| I just hate this stuffy atmosphere. | Мне просто не нравится натянутая атмосфера. |
| Mosher believed that the violent and controlling atmosphere of psychiatric hospitals and the over-use of drugs hindered recovery. | Мошер полагал, что пропитанная насилием атмосфера психиатрических больниц и регулярное применение токсичных препаратов несовместимы с восстановлением здоровья. |
| The first atmosphere, captured from the solar nebula, was composed of light (atmophile) elements from the solar nebula, mostly hydrogen and helium. | Первая атмосфера, захваченная из солнечной туманности, состояла из легких (атмофильных) элементов солнечной туманности, в основном водорода и гелия. |
| The excellent progress made during the last round of the informal consultations and the constructive atmosphere in which they were held have increased our confidence that a broadly acceptable solution is achievable by the summer of 1994. | Блестящий прогресс, достигнутый в ходе последнего раунда неофициальных консультаций, и конструктивная атмосфера, в которой они проводились, укрепляют нашу уверенность в том, что широко приемлемое решение вполне возможно достичь к лету 1994 года. |
| Limited atmosphere dominated by kraylon gas, sand, high-velocity winds. incapable of supporting life forms. | Ограниченная атмосфера, с доминирующими, газом крайлоном, песком, и сильными ветрами, неподходящая для поддержания форм жизни. |
| The abduction of Prime Minister Ali Zeidan for several hours in Tripoli on 10 October 2013 was a clear manifestation of the charged political atmosphere prevalent in the country. | Похищение на несколько часов премьер-министра Али Зейдана в Триполи 10 октября 2013 года стало неоспоримым свидетельством того, что в стране сложилась напряженная политическая обстановка. |
| The atmosphere in 2007 proved to be more encouraging, with the reported disablement of the nuclear facility in the Democratic People's Republic of Korea and progress in the six-party talks. | В связи с сообщениями о выводе из эксплуатации ядерного объекта в Корейской Народно-Демократической Республике и прогрессом, достигнутым в ходе шестисторонних переговоров, обстановка, сложившаяся в стране в 2007 году, внушает больше оптимизма. |
| He noted with satisfaction that the atmosphere was less tense than at previous Committee sessions, and hoped that a reasonable and responsible approach would also be taken to the introduction of draft resolutions. | В заключение оратор с удовлетворением отмечает, что по сравнению с предыдущими сессиями обстановка в Третьем комитете является менее напряженной, и выражает надежду на то, что при представлении проектов резолюций также будет использоваться обоснованный и ответственный подход. |
| It was first thought that the favourable atmosphere created by the ending of the cold war would allow for structuring a balanced interaction between the General Assembly and the Security Council for the maintenance of international peace and security. | Поначалу представлялось, что благоприятная обстановка, создавшаяся в результате окончания "холодной войны", позволит обеспечить сбалансированное взаимодействие между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в вопросах поддержания международного мира и безопасности. |
| However, they noted that overall, candidates had been given equal access to the media during the official campaign period, including on Ivorian public television, and that the atmosphere during the campaign period had remained calm. | Однако они отметили, что в целом кандидатам был предоставлен равный доступ к средствам массовой информации, включая ивуарийское государственное телевидение, в период официальной кампании и что в период кампании обстановка оставалась спокойной. |
| The Ivorian Government has taken necessary measures to ban street violence and establish an atmosphere conducive to dialogue. | Правительство приняло необходимые меры, направленные на прекращение насилия на улицах и создание условий для налаживания диалога. |
| Such an atmosphere - whether in Belgrade or Pristina - does not create a fertile environment for the protection of human rights, democratization, confidence-building, or the opening-up of societies. | Такая атмосфера - будь то в Белграде или Приштине - не создает условий, благоприятствующих защите прав человека, демократизации, укреплению доверия и обеспечению открытого общества. |
| Such actions do not contribute to the maintenance of a conducive atmosphere for the full-fledged United Nations-led negotiations of the leaders of the two communities for a viable solution to the problem of Cyprus. | Подобные действия не способствуют поддержанию благоприятных условий для проведения под эгидой Организации Объединенных Наций полномасштабных переговоров лидеров двух общин в целях выработки эффективного решения кипрской проблемы. |
| With regard to the use of the term "atmosphere", the first draft guideline was intended to be a working definition specially designed for the current topic as a matter of practical necessity in order to make it possible to embark on the work on the topic. | Относительно термина "атмосфера" оратор говорит, что проект первого руководящего положения призван служить в качестве рабочего определения, сформулированного специально для рассмотрения нынешней темы исходя из соображений практической целесообразности и в интересах создания условий, которые позволили бы приступить к работе над этой темой. |
