The Djibouti authorities have not yet discovered or needed to freeze funds or other financial assets or economic resources belonging to individuals, groups, undertakings or entities appearing on the list drawn up pursuant to resolutions 1267, 1333, or 1390. |
До настоящего времени власти Джибути не выявили и не заблокировали финансовые средства или другие активы или экономические ресурсы, принадлежащие лицам, группам, предприятиям или организациям, включенным в перечень, составляемый во исполнение резолюций 1267, 1333 и 1390 Совета Безопасности. |
Large capital-intensive privatizations may also fall into this category, when domestic firms are not able to raise the required funds or lack other assets (such as managerial practices or technology) that are needed to make the privatized firms competitive. |
К этой же категории могут относиться крупные капиталоинтенсивные приватизационные мероприятия, когда отечественные фирмы оказываются неспособными мобилизовать требуемые средства или не располагают другими активами (такими, как отработанная управленческая практика или технология), которые необходимы для обеспечения конкурентоспособности приватизируемых фирм. |
The initiation of criminal proceedings for the aforementioned offences entails seizing the money, effects or other assets used to commit the terrorist act, the proceeds of such acts, and the effects thereof. |
Возбуждение дел в связи с этими преступлениями влечет за собой наложение ареста на денежные средства, предметы и другое имущество, при помощи которых они были совершены, результаты преступлений и предметы, добытые преступным путем. |
In addition, the Niger intends to adopt measures to prohibit any persons from making any funds, financial assets or economic resources available for the benefit of the persons mentioned in paragraph 1 (d). |
Нигер намерен также принять меры к тому, чтобы запретить всем лицам предоставлять средства, финансовые активы или экономические ресурсы в распоряжение лиц, упомянутых в подпункте (d) пункта 1. |
These accumulated assets, together with the shareholders' equity, constitute the working capital of these associations which, through their activities, have achieved net profits of LS 94.5 million; |
Эти накопления вместе с капиталом пайщиков составляют оборотные средства ассоциаций, которые благодаря своей деятельности получили чистую прибыль в размере 94,5 млн. сирийских фунтов; |
Explicitly including the financing of terrorism, the amendment introduced the duty of the financial intermediary to file a report with the Money-Laundering Reporting Office if it had reasonable grounds to suspect that the assets involved in the business relationship served the financing of terrorism. |
Конкретно включив в Закон положение о финансировании терроризма, эта поправка обязала финансовых посредников докладывать Управлению информации об отмывании денег в тех случаях, когда у них имеются разумные основания для подозрений в том, что средства, задействованные в деловых сделках, используются для финансирования терроризма. |
To address shortfalls in equipment, the United Nations will provide defence stores, tents and other accommodation, electrical and other minor engineering support for several contingents, and communications assets for all sector headquarters and some contingents. |
Для того чтобы решить проблемы, связанные с нехваткой техники, Организация Объединенных Наций предоставит военное имущество, палатки и другие товары, электрооборудование и другие малогабаритные предметы инженерно-технического обеспечения для нескольких контингентов, а также средства связи для всех секторальных штабов и некоторых контингентов. |
Ways to improve the recording of debt statistics are also being considered by the Inter-Agency Task Force on Finance Statistics, in order to reflect more accurately the potential drain on reserve assets. |
Изучением способов совершенствования статистического учета данных о задолженности занимается также Межсекретариатская целевая группа по финансовой статистике, преследующая цель обеспечить более точное определение потенциального давления задолженности на резервные средства. |
It also affirms the need, in situations where military capacity and assets have to be used to support the implementation of humanitarian assistance, to ensure that such use is strictly in conformity with humanitarian principles. |
В ней также говорится о том, что в ситуациях, в которых приходится прибегать к использованию военных потенциалов и военных средств во имя поддержки усилий по доставке и распределению гуманитарной помощи, необходимо обеспечивать, чтобы такие потенциалы и средства использовались в строгом соответствии с гуманитарными принципами. |
It is essential that the Registry and the Office of the Prosecutor cooperate to ensure that the assets they have, including notably vehicles and computers, are properly apportioned and that their use is subject to appropriate management controls. |
Существенно необходимо, чтобы Секретариат и Канцелярия Обвинителя сотрудничали друг с другом для обеспечения того, чтобы имущество, находящееся в их распоряжении, включая, прежде всего, автотранспортные средства и компьютеры, распределялось надлежащим образом и чтобы за его использованием был установлен соответствующий управленческий контроль. |
It was observed that simply providing finance to the poor is not enough; some form of "social intermediation" in the form of assistance for utilizing opportunities to build assets is also needed to enable the users of microfinance schemes to graduate viably into formal finance. |
Отмечалось, что просто предоставлять финансовые средства беднякам недостаточно; необходима также определенная форма «социального посредничества» в виде помощи в использовании возможностей для наращивания активов, с тем чтобы дать пользователям систем микрофинансирования возможность постепенно и эффективно включиться в формальные системы финансирования. |
The Base continued its task of maintaining two mission start-up kits, refurbishing, maintaining and storing serviceable assets from liquidating missions, as well as preserving FALD reserve equipment, including vehicles and generators. |
На Базе по-прежнему хранилось два комплекта для первоначального этапа миссий, осуществлялись ремонт, обслуживание и складирование пригодного для дальнейшего использования имущества ликвидируемых миссий, а также хранение резервного оборудования ОУПОМТО, включая автотранспортные средства и генераторы. |
Since I mention the assets freeze, let me also inform members that, pursuant to subparagraph 13 (b) of resolution 1737, the Committee granted one exemption to that measure to cover extraordinary expenses, as determined by the relevant State, of a listed entity. |
