The Liberian Central Bank has confirmed that the assets... kept with the Central Bank are sufficient to cover creditors' deposits. (UNHCR) has made the provision because there are concerns that the Central Bank might delay the liquidation procedures and payments to the creditors. |
Центральный банк Либерии подтвердил, что средства Центрального банка достаточны для обеспечения вкладов кредиторов. (УВКБ) произвело такое ассигнование в связи с озабоченностью в отношении того, что Центральный банк может отложить осуществление процедуры ликвидации и платежей кредиторам». |
(f) Legal remedies applicable to the offender or (bona fide) third parties in the country or countries concerned in cases involving the return of funds or assets |
правовые средства защиты, имеющиеся в распоряжении правонарушителя или (добросовестных) третьих сторон в соответствующей стране или странах в связи с делами, касающимися возвращения средств или активов; |
The consistency group concluded that, in the phrase in question, the words "including funds" were redundant and therefore should be removed and that the word "assets" should be replaced with a more appropriate word. |
Группа по согласованию пришла к выводу, что в рассматриваемой формулировке слова "включая средства" являются излишними и их следует, таким образом, исключить, а также что слово "активы" следует заменить более уместным термином. |
Are there any legal provisions in Armenia which render it possible to freeze funds and assets held in non-banking financial institutions, insurance companies, trusts and other corporate and non-corporate bodies? |
Существуют ли в Армении какие-либо законодательные положения, которые позволяют замораживать средства и активы, которые хранятся в небанковских финансовых учреждениях, страховых компаниях, трастах и других корпорациях и некорпоративных органах? |
(a) Exchanging with other States Parties information on corrupt methods and expedients employed in carrying out transfers of assets, including funds, of illicit origin derived from acts of corruption; |
а) обмена с другими Государствами - участниками информацией о коррупционных методах и способах, используемых для осуществления перевода активов, включая средства, незаконного происхождения, полученных от коррупционных деяний; |
The Crimes against Humanity Act also provides for the creation of a Crimes against Humanity Fund, into which money obtained from the disposal of forfeited assets or from the enforcement of fines or reparation orders of the International Criminal Court will be paid. |
Законопроект о преступлениях против человечности также предусматривает создание фонда против преступлений против человечности, в который будут поступать средства, полученные в результате реализации конфискованных доходов, взыскания штрафов или исполнения постановлений Международного уголовного суда о возмещении ущерба. |
Preventing and detecting money-laundering is a highly effective means of identifying criminals and criminal enterprises and countering the underlying criminal activity from which money is derived, disrupting the activities of criminal groups and identifying and confiscating assets derived from crime. |
Предупреждение и выявление случаев отмывания денег представляют собой высокоэффективные средства обнаружения преступников и преступных предприятий и борьбы с преступной деятельностью, являющейся источником денежных средств, пресечения деятельности преступных групп и выявления и конфискации активов, полученных в результате преступной деятельности. |
In addition to the Federal Organized Crime Act, the Federal Penal Code establishes the grounds for confiscation of assets instrumental in an act of terrorism, the object of such an act, or its product. |
Помимо Федерального закона о борьбе с организованной преступностью в Федеральном уголовном кодексе определяются основания для конфискации имущества, использовавшегося в качестве средства совершения преступления терроризма, объекты такого преступления и иные соответствующие объекты. |
d) States Parties shall afford one another mutual technical assistance in the revision of their respective financial laws with a view to eliminating any regulatory gaps that might permit the uncontrolled transfer of assets, including funds, of illicit origin derived from acts of corruption. |
d) Государства-участники предоставляют друг другу взаимную техническую помощь в пересмотре своего соответствующего финансового законодательства с целью ликвидации любых регулятивных пробелов, которые могут позволять неконтролируемый перевод активов, включая средства, незаконного происхождения, полученных от коррупционных деяний. |
This sub paragraph requests countries to prohibit their nationals and any other persons or entities within their territories from making funds or other financial assets or economic resources or financial or other related services available to support terrorism. |
В данном подпункте содержится просьба к странам запретить своим гражданам или любым лицам и организациям на своей территории предоставлять любые средства или другие финансовые активы или экономические ресурсы или финансовые или иные соответствующие услуги для поддержки терроризма. |
The Office for the Prevention of the Money Laundering has also to inform the Office for Prevention of Corruption and Organised Crime, if it is reasonable to assume that any means, proceeds or assets result from the criminal offences. |
Управление по борьбе с отмыванием денег должно также информировать Управление по борьбе с коррупцией и организованной преступностью, если имеются разумные основания предполагать, что какие-то средства, доходы и активы являются результатом уголовных преступлений. |
Through its operations, IFAD aimed to expand women's access to and control over fundamental assets; to increase women's role in decision-making, both public and private; and to improve women's standard of living and livelihood options. |
В своей деятельности Фонд стремиться расширять масштабы доступа женщин к основным благам, включая контроль женщин над этими благами; укреплять роль женщин в процессе принятия решений в государственном и частном секторах и повышать уровень жизни женщин и умножать средства существования женщин, находящиеся в их распоряжении. |