| The initial work showed that acoustic waves with frequencies of oscillation greater than a critical value predicted from the physical conditions in the solar atmosphere are not significantly reflected by the atmosphere, with less than 2-percent reflection coefficient. | Первоначальные результаты работы свидетельствуют о том, что акустические волны с частотой колебания выше критического значения, которое можно прогнозировать исходя из физических условий в солнечной атмосфере, отражаются атмосферой лишь незначительно, при этом коэффициент отражения составляет менее 2 процентов. |
| Lastly, States which created an atmosphere in which terrorism could flourish must be made to pay the price. | И наконец, необходимо привлечь к ответу те государства, которые создают условия, в которых может процветать терроризм. |
| Where consensus cannot be reached immediately, the parties concerned should exercise restraint and patience so as to prevent contradictions from intensifying and at the same time try to create conditions and an atmosphere for an eventual peaceful settlement. | В тех случаях, когда консенсуса не удается достичь сразу, заинтересованные стороны должны проявлять выдержку и терпение с тем, чтобы не допустить усиления противоречий и в то же время постараться создать условия и климат для урегулирования конфликта в конечном итоге мирными средствами. |
| Turkmenistan, on the basis of its policy of permanent neutrality, takes an understanding attitude towards the steps being taken by Georgia to maintain the unity of the State as a vital condition for the strengthening of an atmosphere of peace and security in the region; | Туркменистан, основываясь на политике постоянного нейтралитета, с пониманием относится к шагам, предпринимаемым Грузией для сохранения единства государства, как важнейшего условия укрепления атмосферы мира и безопасности в регионе. |
| The house rules regulate the basic requirements, in order to enjoy a comfortable stay in a neat atmosphere for all parties. | Правила проживания в жилом доме регулируют основные условия для того, чтобы все проживающие могли наслаждаться приятным пребыванием в хорошей атмосфере. |
| In spite of today's more difficult economic climate, well over 250+ attendees took part in the Forum and the meeting's atmosphere was lively, upbeat and productive. | Несмотря на непростые современные экономические условия, более 250+ участников работали в течение 3 дней во время форума. Как всегда, форум послужил высокоуровневой платформой для работы и общения. |
| Finally, it should be recalled that voter registration is a principal element in shaping the political atmosphere. | И наконец, следует напомнить, что мероприятия по регистрации избирателей являются одним из основных элементов, определяющих политический климат. |
| This atmosphere of distrust, and even latent intolerance, because of the factors mentioned above, is also said to affect the Baha'i community. | Этот климат недоверия и даже скрытой нетерпимости, порождаемый указанными выше факторами, по-видимому, затрагивает также и общину бехаистов. |
| Today, we note that the Annapolis Conference is generating a new atmosphere of hope and optimism that could put an end to the suffering that has lasted too long and which has been a weight on the world's conscience. | Сегодня мы отмечаем, что Конференция в Аннаполисе создает новый климат надежды и оптимизма, который мог бы положить конец страданиям, продолжавшимся слишком долго и ставшим тяжким бременем для совести всего мира. |
| The overall political atmosphere in Côte d'Ivoire has remained generally positive as the Ivorian parties continue to work together in implementing the Ouagadougou Agreement. President Gbagbo and the new Prime Minister, Guillaume Soro, continue to maintain a good working relationship. | Общий политический климат в Кот-д'Ивуаре в целом по-прежнему оставался благоприятным благодаря тому, что его ивуарийские стороны продолжали взаимодействовать в осуществлении Уагадугского соглашения. |
| Processes in the atmosphere together with those in the oceans and terrestrial systems determine climate, its variability and changes. | Атмосферные процессы наряду с процессами, происходящими в океанах и земных системах, определяют климат, его неоднородность и изменения. |
| Even if they can't get in, They can still vent the atmosphere. | Даже если они не смогут войти внутрь, они все еще могут откачать воздух. |
| You need to restore the atmosphere... | Вы должны восстановить воздух... |
| The aliens went to so much trouble to change the atmosphere of the planet, yet the air in here is perfectly breathable. | Пришельцы так старались, чтобы изменить атмосферу планеты, а здесь воздух полностью пригодный для жизни. |
| Due to our release, through factories and automobiles every year, of more than six billion tons of carbon dioxide - which helps air absorb heat from the sun - our atmosphere seems to be getting warmer. | В результате ежегодных выбросов заводов и автомобилей, что составляет более шести миллиардов тонн углекислого газа - благодаря которому воздух абсорбирует солнечное тепло, наша атмосфера нагревается. |
