Innovative measures targeting drug suppliers had been developed, including the Proceeds of Crime Act which traced and confiscated the proceeds of narcotics and related crime, reinvesting assets in the Australian community and in countries involved in joint investigations or prosecutions. |
Были разработаны инновационные меры в отношении поставщиков наркотиков, включая Закон о доходах от преступной деятельности, согласно которому отслеживаются и конфискуются доходы от наркотиков и смежных преступлений, а полученные средства реинвестируются на удовлетворение потребностей австралийского общества и стран, занимающихся совместными исследованиями или судебным преследованием. |
Given these considerations, in order to ensure the coherence of the regime governing proceeds in the form of money, receivables, negotiable instruments and rights to payment of funds credited to a bank account, most States provide that permanent third-party effectiveness in these assets is automatic. |
Учитывая эти соображения, чтобы обеспечить последовательность режима, регулирующего поступления, которые представляют собой денежные средства, дебиторскую задолженность, оборотные инструменты и права на выплату средств, зачисленных на банковский счет, большинство государств предусматривает автоматическое бессрочное придание силы праву в этих активах в отношении третьих сторон. |
(c) Maintain and safeguard the United Nations assets and properties in Geneva, including the new facilities and installations in compliance with the headquarters minimum operating security standards. |
с) принимать меры по обеспечению охраны и сохранению активов и имущества Организации Объединенных Наций в Женеве, включая новые средства и объекты в соответствии с Минимальными оперативными стандартами безопасности (МОСБ). |
While the loan agreements are usually subject to the governing law chosen by the parties, the laws of the host country will in most cases determine the type of security that can be enforced against assets located in the host country and the remedies available. |
Хотя применительно к соглашениям о кредитовании в вопросе о применимом праве обычно действует принцип выбора сторон, вид обеспечения, которое может быть в принудительном порядке взыскано из расположенных в принимающей стране активов, и предусматриваемые средства правовой защиты от взыскания будут в большинстве случаев устанавливаться законами принимающей страны. |
Capital flew from higher-risk assets and markets as participants reduced their exposure to risk and deleveraged their portfolios, including cross-border positions in emerging markets. |
Началось бегство капитала от высокорисковых активов и высокорисковых рынков, так как участники принялись сокращать доли рисковых активов в своих портфелях и сбрасывать заемные средства, закрывая в том числе свои трансграничные позиции на формирующихся рынках. |
There is unlikely to be further expansion of ISAF until more assets are available in country for it, namely, close air support, fixed-wing and rotary-wing lift capability, special forces capability and logistical support. |
Маловероятно, что произойдет дальнейшее расширение района действий МССБ до тех пор, пока они не получат дополнительные силы и средства, в частности средства непосредственной авиационной поддержки, транспортные самолеты и вертолеты, силы специального назначения и средства материально-технической поддержки. |
(j) Funds on deposit in interest-bearing bank accounts, certificates of deposit, time deposits and call accounts are shown in the statements of assets and liabilities as cash. |
Средства, находящиеся на процентных банковских счетах, средства в виде депозитных сертификатов, срочных вкладов и средства на счетах до востребования включаются в ведомости активов и пассивов в качестве денежной наличности. |
In order to facilitate the recovery of assets, including funds, derived from acts of corruption, States Parties shall cooperate in providing each other with the names of experts who could assist in achieving that objective. |
надлежащих и действенных судебных и административных механизмов и методов, способствующих возвращению активов, включая средства, незаконного происхождения, полученных от коррупционных деяний,. |
Each State Party shall formulate, develop or upgrade training programmes specifically designed for personnel responsible for preventing and combating transfers of assets, including funds, of illicit origin derived from acts of corruption and promoting the recovery of such assets by their countries of origin. |
надлежащих и действенных судебных и административных механизмов и методов, способствующих возвращению активов, включая средства, незаконного происхождения, полученных от коррупционных деяний,. |
2 The International Humanitarian Partnership is an informal network of organizations that provide assets on request to support emergency response missions of the United Nations, especially the UNDAC team. |
2 Международное гуманитарное партнерство - это неформальная сеть организаций, которые предоставляют по запросу средства для поддержки миссий Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи, особенно Группе Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности. |
A person who conceals the assets generated through the offence or who favours the commission of the act by the offender is sanctioned instead as a perpetrator of one of two distinct offences: concealment or favorizing the perpetrator. |
С другой стороны, лицо, скрывающее средства, полученные в результате преступления, или способствующее совершению преступления, подлежит наказанию за совершение одного из двух отдельных правонарушений: сокрытие или оказание содействия исполнителю. |
The Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia agrees that better operational information is needed in order to address the problem of piracy off the coast of Somalia, and calls on members to contribute additional operational information and surveillance assets to the region. |
Контактная группа по проблеме пиратства у побережья Сомали согласна с тем, что для решения этой проблемы необходимы более достоверные оперативные данные, и призывает своих членов предоставлять этому региону дополнительную оперативную информацию и средства наблюдения. |
b Represent total current liabilities. c Cash assets of UNLB - strategic deployment stocks and UNLB - other activities were not separated at 1 July 2013. |
