбрасывать картерные газы в окружающую среду. |
Those services covered the land, marine, emergency response, atmosphere and security fields. | Эти услуги охватывают сушу, морскую среду, чрезвычайные меры, атмосферу и область безопасности. |
Most direct releases of PAHs to the environment from both natural and anthropogenic sources are to the atmosphere, with predominant emissions from human activities. | Чаще всего ПАУ попадают в окружающую среду в результате прямых выбросов в атмосферу из естественных и антропогенных источников, причем основные выбросы связаны с деятельностью человека. |
The Government of The Gambia has always strived to create a conducive atmosphere within which non-governmental organizations (NGOs) can effectively operate. | Правительство Гамбии неизменно стремится к созданию условий, благоприятных для эффективной деятельности неправительственных организаций (НПО). |
The Labour Department has been continuously mounting a wide range of promotional activities at the enterprise and industry levels to create an environment and atmosphere conducive to voluntary and direct negotiation. | Департамент труда непрерывно наращивает широкий ряд пропагандистских мероприятий на уровнях предприятия и отрасли для создания условий и атмосферы, благоприятных для проведения добровольных и прямых переговоров. |
We hope that UNMIK will consider this matter important and take effective measures to create an environment conducive to the return of refugees and create a favourable atmosphere for the October municipal election. | Мы надеемся, что МООНК сочтет этот вопрос важным и примет эффективные меры для создания обстановки, способствующей возвращению беженцев, и благоприятных условий для проведения муниципальных выборов в октябре. |
The Committee further recommends that such measures be taken with a view to facilitating an atmosphere conducive to the appreciation of religious diversity that accords due regard and sensitivity to the specific requirements or constraints of particular religions, including with regard to dietary requirements. | Комитет также рекомендует принимать эти меры в целях создания условий, благоприятных для обеспечения религиозного многообразия с учетом должного учета и уважения конкретных потребностей или трудностей представителей отдельных религий, в том числе в отношении их рациона питания. |
Subsequently, at its meeting of 6-7 October 2000, the Bureau of the Commission decided that one working group would be devoted to transport and atmosphere and the other working group would be devoted to information for decision-making and participation and to international cooperation for an enabling environment. | Впоследствии на своем заседании, состоявшемся 6 - 7 октября 2000 года, Бюро Комиссии постановило, что одна рабочая группа будет заниматься вопросами транспорта и атмосферы, а другая рабочая группа будет заниматься вопросами информации для принятия решений и участия и международного сотрудничества для создания благоприятных условий. |