A variety of fire assets, including missiles, jet fighters and artillery, were systematically employed against restive localities to prevent a return to normality under armed group control and to sanction the local population. |
Они систематически использовали против мятежных населенных пунктов различные огневые средства, в том числе ракеты, реактивные истребители и артиллерию, чтобы не допустить их возврата к нормальной жизни в условиях контроля со стороны вооруженных групп и наказать местное население. |
UNDP should focus its technical and normative assets on strengthening these independent institutions to enhance their standing in society and reinforce the political role they play as arbiters of the electoral contest. |
ПРООН следует сосредоточить свои технические и нормативные средства на укреплении этих независимых институтов для повышения их статуса в обществе и укрепления той политической роли, которую они играют в качестве арбитров в соревновательных выборах. |
(b) I urge Member States to ensure that the military and police personnel that they contribute receive pre-deployment training on the protection of civilians according to United Nations standards and to provide important resources such as air mobility assets and early warning. |
Ь) я настоятельно призываю государства-члены обеспечить, чтобы военные и полицейские контингенты, которые они предоставляют, до развертывания получали подготовку по вопросам защиты гражданских лиц в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций и чтобы они обеспечивали важные ресурсы, такие как воздушные транспортные средства и раннее предупреждение. |
Similarly, it emphasized that it would never use, nor had it previously used, its Darfur-based aviation assets to target its own people. |
Оно также особо подчеркивало, что никогда не применит и никогда не применяло свои базирующиеся в Дарфуре авиационные средства против собственного народа. |
In a meeting with representatives of the Ministry of Defence in August and December 2012, the Government emphasized that it would never use, nor had it previously used, its Darfur-based aviation assets to target its own civilians. |
На встрече с представителями министерство обороны в августе и декабре 2012 года правительство подчеркивало, что никогда не будет использовать и не использовало в прошлом свои базирующиеся в Дарфуре авиационные средства против собственного гражданского населения. |
The military has escalated its tactics, techniques and procedures in combating armed groups, progressively introducing heavy artillery, air force combat assets, including vacuum and barrel bombs, and ballistic missiles. |
Военные активизировали свою тактику, методы и приемы борьбы с вооруженными группами, поступательно вводя тяжелую артиллерию, боевые силы и средства ВВС, включая вакуумные и бочковые бомбы, и используя баллистические ракеты. |
At the end of 2012, the asset base was $5.7 billion and comprised primarily cash and investments, contributions receivable, outstanding advances of cash transfers, programme inventory and physical assets. |
По состоянию на конец 2012 года база активов организации, включающая главным образом денежную наличность и инвестиции, взносы к получению, задолженность по авансированным денежным переводам, товарно-материальные запасы по программам и основные средства, составила 5,7 млрд. долл. США. |
In order to exercise these rights, Montenegro directs financial assets for programme contents in Albanian and languages of other national and ethnic groups (art. 3). |
В целях осуществления этих прав Черногория выделяет финансовые средства на программы на албанском языке и языках других национальностей и этнических групп (статья З). |
In addition, MONUC redeployed its military assets to the anticipated and actual areas of the joint operation against FDLR in North Kivu to ensure the protection of civilians. |
Кроме того, МООНДРК развернула на свои военные средства в предполагаемых и фактических районах проведения совместной операции против ДСОР в Северном Киву, чтобы обеспечить защиту гражданского населения. |
In addition, there were nine workshops where the Mission and DIS transport vehicular assets were maintained and serviced |
Кроме того, в 9 мастерских содержались и обслуживались автотранспортные средства Миссии и СОП. |
The first assets were deployed to UNSMIL by United Nations convoy on 21 September, just five days after the mandate was approved on 16 September 2011. |
Первые материальные средства были доставлены в МООНПЛ 21 сентября в составе автоколонны Организации Объединенных Наций всего лишь спустя пять дней после одобрения мандата 16 сентября 2011 года. |
Only 1 of the 10 missions (excluding UNSOA which had no aviation assets) had fully developed and integrated the aviation operational risk management framework into its aviation operations. |
Лишь одна из 10 миссий (исключая ЮНСОА, где авиационные средства отсутствуют) разработала полномасштабную систему управления оперативными рисками и стала использовать ее при осуществлении своих авиаперевозок. |
Since frozen bank assets could not be confiscated by the Government, it would be up to the Charities and Societies Agency to decide whether they should be donated to other charities. |
Поскольку замороженные банковские авуары не могут быть конфискованы правительством, Агентство по делам благотворительных организаций и ассоциаций должно будет решить, если эти средства следует передать другим благотворительным организациям. |