с По состоянию на 1 июля 2013 года денежные средства БСООН, относящиеся к деятельности, связанной со стратегическими запасами материальных средств для развертывания, и к прочей деятельности, разделены не были. |
(e) A standard electronic telephone billing solution was developed and deployed to facilitate the recording, approval, certification and cost recovery process for all calls originated by United Nations telecommunications assets |
е) была разработана и внедрена стандартная модель электронного выставления счетов за услуги телефонной связи с целью облегчения процедур регистрации, утверждения, сертификации и возмещения расходов по всем телефонным звонкам, произведенным через средства телекоммуникационной связи Организации Объединенных Наций |
Ensuring land titling specifically for women and equal access to land and housing rights, security of tenure and productive assets should become a priority in national policies in order to improve agricultural productivity. |
Обеспечение прав собственности на землю именно для женщин, равные права на землю и жилье, а также гарантирование прав собственности на землю и средства производства должны стать приоритетами национальной политики в целях повышения производительности сельского хозяйства. |
The Committee notes that, following a ship-to-task analysis undertaken by the Secretariat to ensure that the naval assets of UNIFIL are optimally equipped to carry out their maritime tasks, a reconfiguration of the Maritime Task Force was proposed. |
Комитет отмечает, что после того, как Секретариат провел анализ соответствия оперативного морского соединения поставленным задачам для обеспечения того, чтобы морские средства ВСООНЛ были оптимальным образом оснащены для выполнения своих задач на море, было предложено внести коррективы в состав оперативного морского соединения. |
The Section oversees and coordinates the activities in all missions with assigned aviation assets, and coordinates the activities of the Regional Aviation Safety Office in UNLB |
Секция контролирует и координирует деятельность во всех миссиях, имеющих в своем распоряжении авиационные средства, и координирует мероприятия Регионального отдела по вопросам безопасности полетов Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
Essential to improving the Mission's monitoring and interdiction capacity is the need to be provided with the appropriate lake patrol and air-surveillance capabilities, including appropriate nocturnal, satellite, radar and photographic assets. |
Для того чтобы укрепить потенциал Миссии в области наблюдения и пресечения незаконной деятельности, необходимо предоставить в ее распоряжение соответствующие средства патрулирования водной акватории и средства наблюдения с воздуха, включая соответствующие приборы ночного видения, спутники, радиолокационную и фотографическую аппаратуру. |
IPSAS also requires full disclosure of the value of organizations' assets, such as property, plant and equipment, and liabilities, such as staff-related liabilities, which United Nations organizations have not always captured and reported in their financial statements before. |
МСУГС также требуют раскрывать подробную информацию о стоимости активов (например, имущество и основные средства) и пассивов (например, финансовых обязательств перед сотрудниками) той или иной организации. |
Priti Darooka advocated the recognition of a right to livelihood that encompassed more than the right to work, the right to property or the right to income-earning assets, and was founded on fundamental human dignity. |
Прити Дарука выступила за признание права на средства к существованию, которое включает не только право на труд, право на собственность или право на доходные активы и которое основано на основополагающем достоинстве человека. |
The majority of the Federation's military and financial assets went to Southern Rhodesia, since the British Government did not wish to see them fall into the hands of the nationalist leaders, and since Southern Rhodesia had borne the major expenses of running the Federation. |
Большинство военных и финансовых активов Федерации было направлено в Южную Родезию, оттого британское правительство не желало, чтобы средства попали в руки националистических лидеров, и Южная Родезия требовала часть расходов из бюджета Федерации. |
The United States must return the frozen assets to Cuba and prevent Cuban money that is being frozen in banks in this country from being stolen by influential traffickers and greedy, petty lawyers from Miami. |
Соединенные Штаты должны вернуть Кубе замороженные авуары и помешать влиятельным и жадным торговцам, мелким адвокатам из Майами расхищать средства Кубы, замороженные в банках. |
Article 22: Consider adapting the law to cover the distinctive element of embezzlement, by specifically sanctioning the person to whom private assets, funds, or instruments have been entrusted "by reason of his position". |
Статья 22: рассмотреть возможность изменения законодательства с целью включения в него особого элемента "хищение", что позволит предусмотреть конкретное наказание в отношение лиц, которым "в силу их положения" были доверены частные активы, денежные средства или инструменты; |
UN-Habitat informed the Board that it had directed UNDP to deposit project funds into the personal bank account of team leaders in field offices and to entrust assets to non-United Nations staff because neither UN-Habitat nor UNDP staff are present in the field. |
ООН-Хабитат сообщила Комиссии, что она поручила ПРООН депонировать проектные средства на личные банковские счета руководителей групп в отделениях на местах и предоставлять активы в распоряжении лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, поскольку на местах нет ни сотрудников ООН-Хабитат, ни сотрудников ПРООН. |
Knowledge of the full set of assets and debts at both the farm and household levels, and total income from all sources is necessary to accurately evaluate business and household solvency and to assess the ability of each to meet its financial commitments. |
Даже не будучи проданным, богатство домашнего хозяйства может быть превращено в ренту и в сочетании с получаемым доходом обеспечивать более стабильный уровень потребления, чем тот, который ресурсы домашнего хозяйства могли бы обеспечить в случае их превращения в наличные средства. |