Articles 104 and 105 of the Finance Act provide for the lifting of banking secrecy and professional secrecy and authorize the suspension of any banking operation for a period of 72 hours, as well as the freezing of the assets of any individual who is under suspicion. |
Статьи 104 и 105 этого закона позволяют отменять требование о сохранении банковской и служебной тайны, приостанавливать осуществление любой банковской операции на 72 часа и блокировать средства, находящиеся на счетах любых лиц, в отношении которых возникают подозрения. |
The Criminal Code, the United Nations Afghanistan Regulations and the United Nations Suppression of Terrorism Regulations all provide the means by which Canada can identify terrorist entities (organizations and individuals) and freeze their assets in Canada. |
В Уголовном кодексе, Законе о положениях Организации Объединенных Наций по Афганистану и Законе о положениях Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом предусмотрены средства, с помощью которых Канада может выявлять связанных с терроризмом физических и юридических лиц и замораживать их активы в Канаде. |
The world's poorest people, he added, "are depleting their assets, depleting their wealth, just to be able to feed themselves." |
В добавление к этому он заявил, что беднейшие слои населения в мире «тратят свои накопления и материальные средства только для того, чтобы иметь возможность прокормить себя». |
These assets, which have been provided solely for the purpose of implementing the arms embargo, are under the supervision of the NATO Operational Forces and have been conducting the following activities: |
Эти силы и средства, которые предоставлены исключительно в целях осуществления эмбарго на поставки оружия, находятся в распоряжении оперативных сил НАТО и используются в следующих операциях: |
As at 31 December 2010, total assets amounted to $5.04 million, $4.90 million of which were cash resources (cash and term deposits and cash pool), while liabilities amounted to $0.32 million. |
Общий объем активов на 31 декабря 2010 года составил 5,04 млн. долл. США, из которых 4,90 млн. долл. США составляли наличные средства (наличность и срочные вклады и денежный пул), объем обязательств - 0,32 млн. долл. США. |
States Members are also to ensure that no funds, financial assets or economic resources are made available to, or for the benefit of, designated individuals and entities by their nationals or by any individuals or entities within their territories. |
Государства-члены также обеспечивают, чтобы любые финансовые средства, финансовые активы или экономические ресурсы не предоставлялись или не использовались в интересах обозначенных физических или юридических лиц их гражданами или любыми физическими или юридическими лицами в пределах их территорий. |
Additionally, the United States ensures that any funds, financial assets or economic resources are not made available to or for the benefit of designated individuals and entities by United States nationals or by any individuals or entities within the territory of the United States. |
Кроме того, Соединенные Штаты Америки обеспечивают, чтобы любые финансовые средства, финансовые активы или экономические ресурсы не предоставлялись или не использовались в интересах обозначенных физических или юридических лиц гражданами Соединенных Штатов Америки или любыми физическими или юридическими лицами в пределах территории Соединенных Штатов Америки. |
Where there is debtor default (or insolvency) and disposition of the encumbered assets, the proceeds may be paid in a currency (for example, dollars) different from the currency (for example, euros) in which the secured obligation is expressed. |
В случае неисполнения обязательства должником (или несостоятельности должника) и ликвидации обремененных активов денежные средства от их реализации могут выплачиваться не в той валюте, в которой выражено обеспеченное обязательство (например, в долларах, хотя обязательство выражено в евро). |
The Colombian officials designated to investigate the matter, in conducting their investigations, use the mechanisms provided by law and the established procedures that permit the freezing of accounts and assets: |
Власти Колумбии, занимающиеся этими вопросами, в ходе проводимых ими расследований используют следующие предусмотренные законодательством механизмы и соответствующие процедуры, которые позволяют заблокировать в том числе и счета и средства: |
Persons who receive money or other assets of criminal origin with the aim of using them in a transaction which may make them appear to be of legal origin shall be penalized in accordance with the rules of article 277. |
З. Лицо, которое получает денежные средства или другие средства преступного происхождения с целью использования их в ходе сделки, которая придает им характер законного происхождения, подлежит наказанию в соответствии с положениями статьи 277. |
To develop arrangements to support collection and dissemination of wildland fire information, facilitation of regular regional dialogue and joint projects between the countries, and to technically support countries in need of aerial assets for wildland fire suppression by the creation of |
З) Разработать механизмы в поддержку сбора и распространения информации о лесных пожарах, для налаживания регулярного регионального диалога и осуществления совместных проектов, и оказывать техническую помощь странам, которым необходимы воздушные средства тушения лесных пожаров, путем создания: |
Does that mean that the person in question must prove that the assets were lawfully acquired or that the person need only demonstrate that the acquisition was more probably than not lawful? |
Означает ли это, что лицо, о котором идет речь, должно доказать, что средства были получены законным путем, или оно должно доказать лишь возможность их приобретения законным путем? |
(a) Encourage steps to improve the capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism in most States, and protect their non-profit sector from abuse by terrorist financing; |
а) поощрять принятие мер по укреплению потенциала, позволяющего незамедлительно замораживать средства и активы, связанные с терроризмом, в большинстве государств, и обеспечить защиту их некоммерческого сектора от незаконного использования в целях финансирования терроризма; |