With such interventions, the poor can better protect their assets and livelihoods, enabling them to build resilience to multiple shocks. |
Благодаря этим мерам малоимущие слои населения смогут более надежно защитить свои активы и свои средства к существованию, что позволит им повысить устойчивость к многочисленным потрясениям; |
It must be emphasized that, although subsidiaries are not covered by the sanctions regime, they should prevent any funds, financial assets or economic resources from being made available to or for the benefit of the listed individuals or entities. |
Необходимо подчеркнуть, что, хотя режим санкций не распространяется на дочерние компании, они должны обеспечивать, чтобы никакие средства, финансовые активы или экономические ресурсы не предоставлялись включенным в перечни физическим или юридическим лицам или для использования в их интересах. |
While the public sector puts in place systems that would support the management and exploitation of intellectual property assets, the private sector can contribute necessary resources to make cultural activities and products profitable. |
Так, государственный сектор занимается в основном созданием систем, способствующих рациональному использованию и эксплуатации ресурсов интеллектуальной собственности, а частный сектор вкладывает необходимые средства в реализацию выгодных коммерческих мероприятий и производство продуктов культуры. |
While in some cases significant funds may be returned by corrupt or criminal actors and invested in private assets, such as land and luxury estates in the countries of origin, most funds remain offshore. |
Хотя в отдельных случаях значительные средства могут возвращаться субъектами коррупции или преступной деятельности и вкладываться в такие частные активы, как земля и дорогостоящее жилье в странах происхождения, большинство средств остается в офшорах. |
Vehicles and boats, plant, telecommunications, computer and security equipment, elsewhere termed special items, shall be regarded as assets irrespective of their acquisition value. |
Транспортные средства и суда, установки, средства связи, компьютеры и средства безопасности, иначе именуемые "специальным имуществом" рассматриваются в качестве активов вне зависимости от их покупной стоимости. |
Realistically, the role of SDRs as a reserve asset can be expected to increase gradually over the coming years in a trend towards a system that combines increased use of SDRs with a range of nationally supplied reserve assets. |
Можно с полным основанием предположить, что в предстоящие годы роль СДР как резервного средства будет постепенно возрастать в рамках намечающегося перехода к системе, сочетающей расширенное использование СДР и набор представленных странами резервных средств. |
For example, the World Food Programme (WFP) uses food assistance to build and rehabilitate livelihood assets, which reach between 15 million and 20 million beneficiaries annually. |
Например, Всемирная продовольственная программа (ВПП) использует продовольственную помощь для наращивания и восстановления активов, обеспечивающих средства к существованию, ежегодно охватывая 15 - 20 млн. бенефициаров. |
In this regard, the Committee would appreciate knowing if there are any administrative measures in place to seize such assets temporarily, as a precautionary measure, when there is only suspicion that they could be used by terrorists. |
Комитет хотел бы знать о наличии административных мер, которые позволяют предварительно конфисковывать эти средства в качестве меры предосторожности на основе простого подозрения в том, что они могли бы быть использованы террористами. |
The international community must share that responsibility by providing the necessary resources, equipment and personnel, in particular the badly needed air and transportation assets. |
Международное сообщество должно также разделить бремя этой ответственности, выделяя необходимые ресурсы, технику и персонал, в частности остро необходимые воздушные и транспортные средства. |
In exceptionally difficult areas where such facilities are not possible, mission transportation assets (e.g., aircraft) could be used to facilitate the transportation of contingent members to recreational sites. |
В исключительно тяжелых районах, где устроить такие объекты невозможно, можно было бы использовать имеющиеся у миссии транспортные средства (например, авиацию) для облегчения доставки туда служащих контингентов. |
Some 35 countries provided military assets for the relief effort and the United Nations deployed civil-military coordination officers to key locations in the region. |
Около 35 стран предоставили военные средства для осуществления деятельности по оказанию помощи, а Организация Объединенных Наций направила в ключевые пункты региона сотрудников по координации деятельности гражданских и вооруженных сил. |
Legal entities or individuals having knowledge of or suspicions concerning any assets that are derived from chargeable offences or may be used in or for such offences, must report to the law-enforcement agencies. |
Все юридические и физические лица, которым известно или у которых есть основания подозревать, что средства получены преступным путем или могут быть использованы в ходе таких преступлений или для их совершения, обязаны уведомлять об этом правоохранительные органы. |