Поскольку я упомянул замороженные средства, позвольте мне также сообщить присутствующим, что во исполнение подпункта 13(b) резолюции 1737 Комитет сделал одно исключение в связи с этой мерой, с тем чтобы покрыть чрезвычайные расходы одного внесенного в список юридического лица на основании решения соответствующего государства. |
Nor are there indications regarding the means by which States can "ensure that neither these nor any other funds, financial assets or economic resources are made available, directly or indirectly, for the benefit of such persons". |
Нет также никаких сведений в отношении методов, с помощью которых государства могут «... обеспечить, чтобы ни эти, ни любые другие средства или финансовые активы или экономические ресурсы не использовались прямо или косвенно в интересах таких лиц». |
The result will be a higher national saving rate, as the present generation of workers is obliged to save to build up the assets that will pay their future pensions, while still paying taxes to fund the pensions of those already retired when the scheme is introduced. |
Результатом будет повышение национальной нормы сбережений, поскольку нынешнее поколение работников обязано откладывать средства для увеличения активов, из которых им в будущем будет выплачиваться пенсия, и одновременно платить налоги для финансирования пенсий тех, кто вышел на пенсию до введения этого механизма. |
for assessment purposes, the authorities review annual accounts, funds available, assets, costs, premises, plants, equipment; |
для целей оценки финансового положения компетентные органы проверяют годовые финансовые отчеты, имеющиеся средства, активы, издержки, состояние помещений, производственные объекты и оборудование; |
Data link communications will utilize radio frequencies to communicate to and from mobile assets, and between locomotives in a train consist, and will use a variety of transmission media (owned either by railroads or commercial telecommunications carriers) to communicate between fixed facilities. |
В системах релейных коммуникаций будут использоваться радиочастоты для связи с мобильными принимающими устройствами и между локомотивами, ведущими железнодорожные составы, и различные средства передачи (находящиеся в собственности железнодорожных или коммерческих телекоммуникационных компаний) для обеспечения связи между неподвижными объектами. |
Where the insolvency law provides exclusions in respect of the assets of a natural person, those exclusions should be clearly identified and their number limited to the minimum necessary to preserve the personal rights of the debtor and allow the debtor to lead a productive life. |
В тех случаях, когда в законодательстве о несостоятельности предусматриваются исключения в отношении активов физических лиц, такие исключения должны быть четко оговорены и их число сведено к минимуму, необходимому для защиты личных прав должника и предоставления должнику возможности зарабатывать средства на жизнь. |
In the ESCAP region, the massive number of poor and the increasing inequality of income and access to other economic and social assets is becoming more unacceptable in a modern economic world which has the means and technology to provide a decent living for all. |
В регионе ЭСКАТО такие явления, как рост числа неимущих и усиление несправедливого характера распределения дохода и доступа к другим экономическим и социальным активам, становятся все более неприемлемыми в современном экономическом мире, в котором существуют средства и технология для обеспечения достойного уровня жизни для всех. |
First, I invite participants in the United Nations standby arrangements system to inform the Department of Peacekeeping Operations, by 1 December 2000, if the assets that they have listed in the system are in fact available for deployment, today. |
Во-первых, я предлагаю участникам системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций к 1 декабря 2000 года информировать Департамент операций по поддержанию мира о том, действительно ли на сегодняшний день готовы для развертывания те силы и средства, которые они перечислили в рамках системы. |
In general administration, significant findings relate to the procurement of goods and services, assets and inventories, travel planning and contracting, vehicle management, registry, communications, disposal of obsolete equipment, management of premises and records maintenance. |
В сфере общего администрирования существенные выводы затрагивают процедуры закупок товаров и услуг, активы и материально-производственные запасы, планирование командировок и заключение контрактов, управление транспортной службой, регистрацию, средства коммуникаций, утилизацию морально-устаревшего оборудования, управление зданиями и содержание архива. |
This trend on the part of the private sector of increasing exposure to, and investing in, developing and transition economies heightens the concurrent paradox of developing country public authorities devoting resources towards investing in developed country financial assets. |
Эта тенденция все возрастающего экономического сотрудничества частного сектора с развивающимися странами и странами с переходной экономикой и расширения его инвестиций в эти страны подчеркивает парадоксальность существующей ситуации, когда государственные органы развивающихся стран вкладывают средства в финансовые активы развитых стран. |
She asked whether divorced women received maintenance for themselves and their children and how the questions of custody of children and division of assets acquired during marriage were decided. |
Она спрашивает, предоставляются ли разведенным женщинам средства для содержания их самих и их детей и как решается вопрос опеки над детьми и разделения имущества, нажитого в браке. |
Typically, lease objects include all types of company assets such as equipment, machinery, means of transport, including cars, trucks, vessels, and aircraft, office space, land, etc. |
Объектом лизинга, как правило, могут служить все виды активов компании, такие, как оборудование, машины, транспортные средства, включая легковые и грузовые автомобили, суда и самолеты, а также конторские помещения, земля и т.д. |
In many situations, a seller or other acquisition financier, or an acquisition secured creditor, will offer to provide financing to permit the acquisition of several assets. |
Во многих ситуациях продавец или другое лицо, финансирующее приобретение, либо обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, будут предлагать финансовые средства, позволяющие приобрести несколько активов. |