| The Government also deployed assets to Jonglei and the tri-state area, and positioned auxiliary police to address inter-communal violence and cattle raiding. | Кроме того, правительство развернуло средства в штате Джонглей и районе трех штатов, а также вспомогательные силы полиции для урегулирования случаев межобщинного насилия и угона скота. |
| Also encourages the Mission to make maximum use of existing United Nations assets and capabilities in the region; | рекомендует также Миссии максимально задействовать имеющиеся в регионе средства и потенциал Организации Объединенных Наций; |
| Deployment of the Air Group (airborne assets) to support the Surface Task Force. | развертывание авиационной группировки (воздушные средства) для поддержки корабельной оперативно-тактической группы. |
| Regardless, Families like the marks set their assets up this way | В целом, такие семьи как Марксы организуют свои средства таким образом. |
| Approximately one third of reporting countries have adopted legislation or regulations that automatically impose the assets freeze upon listing by the Committee and issuance of a routine regulation by national authorities. | Приблизительно одна треть стран, представляющих доклады, приняли законы или постановления, которые автоматически блокируют средства после того, как их владельцы попадают в перечень Комитета и национальные власти принимают в установленном порядке соответствующее законодательство. |
| An individual or entity whose funds or assets had been frozen could seek recourse to the national counter-terrorism committee to request removal from the list. | Физическое или юридическое лицо, чьи средства или активы были заморожены, может обращаться в национальный контртеррористический комитет, чтобы просить о его исключении из списка. |
| As a first step, the Government has invested in the purchase of military, maritime and aviation assets to enhance its maritime security capabilities. | Во-первых, правительство выделило средства для закупки военных, морских и авиационных средств с целью укрепления своего потенциала в части обеспечения безопасности на море. |
| In particular, in countries with high interest rates and tight capital controls, investors use commodities as collateral to borrow and then invest in high-return assets such as real estate. | В частности, в странах с высокими процентными ставками и жестким регулированием операций с капиталом инвесторы используют сырьевые товары в качестве залога, занимая средства и затем вкладывая их в такие высокодоходные активы, как недвижимость. |
| Property, plant and equipment, intangible and other non-cash generating assets are reviewed for impairment at each reporting date. | Проверка на предмет обесценения основного имущества, нематериальных активов и прочих активов, не генерирующих денежные средства, проводится на каждую отчетную дату. |
| UNOPS therefore excluded property, plant and equipment from its financial statements, adopting IPSAS transitional arrangements that allow up to five years to fully account for such assets. | Поэтому ЮНОПС исключило основные средства из своих финансовых ведомостей, использовав переходные процедуры МСУГС, которые предусматривают до пяти лет для обеспечения полного учета таких активов. |
| Difficulties were encountered, however, in particular in the application of the definition of property, plant and equipment for project assets. | Однако возникли трудности, связанные, в частности, с применением определения понятия «основные средства» в отношении имущества проектов. |
| In paragraph 312, UNOPS agreed with the recommendation of the Board that it implement controls to better manage project assets purchased with project funds. | Как указано в пункте 312, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии ревизоров создать механизмы контроля, позволяющие лучше управлять имуществом, купленным на средства, выделенные на осуществление проектов. |
| Nonetheless, a global enforcement of the assets freeze measures would ensure that the proceeds of extortion cannot be used to finance the Taliban. | Вместе с тем повсеместное осуществление мер по замораживанию активов не позволило бы использовать средства, полученные путем вымогательства, для финансирования «Талибана». |
| The Government of Liberia should be requested to ensure that no funds are made available to the persons on the assets freeze list, as stated in the resolution. | Необходимо просить правительство Либерии обеспечить, чтобы средства не предоставлялись лицам, включенным в список о замораживании активов, как предусмотрено в этой резолюции. |
| There are mechanisms enabling the freezing of funds, assets and other financial resources in accordance with resolution 1455 (2003). | В стране имеются механизмы, позволяющие замораживать в соответствии с резолюцией 1455 финансовые средства, активы и другие финансовые ресурсы. |
| The Department appreciates the difficulty of providing spare parts for a varied mix of vehicles but strives to get maximum utility from vehicular assets. | Департамент осознает трудные проблемы, связанные с приобретением запасных частей для разнообразного парка автотранспортных средств, однако стремится как можно более рационально использовать автотранспортные средства. |
| Given the size of the country and the lack of roads, this will require a mix of air and river transport assets that are not available locally. | С учетом размеров страны и отсутствия дорог для этого потребуются воздушные и речные транспортные средства, которых на местах нет. |
| identification(s) of the person or entities whose assets have been frozen; | данные о лицах или учреждениях, средства которых были заморожены; |
| Governments have made pledges and contributions and expeditiously moved their assets, aircraft, equipment and goods into the region, providing much-needed relief to its suffering peoples. | Правительства приняли на себя соответствующие обязательства, внесли взносы и незамедлительно направили финансовые средства, авиацию, оборудование и предметы первой необходимости в регион в рамках оказания столь необходимой чрезвычайной помощи пострадавшему населению. |
| Judgement was pronounced, in absentia, against the defendant and assets were seized from Mr. Haidera's Merrill Lynch account in New York. | Решение было вынесено в отсутствие ответчика, и у г-на Хайдеры были конфискованы средства на его счету в банке "Меррил Линч" в Нью-Йорке. |
| For security reasons, the United Nations decided to redeploy all of its assets from the Canal compound in Baghdad to the international zone. | По соображениям безопасности Организация Объединенных Наций приняла решение передислоцировать все силы и средства из комплекса в гостинице «Канал» в Багдаде в международную зону. |
| During the reporting period, two armed robberies of significant United Nations assets took place in Yugoslavia and in the Democratic Republic of the Congo. | В течение рассматриваемого периода было совершено два вооруженных ограбления в Югославии и Демократической Республике Конго, в ходе которых были похищены значительные денежные средства Организации Объединенных Наций. |
| Declaration of assets from newly-elected Councillors required prior to assumption of office | До вступления в должность вновь избранные члены советов должны декларировать свои средства |
| The Forum reported that the new information and communication technologies constitute assets at the service of the entire people and that training in their use is free. | По сообщению Форума, новые информационные технологии и средства коммуникации используются на благо всего народа, и обучение их применению является бесплатным45. |
| Article 2 also provides that no funds shall be made available, directly or indirectly, to persons or entities subject to the freezing of assets. | Помимо этого в статье 2 говорится, что никакие средства не должны передаваться, прямо или косвенно, в распоряжение юридических или физических лиц, чьи активы замораживаются. |