| The air conditioned rooms with a panoramic view, the first class restaurant offering international and Hungarian dishes and fine Hungarian wines in family atmosphere, the courteous staff and the clean, fresh air make the businessmen's and tourists' stay more delightful. | Очаровательная панорама номеров которые счастью имеют кондиционер, деликатные блюда ресторана первого класса, внимание гостеприимного персонала а также отличный горный воздух вместе гарантируют что так бизнесмены как и туристы желающие отдыхать хорошо чувствовали себя в отеле. |
| Coal combustion is believed to be the main source of mercury emissions to the atmosphere. | Считается, что основным источником атмосферных выбросов ртути является сжигание угля. |
| EU directives on hazardous substances released to the atmosphere; | е) директивы ЕС об атмосферных выбросах опасных веществ; |
| A special 747SP is the Stratospheric Observatory for Infrared Astronomy (SOFIA) astronomical observatory, which had its airframe modified to carry a 2.5-meter-diameter reflecting telescope to high altitude, above 99.9% of the light-absorbing water vapor in the atmosphere. | Особой модификацией Boeing 747SP является Стратосферная обсерватория ИК-астрономии, которая представляет собой Boeing 747SP, способный нести телескоп диаметром 2,5 метра на большую высоту, где отсутствует 99,9 % светоплоглощающих атмосферных газов. |
| The atmospheric exposure test applies to qualification of check valve and automatic shut-off valves if the component has non-metallic materials exposed to the atmosphere during normal operating conditions. | Испытание на воздействие атмосферных условий проводят для цели проверки соответствия контрольного клапана и автоматических запорных клапанов квалификационным требованиям, если в данном элементе оборудования имеются неметаллические материалы, на которые при обычных условиях эксплуатации воздействуют атмосферные условия. |
| Before the test, the sample roll of adhesive tape shall be conditioned for 24 hours in the specified atmosphere (see para. 3. above). | Перед испытанием используемый в качестве образца рулон клейкой ленты необходимо выдержать в течение 24 часов в указанных атмосферных условиях (см. выше пункт 3). |
| Paul was raised in a deeply religious atmosphere and studied at Jesuit institutions in Graz and Nagyszombat. | Павел воспитывался в глубоко религиозном духе и учился в иезуитских институтах в Граце и Нагишомбате. |
| I don't think it's that kind of atmosphere. | Я не думаю, что это в духе атмосферы. |
| The need to create a collegial atmosphere that would allow an often not so vocal majority to express their views freely must be openly addressed. | Вопрос о необходимости создания дружественной атмосферы, которая позволила бы свободно высказывать свои мнения подчас не очень активному большинству, должен быть рассмотрен в духе открытости. |
| It is now essential that all Congolese political actors continue, in a spirit of patriotic fervour, to consolidate the gains of the democratic transition process in an atmosphere of peace and harmony. | Сейчас очень важно, чтобы все политические деятели продолжили в духе патриотизма работу по закреплению успехов, достигнутых в осуществлении демократического переходного процесса, в обстановке мира и согласия. |
| According to the briefings and the letter, the parties are negotiating in good faith and in an atmosphere of mutual confidence and respect. | Данные брифинги и письмо свидетельствуют о том, что стороны ведут переговоры в духе доброй воли в атмосфере взаимного доверия и уважения. |
| But the atmosphere systems have been an issue since day one. | А вот атмосферные системы были проблемой с самого начала. |
| The 2008 SNA recommends that payments for permits relating to emission into the atmosphere be recorded as taxes, at the time that payments are made, and that the market value of the permits be recorded as non-produced non-financial assets. | В СНС 2008 года рекомендуется учитывать плату за лицензии на атмосферные выбросы в качестве налогов на момент ее взимания и отражать рыночную стоимость таких лицензий в качестве непроизведенных нефинансовых активов. |
| Plants are able to use the water and bring it back to the atmosphere, where it can in turn feed the precipitation. | Растения способны поглощать воду, а затем вновь возвращать ее в атмосферу, где она в свою очередь преобразуется в атмосферные осадки. |
| Those shallow models assumed that the jets on Jupiter are driven by small scale turbulence, which is in turn maintained by moist convection in the outer layer of the atmosphere (above the water clouds). | Предполагалось, что атмосферные потоки на Юпитере возникают из-за турбулентности, которую в свою очередь поддерживает влажная конвекция во внешнем слое атмосферы (выше облаков). |
| In achieving the above-specified objectives, LAPAN has conducted various activities comprising atmospheric research, ozone observations, air pollution monitoring, and research on solar physics, the solar-terrestrial relationship, the ionosphere and the upper atmosphere. | Для достижения вышеупомянутых целей ЛАПАН осуществил целый ряд мероприятий, в том числе атмосферные исследования, наблюдения за озоновым слоем, мониторинг загрязнения воздуха, а также изучение физики Солнца, солнечно-земних связей, ионосферы и верхних слоев атмосферы. |
