There was also increased coordination with SPLA on aerial reconnaissance, with the latter using its helicopters and the Mission deploying its aviation assets in response to reported imminent attacks against communities. |
Миссия также активизировала работу по налаживанию координации с Народно-освободительной армией Судана в сфере воздушной разведки; Народно-освободительная армия Судана использует свои вертолеты, а Миссия задействует авиационные средства, реагируя на потенциальные угрозы нападений на общины, о которых поступают сообщения. |
IFAD had funded related assets which are held in a legally separate trust fund amounting to some $27.30 million, so in 2004 will release the accounting gain of $12.3 to profit. |
МФСР выделил соответствующие средства, которые помещены в юридически отдельный целевой фонд и составляют около 27,3 млн. долл. США, и поэтому в 2004 году учетный прирост в размере 12,3 млн. долл. США будет переведен в доход. |
Risks remain in relation to the preparation of opening balances of reportable assets (property, plant and equipment, inventory and intangibles) as at 1 January 2014, although UNITAR is well placed to address and manage the risks. |
Сохраняются риски, сопряженные с подготовкой балансовых ведомостей активов на начало периода (основные средства, товарно-материальные запасы и нематериальные активы) по состоянию на 1 января 2014 года, но ЮНИТАР имеет в своем распоряжении все средства для управления рисками. |
The United Nations was able to take advantage of military and civil defence assets and also non-food, non-medical relief items from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs/World Food Programme warehouse in Brindisi, Italy. |
Организация Объединенных Наций имела возможность задействовать военные силы и средства и средства гражданской обороны, а также непродовольственные предметы и предметы немедицинского назначения, поставленные со склада Управления по координации гуманитарной деятельности/Мировой продовольственной программы в Бриндизи, Италия. |
But I don't want to spend all the money that I can squeeze out of him on an army of forensic accountants to investigate all of the dummy corporations he set up to hide his true assets. |
Но я не хочу тратить все выжатые из него деньги на армию бухгалтеров-криминалистов, чтобы выявить все фиктивные корпорации, в которых он прячет свои средства. |
It sought to help those families by smoothing troughs in the household budget in times of shortage, allowing them to preserve household assets in times of hardship and reconstituting lost assets after periods of unemployment. |
Задача состояла в том, чтобы помочь таким семьям, подпитывая их семейный бюджет в период острой нехватки средств и позволяя им сохранить средства семьи в тяжелый период и восстановить утраченные средства после периода безработицы. |
It is no longer possible to inject trillions of dollars of unreal wealth into the world economy simply by printing worthless paper assets or by transferring inflation and social and economic problems to others by creating severe budget deficits. |
Больше нельзя допускать, чтобы в мировую экономику вливались несуществующие средства в размере триллионов долларов путем простого печатания ничего не стоящих бумажных активов, импорта инфляции и социально-экономических проблем в другие страны с помощью создания огромного бюджетного дефицита. |
It shall be understood that there are profits provided that the asset or assets, with the contribution or work of either spouse, has/have maintained the value it or they had before the regime entered into force. |
Считается, что прибыль имеет место в том случае, если имущество, приобретенное на средства, внесенные или заработанные любым из супругов, сохраняет ту же ценность, которой оно обладало до вступления данного режима в действие. |
An amount of $186.893 million ($126.640 million for 2011) is included under other assets as well as under other liabilities. |
Средства в объеме 186,893 млн. долл. США (126,640 млн. долл. США на 2011 год) проходят по статье «Прочие активы», а также по статье «Прочие пассивы». |
The finalization of the first IPSAS-compliant opening balances has progressed with the preparation of IPSAS-compliant valuation of all field mission assets, including equipment and real estate. |
В рамках заключительного этапа подготовки первых отвечающих требованиям МСУГС балансовых ведомостей на начало периода в соответствии с требованиями МСУГС была проведена оценка всего имущества полевых миссий, включая технические средства и недвижимость. |
BMD, although mainly ground-based, is considered here because some of the space-based assets such as the reconnaissance, communications and the navigation satellites form an important part of the system. |
Хотя система противоракетной обороны (ПРО) имеет в основном наземное базирование, она рассматривается здесь потому, что некоторые средства космического базирования, такие, как разведывательные спутники, спутники связи и навигационные спутники, являются важной ее частью. |
National measures within the legal system refer mainly to the development and application of various legal tools, such as criminal sanctions and-something that has mostly gone unnoticed so far-the use of non-criminal measures such as liability, negligence or the confiscation of illicit assets. |
Меры национального масштаба в рамках правовой системы касаются главным образом разработки и применения таких разного рода правовых инструментов, как уголовно-правовые санкции и - что до сих пор оставалось практически неотмеченным - средства защиты неуголовного характера, такие как нормы ответственности за халатность или конфискация незаконно нажитого имущества. |
