No funds were frozen so no assets were released. |
Поскольку никакие средства не замораживались, то, соответственно, никакие активы не разблокировались. |
Artemis applied necessary reconnaissance, information and interdiction assets that enabled it to limit resupply in its theatre of operations. |
В рамках операции «Артемида» использовались необходимые средства разведки, сбора информации и воспрещения, что позволило ограничить пополнение запасов оружия на этом театре операций. |
The livelihood of the rural poor could be secured by granting them access to assets and protecting their traditional rights over natural resources. |
Для малоимущих в сельских районах средства к существованию могут обеспечиваться путем предоставления им доступа к активам и защиты их традиционных прав на природные ресурсы. |
UNDP has two broad categories of property, plant and equipment, project assets and management assets. |
Основные средства ПРООН делятся на две большие группы: проектные активы и управленческие активы. |
Weaknesses in the coordination of military assets, logistics teams and standby arrangements often mean that critical assets and resources are not always used efficiently. |
Слабая координация деятельности воинских подразделений, снабженческих групп и специалистов, работающих по линии резервных соглашений часто означает, что основные средства и ресурсы не всегда используются с должной эффективностью. |
So for the risk distributed assets are said to be safer to invest in all kinds of assets. |
Активы для диверсификации рисков сказал Есть безопаснее инвестировать средства во все виды активов. |
Service firms are restricted in most developing countries to borrowing against personal assets rather than against corporate assets. |
В большинстве развивающихся стран фирмы в сфере услуг могут занимать средства под обеспечение личными, а не корпоративными активами. |
Space assets have become strategic interests for the major space Powers and development assets for developing countries. |
Космические средства стали служить стратегическим интересам крупных космических держав и оказались подспорьем в плане развития для развивающихся стран. |
Engineering assets form a substantial portion of the field operation's total inventory at 40 per cent of mission assets. |
Инженерно-технические средства составляют значительную часть общего инвентарного запаса полевых операций, а именно 40 процентов материальных средств миссии. |
These assets range from low-price consumer goods, through mid-range durable assets such as furniture, electronic devices and kitchen equipment, to high-value assets such as automobiles and recreational vehicles. |
Такие активы могут быть самыми разнообразными - от дешевых потребительских товаров и товаров средней стоимости, предназначенных для длительного пользования, вроде мебели, электронных приборов и кухонного оборудования, до таких дорогостоящих товаров, как автомобили и транспортные средства для отдыха. |
Additional funds are requested for new advisers for the Fund in the areas of multicurrency fixed income, real assets and alternative assets. |
Дополнительные средства испрашиваются на двух новых советников Фонда в таких областях, как мультивалютные инструменты с фиксированным доходом, активы недвижимости и альтернативные активы. |
Please indicate whether you have released pursuant to resolution 1452 (2002) any funds, financial assets or economic assets that have previously been frozen. |
Просьба указать, были ли во исполнение резолюции 1452 (2002) разблокированы средства, финансовые активы или экономические ресурсы, которые были ранее заморожены. |
Examples of initial conditions refer to who owns existing productive assets, in whose hands these assets are located, and so on. |
Исходные условия касаются, например, того, кто владеет существующими производственными активами, в чьих руках находятся эти средства и т.д. |
However, sometimes the assets cannot be found, even though assets or money received for their disposition can be identified. |
Однако иногда активы невозможно обнаружить, даже если активы или денежные средства, полученные в результате их отчуждения, поддаются идентификации. |
The Board reviewed the Centre's liquidity position by comparing current assets and liabilities and notes that assets comfortably exceed the liabilities on each Fund. |
Комиссия проверила состояние ликвидности, сопоставив оборотные средства и краткосрочные обязательства, и отмечает, что по всем фондам активы в достаточной степени превышают пассивы. |
The travaux préparatoires will indicate that the phrase "assets of every kind" is understood to include funds and legal rights to assets. |
В подготовительных материалах будет указано, что слова "любые активы" понимаются как охватывающие средства и юридические права на активы. |
The law also set up an enforcement authority, as well as a recovered assets fund into which forfeited assets could be placed. |
Согласно этому Закону учреждается орган, ответственный за применение его положений, а также фонд изъятых активов, в который могут направляться конфискованные средства. |
Tangible assets such as inventory and property, plant and equipment and intangible assets such as software licences and software development costs are now reported as assets under IPSAS. |
Материальные активы, такие как материальные средства, и основные средства, а также нематериальные активы, такие как лицензии на программное обеспечение и расходы на его разработку, в соответствии с МСУГС теперь учитываются как активы. |
A description of the nature of the assets frozen (i.e., bank deposits, securities, business assets, precious commodities, works of art, real estate property and other assets). |
Просьба сообщить о характере заблокированного имущества, т.е. вклады, ценности, оборотные средства, ценные предметы, предметы искусства, недвижимое имущество и прочее. |
The Government wished to know whether the funds should remain frozen as assets of a listed entity or be released as assets of a subsidiary. |
В этой связи правительство интересовал вопрос, должны ли эти средства оставаться замороженными как активы внесенного в перечень юридического лица или же они подлежат высвобождению как активы дочернего предприятия. |
In any case, the Andorran judicial authorities would immediately freeze the assets mentioned in Security Council resolutions 1267 (1999) and 1390 (2002) if such funds or other financial assets were to be discovered in Andorra. |
В любом случае судебные власти Андорры осуществляют немедленное блокирование активов, о котором говорится в резолюциях 1267 (1999) и 1390 (2002), если такие средства или другие финансовые активы будут обнаружены в Андорре. |
After obtaining the information on transactions referred above the FIU shall take all necessary measures prescribed by law to assay the origin of the assets transferred and if it is necessary to freeze these assets without delay. |
После получения информации о таких операциях ГФР принимает все предусмотренные законом меры для установления происхождения переводимых средств и при необходимости незамедлительно блокирует эти средства. |
Please outline the legal provisions available to freeze funds, financial assets and other economic assets of persons and entities found to be supporting terrorism inside or outside Argentina and indicate whether they are binding on all the units of the federation. |
Просьба предоставить информацию о нормативных положениях, позволяющих замораживать средства, финансовые активы и другие экономические ресурсы лиц и организаций, которые, как было установлено, поддерживают терроризм в Аргентине или за ее пределами, и сообщить, являются ли эти положения обязательными для всех субъектов федерального государства. |
In addition to traditional investment, there are examples of financing models applied in the field of intellectual assets that have allowed businesses to raise capital funds against future revenues from exploitation of those assets. |
Помимо традиционных видов инвестиций есть примеры моделей финансирования, применяемых в области интеллектуальных активов, которые дают возможность предприятиям изыскивать денежные средства под будущие поступления от эксплуатации этих активов. |
Regarding the use of frozen or forfeited assets, an alternative approach adopted by some domestic jurisdictions is for the proceeds of forfeited assets to be distributed among various State institutions, which are indirectly involved in compensation of victims. |
Что касается использования замороженных или конфискованных активов, то альтернативный подход, принятый в некоторых внутригосударственных правовых системах, состоит в том, что конфискованные средства распределяются среди различных государственных учреждений, которые косвенно задействованы в механизме компенсации потерпевшим. |