| But because Callan Method classes engage the student, the atmosphere is lively, and more is accomplished. | Но уроки метода «Каллэн» приковывают внимание студентов. Когда настроение у учащихся активное, можно сделать намного больше. |
| Great, let's fine nice type trying to însufleþeascã atmosphere. | Прекрасно, осудим парня за то, что хотел поднять настроение. |
| Typefaces express a mood, an atmosphere, they give words a certain coloring. | Шрифты выражают настроение, передают атмосферу, они придают словам определённую окраску. |
| But main dignity of wine consists that it always causes positive emotions, cheers up and creates the special atmosphere at the festive table. | Но главное достоинство вина состоит в том, что оно всегда вызывает положительные эмоции, поднимает настроение, создает особую атмосферу за праздничным столом. |
| But the superb sunshine in Davos these days cannot avoid the shadows of the financial crisis that have enveloped the world, casting an atmosphere of gloom and doom on this year's meeting. | Однако ослепительный солнечный свет в Давосе на этих днях был омрачен тучами охватившего мир финансового кризиса, навевая мрачное роковое настроение на участников форума этого года. |
| By selling this capacity to clean the atmosphere on commodity market exchanges, Costa Rica is experiencing a net decrease in emissions and is thus a responsible global citizen. | Благодаря реализации этой технологии очистки атмосферного воздуха на товарном рынке Коста-Рика добивается общего снижения выбросов и тем самым выступает в качестве ответственного гражданина мира. |
| The Protection of the Atmosphere Act establishes the rights and duties of citizens and provides for public participation in the field of atmospheric protection. | В Законе «Об охране атмосферного воздуха» указано о правах и обязанностях граждан, а также участие общественности в области охраны атмосферного воздуха. |
| The State inventory of harmful influences on the atmosphere should also be mentioned (Protection of the Atmosphere Act). | Необходимо упомянуть также и о государственном учете вредного воздействия на атмосферный воздух (Закон об охране атмосферного воздуха). |
| In 2003, at the proposal of the Government Committee on the Development of Entrepreneurship, article 13 on "Prohibition of the release of pollutants into the atmosphere from static sources of pollution" was removed from the Protection of the Atmosphere Act. | В 2003 году по предложению Комиссии по развитию предпринимательства при Правительстве КР из Закона КР «Об охране атмосферного воздуха» была исключена Статья 13 «Разрешение на выброс загрязняющих веществ в атмосферу стационарными источниками загрязнения». |
| As liquid N2 is colder than 90.2K, oxygen from the atmosphere can condense. | Поскольку жидкий азот N2 имеет температуру менее 90.2K, то из атмосферного воздуха может конденсироваться кислород. |
| The German delegate presented a paper which suggested a new sectoral initiative in the area of equipment for explosive atmosphere, linking it to a scheme currently functioning at the International Electrotechnical Commission. | Делегат от Германии представил документ, в котором была предложена новая отраслевая инициатива в области оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасной среде, в увязке со схемой, действующей в настоящее время в рамках Международной электротехнической комиссии. |
| Have a drink in one of the taverns and enjoy the unique atmosphere that has been created in this naturally beautiful environment. | Выпейте коктейль в одной из таверн и насладитесь неповторимой атмосферой, созданной в этой естественной великолепной среде. |
| The aspirational aim for 2050 would be no further threats to human health and the environment from the atmosphere. | Желательной целью на 2050 год является устранение угроз здоровью людей и окружающей среде со стороны атмосферы. |
| They are semi-volatile and able to be transported over long distances through the atmosphere, and are transported in low concentrations by the movement of fresh and marine waters, resulting in widespread distribution in the environment, including in areas where they have never been used. | Они являются полулетучими и могут переноситься на большие расстояния по воздуху и в низких концентрациях переносятся потоками пресной и морской воды, в результате чего они широко распространяются в окружающей среде, в том числе в районах, где они никогда не применялись. |
| According to the best global-warming economic models, every ton of carbon dioxide that we put into the atmosphere now will do about $7 worth of damage to the environment. | В соответствии с наиболее точными экономическими моделями глобального потепления, каждая тонна углекислого газа, которую мы выбрасываем в атмосферу сейчас, причинит вред окружающей среде на 7 долларов. |
| Qatar had recently enacted a law on environmental protection, including protection of the atmosphere and the marine environment. | Катар недавно принял закон об охране окружающей среды, включая защиту атмосферы и морской среды. |