Different groups of assets, such as communications equipment, vehicles, electronic-data processing equipment etcetera, depreciate at different rates based on the average useful life of the item. |
Амортизация различных групп активов, таких, как аппаратура связи, автотранспортные средства, аппаратура электронной обработки данных и т.д., производится по разным ставкам в зависимости от среднего срока службы конкретного предмета. |
In addition, one American claimant who exported used vehicles to Kuwait seeks compensation for the depreciation of three vehicles that were seized in transit by the customs authorities in the United States as a result of a national freezing order on Kuwaiti-owned assets. |
Кроме того, один американский заявитель, который экспортировал подержанные автотранспортные средства в Кувейт, испрашивает компенсацию в связи с обесцениванием трех автотранспортных средств, которые в ходе их транзитной перевозки были арестованы таможенными органами в Соединенных Штатах вследствие издания национального распоряжения о блокировании кувейтских активов. |
In this regard, divestiture remedies restructure the concerned entity into two or more companies, or require it to sell some of its assets to another firm. |
При этом средства правовой защиты, связанные с отчуждением активов, предполагают реструктуризацию соответствующего предприятия с превращением его в две или более компании или содержат требование продажи им части своих активов другой компании. |
The programmes for vulnerable children had led to the reintegration of 40,000 orphans with their extended families while providing their 15,600 host families with income-generating assets. |
С помощью программ, реализуемых в интересах уязвимых детей, удалось реинтегрировать 40 тыс. детей-сирот в их расширенную семью и выделить дополнительные средства для улучшения материального положения 15,6 тыс. семей, принявших этих детей. |
For assets such as cars or computers, their original cost is spread over their useful lives as the assets are used. |
стоимость приобретения активов, таких, как автотранспортные средства или компьютеры, разносится на весь их полезный срок службы и учитывается по мере использования этих активов. |
(a) Global property, plant and equipment inventory is managed more efficiently, reducing waste utilizing a global database for tracking assets, including high value/critical enabling assets; |
а) будет обеспечено более эффективное управление на глобальной основе имуществом, производственными объектами и оборудованием, что будет содействовать сокращению потерь с использованием глобальной базы данных для отслеживания имущества, включая имеющие высокую стоимость/важные вспомогательные средства; |
Of the $16.77 million in assets, $14.46 million were cash or cash-equivalent assets deposited in the UNOG cash pool, which was in turn invested by the United Nations Treasury in New York. |
Из суммы в размере 16,77 млн. долл. США 14,46 млн. долл. США были наличные денежные средства или их эквивалент, помещенные в денежный пул ЮНОГ, инвестиционным управляющим которого, в свою очередь, являлось Казначейство Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The United Nations field missions will entertain all reasonable requests for movement within the mission area using any available transportation resources, including United Nations assets, commercial assets and/or troop- or police-contributing country assets. |
Полевые миссии Организации Объединенных Наций будут удовлетворять все разумные просьбы о перевозке в пределах района миссии с использованием всех имеющихся транспортных ресурсов, включая транспортные средства Организации Объединенных Наций, коммерческие транспортные средства и/или транспортные средства стран, предоставляющих войска или полицейские силы»; |
The assets of the funds are not included in State Budget. The State is a guarantor of a stable fund's activity and in providing by the fund of endowment and social services for the insured persons. |
Средства фондов не входят в состав Госбюджета, государство является гарантом предоставления материального обеспечения и социальных услуг застрахованным лицам фондов, стабильной деятельности фондов. |
The Commission's aerial inspection assets, the high-altitude surveillance aircraft (U2) and the Baghdad-based Aerial Inspection Team, continue to play an important role in the monitoring regime. |
В осуществлении режима контроля важную роль продолжают играть средства воздушной инспекции Комиссии, включая высотный самолет-разведчик (У-2) и группу воздушного наблюдения, находящуюся в Багдаде. |
This gap is beginning to close as NATO begins to deploy assets, such as attack helicopters, aimed more directly and boldly at the real goal of removing Qaddafi from power. |
Эта пропасть начинает смыкаться по мере того, как НАТО начинает использовать такие средства, как боевые вертолеты, с целью перехода к непосредственному и решительному отстранению Каддафи от власти. |
This would include all Mi-24 attack helicopters, intelligence aviation assets, Fantan A-5 jet aircraft and military Antonovs currently deployed in Darfur; |
Эти воздушные средства включают все ударные вертолеты Ми-24, все средства воздушной разведки, истребители «Фантан А5» и все военные самолеты «Антонов», базирующиеся в настоящее время в Дарфуре; |
The reduced requirements are mainly attributable to the cancelled acquisitions for one wheeled grader, one backhoe, one forklift and two cargo trailers, as these assets were transferred from MINURCAT. |
Уменьшение потребностей обусловлено главным образом отменой закупки одного колесного грейдерного погрузчика, одного самоходного ковшового траншеекопателя, одного вилочного погрузчика и двух грузовых прицепов в связи с тем, что эти средства были переданы из МИНУРКАТ. |