Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Средства

Примеры в контексте "Assets - Средства"

Примеры: Assets - Средства
The flows are motivated by the strategic interests of TNCs that invest in host countries in their search for markets, resources, created assets and competitiveness-enhancing efficiencies. Потоки капиталов диктуются стратегическими интересами ТНК, которые вкладывают средства в принимающих странах в поисках рынков, ресурсов, созданных активов и в целях повышения конкурентоспособности.
It was not a matter of liquidation, but of conversion into money of assets consisting of perishable goods so as to preserve their value. Речь идет не о ликвидации, а о переводе в денежные средства активов, состоящих из скоропортящихся товаров, в целях сохранения их стоимости.
This paper describes how a facility manager might use energy efficiency to create greenhouse gas reductions and trade these reductions in the marketplace for money or other valuable assets. В настоящей записке дается описание механизмов, с помощью которых руководители предприятий могут использовать энергоэффективность в качестве средства для сокращения выбросов парниковых газов и переуступать эти сокращения на рынке за наличные или иные ценные активы.
Both Tribunals should formulate a working definition of indigence and define "sufficient means" in relation to maximum financial limits on the assets owned by a suspect/accused person. Обоим трибуналам следует сформулировать рабочее определение состояния нужды и определить термин «достаточные средства» в связи с максимальными финансовыми предельными показателями активов, принадлежащих подозреваемым/обвиняемым.
The National Command Authority, chaired by the President, oversees these custodial controls of all assets, including strategic weapon components and fissile material. Национальное командование, возглавляемое Президентом, осуществляет надзор за этими системами контроля, охватывающими все силы и средства, включая компоненты стратегических боеприпасов и расщепляющиеся материалы.
Almost all of India's military forces of more than 1.5 million people and all its military assets are deployed permanently against Pakistan. Почти все вооруженные силы Индии, насчитывающие более 1,5 миллиона человек, и все имеющиеся у нее военные средства постоянно развернуты против Пакистана.
And it makes a major breakthrough by requiring Member States to return assets obtained through corruption to the country from which they were stolen. В Конвенции содержится также одно новое принципиальное положение, которое требует, чтобы государства-члены возвращали средства, полученные с помощью коррупции, в ту страну, из которой они были украдены.
Ms. Zhang Dan said that officials in developing countries often fled with public assets to developed countries, where they abused the judicial system. Г-жа Чжан Дань говорит, что должностные лица из развивающихся стран, похитив государственные средства, часто находят прибежище в развитых странах, где они злоупотребляют судебной системой.
Further, investigators may lack the necessary training in the fields of finance and law to build a corruption case in addition to tracing the stolen assets. Более того, у следственных работников может отсутствовать квалификация по финансовым и правовым вопросам, необходимая для того, чтобы не только отследить украденные средства, но и подготовить дело о коррупции.
The African Union, which succeeded the Organization of African Unity, inherited both the assets and liabilities of the OAU. Африканский союз, который пришел на смену Организации африканского единства, унаследовал как средства, так и денежные обязательства ОАЕ.
Resources for the purchase of vehicles are based on all units being purchased as new assets and not from existing mission stock. Потребности в ресурсах на закупку автотранспортных средств определялись исходя из того, что все эти автотранспортные средства будут новыми, а не будут получены из имеющихся запасов.
As one of the Forum's creators, Ratu Mara identified cooperation and leadership as critical assets for a self assured future for the region. Как один из создателей Форума Рату Мара охарактеризовал сотрудничество и руководящую роль как важнейшие средства обеспечения самодостаточного будущего в регионе.
For the past five years, the only engine of economic growth in Bosnia and Herzegovina has been international assistance, while nationalist parties have been able to plunder State assets. В течение последних пяти лет единственным двигателем экономического роста в Боснии и Герцеговине являлась международная помощь, в то время как националистические партии расхищали государственные средства.
Speakers expressed strong support for international measures aimed at enforcing "due diligence" regulations in the banking industry to prevent high-level public officials from hiding stolen assets in foreign banks. Выступавшие решительно поддержали международные меры, направленные на обеспечение соблюдения в банковской системе требований о надлежащей осмотрительности с целью помешать высокопоставленным государственным чиновникам скрывать похищенные средства в иностранных банках.
Of course, it also includes substantial military assets - land, air and maritime - that are in short supply elsewhere. К этому, безусловно, следует отнести и значительные военные силы и средства - наземные, воздушные и морские, - которых не хватает в других местах.
The statement of assets, liabilities, reserves and fund balances as at 31 December 2007 reports a provision for uncollectible contributions receivable of $5 million. В ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств на 31 декабря 2007 года указаны средства для покрытия безнадежной задолженности по взносам в размере 5 млн. долл. США.
It had established an inter-ministerial coordination structure, and issued instructions to the financial and banking system to freeze funds and other assets related to terrorism. В стране учреждена система межведомственной координации, а учреждениям финансовой и банковской систем дано указание заблокировать финансовые средства и другие активы, связанные с терроризмом.
He denounced the lack of cooperation on the part of banks in the so-called tax havens when developing countries tried to repatriate illicitly acquired funds and assets. Он осуждает отсутствие сотрудничества со стороны банков в так называемых налоговых раях, когда развивающиеся страны пытаются вернуть незаконно приобретенные средства и активы.
However, existing legislations, in particular the Anti-Narcotics legislation contains provisions which allows for the confiscation of funds and assets generated from the illegal sales of banned substances. В то же время существующие законы, в частности закон о борьбе с наркотиками, содержат положения, которые позволяют конфисковывать средства и активы, полученные от незаконной продажи запрещенных веществ.
In its Articles 44 through 56 the Law provides for a special enforcement procedure of compulsory seizure of funds, income or assets acquired through criminal activities. В статьях 44-56 Закона предусматривается специальная процедура обеспечения обязательного наложения ареста на средства, доходы или активы, полученные преступным путем.
Cash assets Less: Liabilities Net cash available to Member States Наличные средства (нетто), зачитываемые в счет взносов государствам-членам
Such cash or other tangible or intangible property is referred to in many legal systems as "proceeds" of the encumbered assets. Такие наличные средства или другое материальное или нематериальное имущество во многих правовых системах называются "поступлениями" от обремененных активов.
These assets include the necessary mix of capabilities for both combat and post-conflict reconstruction, as well as the appropriate deployable command elements to ensure maximum operational effectiveness. Эти силы и средства предоставляют необходимое сочетание возможностей как для боевых действий, так и для постконфликтного восстановления, а также содержат необходимые развертываемые органы управления для обеспечения максимальной оперативной эффективности.
Experience also shows that communities faced with a multiplicity of threats, or recurrent disasters, are in danger of depleting their assets and eroding traditional coping mechanisms. Опыт также показывает, что общины, сталкивающиеся с многочисленными угрозами или с периодически повторяющимися бедствиями, рискуют истощить свои силы и средства и подорвать традиционные механизмы самообеспечения.
On 13 January UNIKOM closed down patrol and observation base N-10 and transferred the bulk of its assets and resources to the newly inaugurated maritime operations. 13 января ИКМООНН закрыла базу патрулирования и наблюдения N-10 и перевела основные силы и средства для участия в проведении только что начавшихся морских операций.