| Analysis and monitoring of the state of the atmosphere: air pollution, transboundary problems and global problems. | Анализ и контроль состояния атмосферной среды: загрязнение атмосферы, трансграничные проблемы и глобальные проблемы. |
| The Act establishes the rules for protection of the atmosphere and marine and land environments, governs the operation of environment monitoring bodies and defines their functions in the context of coordination. | Этот Закон определяет нормы, направленные на обеспечение охраны воздушной, морской и наземной среды, регулирует деятельность природоохранных учреждений и устанавливает их задачи в области координации. |
| Her delegation took note of the new topics which the Commission had included in its programme of work (Protection of the environment in relation to armed conflicts, and Protection of the atmosphere). | Ее делегация принимает к сведению включение Комиссией в ее программу работы двух новых тем («Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами» и «Защита атмосферы»). |
| We need also to ensure sustainable development without environmental degradation and an atmosphere free from armed conflict where the rights to freedom from fear, freedom from want and freedom to a dignified life are respected. | Нам необходимо также обеспечить устойчивое развитие, не допуская при этом деградации окружающей среды и добиваясь создания обстановки, свободной от вооруженных конфликтов, в которой царило бы уважение прав человека на избавление от страха, на избавление от нужды и на свободу жить в достойных человека условиях. |
| if product is as volatile as to generate hazardous atmosphere. | если продукт является летучим и может создать опасную среду. |
| For the purpose of this paragraph, crankcase emissions that are routed into the exhaust upstream of exhaust after-treatment during all operation are not considered to be discharged directly into the ambient atmosphere. | Для целей настоящего пункта выбросы картерных газов, направляемые в выпускную трубу, примыкающую к верхней части устройства последующей обработки отработавших газов в процессе всей процедуры, не считаются выбрасываемыми непосредственно в окружающую среду. |
| One of the most profound ways in which human activity affects the natural environment is through changes in the composition and chemistry of the atmosphere. | Одним из наиболее ярких проявлений воздействия, которое деятельность человека оказывает на природную среду, является изменение состава и химии атмосферы. |
| Pollutants from these sources may enter and affect the marine environment via the atmosphere. | Загрязнители из этих источников могут попадать в морскую среду и воздействовать на нее через атмосферу. |
| 5.3.6.1. No crankcase emissions shall be discharged directly into the ambient atmosphere, with the exception given in paragraph 5.3.6.3. | 5.3.6.1 Не должно происходить выброса картерных газов непосредственно в окружающую среду во всех случаях, за исключением указанных в пункте 5.3.6.3. |
| The coordination of efforts to create an atmosphere conducive to human rights education; | координируются действия, направленные на создание благоприятных условий для преподавания правозащитных предметов; |
| Moreover, it has been observed that for microfinance institutions to be successful, an enabling atmosphere is needed which can best be guaranteed by a sound macroeconomic policy framework that avoids crises originating domestically and abroad. | Кроме этого, отмечается, что для успешного функционирования учреждений, занимающихся микрофинансированием, необходимо наличие благоприятных условий, а наилучшей гарантией формирования таких условий является разумная макроэкономическая политика, которая позволяет избежать последствий кризисов, возникающих как внутри страны, так и за рубежом. |
| Since it was essential to consolidate the achievements made in the identification process, he encouraged the parties concerned to continue their cooperation with the United Nations with a view to creating and enabling atmosphere for the referendum to be held as planned. | Учитывая важность закрепления успехов, достигнутых в процессе идентификации, он призвал заинтересованные стороны продолжить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле создания благоприятных условий для проведения референдума так, как это планировалось. |
| Aware that tourism can make significant contributions to the promotion of lasting peace and security through the creation of an enabling atmosphere as well as the strengthening of international cooperation, and as a vehicle for intercultural understanding, | сознавая, что туризм может вносить существенный вклад в содействие обеспечению прочного мира и безопасности посредством создания благоприятных условий для этого, а также укрепления международного сотрудничества, и в качестве инструмента достижения межкультурного взаимопонимания, |
| What made the meeting a success was that discussions took place in a considerably improved atmosphere, bearing in mind the acrimony that surrounded the 2005 NPT Review Conference. | Это совещание прошло успешно благодаря тому, что дискуссии проводились в целом в более благоприятных условиях по сравнению с той крайне нервной обстановкой, которая наблюдалась на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |