Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Средства

Примеры в контексте "Assets - Средства"

Примеры: Assets - Средства
Pervasive poverty also leads to environmental degradation as people have to eat into the environmental capital stock simply to survive, but this in turn undermines the productivity of key assets on which livelihood depends. Повсеместная нищета также влечет за собой ухудшение состояния окружающей среды, поскольку, просто для того чтобы выжить, людям приходится проедать экологические ресурсы, однако это в свою очередь подрывает производительность основных активов, от которых зависят средства к существованию.
Somalis who achieve control over large portions of property or who have secured significant sources of income acquire not only the means but also the urgent need to increase their military assets. Те сомалийцы, которые устанавливают свой контроль над значительной собственностью или получают в свое распоряжение существенные источники дохода, приобретают не только средства, но и настоятельную необходимость усиления своего военного потенциала.
At present there is no provision in Law that allows the Government to freeze funds, financial assets or economic resources of suspected persons or entities, either resident or non-resident, on the request of another State. В настоящее время в законе не существует каких-либо положений, которые позволяли бы правительству блокировать средства, финансовые активы или экономические ресурсы подозреваемых лиц или организаций, будь то резидентов или нерезидентов, по просьбе другого государства.
A bill on money-laundering is awaiting adoption; it establishes administrative and legal procedures for freezing accounts and other assets and reverses the burden of proof in cases where it is suspected that funds have been illegally obtained. Этот законопроект предусматривает административные и судебные процедуры, позволяющие замораживать счета и другие активы, а также перенос бремени доказывания на противоположную сторону, когда есть веские основания полагать, что соответствующие средства получены незаконным путем.
1.7 Member States are required to have legal or other provisions that enable authorities to freeze without delay funds and other financial assets or economic resources of persons and/or entities, both resident and non-resident, that are linked to terrorism. Государства-члены обязаны иметь юридические или иные положения, которые позволяют органам власти без промедления замораживать средства и другие финансовые активы или экономические ресурсы лиц и/или организаций - как резидентов, так и нерезидентов, - связанных с терроризмом.
In order to facilitate the recovery of assets, including funds, derived from acts of corruption, States Parties shall cooperate in providing each other with the names of experts who could assist in achieving that objective. Для содействия возвращению активов, включая средства, полученных от актов коррупции, Государства-участники на основе сотрудничества сообщают друг другу имена экспертов, которые могли бы содействовать в достижении этой цели7.
The key to the effectiveness of secured credit is that it allows businesses to use the value inherent in their assets as a means of reducing credit risk for the creditor. Залогом эффективности обеспеченного кредитования является то, что оно позволяет коммерческим предприятиям использовать стоимость, присущую их активам, в качестве средства снижения кредитного риска для кредитора.
The Mine Action Service is developing an Emergency Response Plan to enable the rapid deployment of mine action reconnaissance, coordination and implementation assets worldwide. Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, разрабатывает план чрезвычайных мер, с тем чтобы иметь возможность оперативно направлять средства для проведения минной разведки, координации деятельности по разминированию и ее осуществлению в различных странах мира.
If enforcement does not enable quick and effective realisation of the encumbered assets and payment of the secured creditor, the reliance on the security as a means to reduce credit risk is severely undermined. Если принудительное взыскание не дает возможности безотлагательно и действенно реализовать обремененные активы и произвести платеж обеспеченному кредитору, то это наносит серьезный ущерб обоснованности обеспечения в качестве средства уменьшения кредитных рисков.
If the existence of assets or resources of any individuals connected with the lists issued by the Security Council is detected in our financial system in the future, Guatemala has a legal framework that would allow it to freeze such funds. Если в будущем в нашей финансовой системе будет установлено наличие средств или ресурсов любого лица, имеющего отношение к перечням, составленным Советом Безопасности, то Гватемала располагает законодательной основой, которая позволит заблокировать эти средства.
Banks are authorized to block on a preventive basis or to freeze the funds or other financial assets of natural or legal persons, whether Cuban or foreign, who are under suspicion. Банки уполномочены в качестве превентивной меры иммобилизовывать или замораживать средства и иные финансовые активы попавших под подозрение кубинских или иностранных физических или юридических лиц.
If those persons believed that the United Nations sanctions regime violated their rights, it would prove extremely difficult for them to find a remedy, in particular since their financial assets had been frozen. Если бы эти лица считали, что введенный Организацией Объединенных Наций режим санкций является посягательством на их права, им было бы чрезвычайно трудно изыскать средства защиты, особенно с учетом блокирования их финансовых активов.
Under the provisions of resolutions 1390 and 1455, States are required to freeze "funds and other financial assets or economic resources" belonging to Al-Qaida members and associates. Согласно положениям резолюций 1390 и 1455, государства должны заморозить «средства и другие финансовые активы или экономические ресурсы», принадлежащие членам «Аль-Каиды» и ее партнерам.
Threats exist in Haiti that could potentially disrupt political, humanitarian, economic, human rights and rule of law processes and may also reduce the credibility and capability of the Mission, threatening the security of its personnel and assets. В Гаити существуют угрозы, которые могут сорвать политические, гуманитарные, экономические процессы и подорвать положение в области прав человека и обеспечения законности и способны также нанести урон авторитету и возможностям Миссии, поскольку под угрозой окажутся ее кадры и материальные средства.
A proposal to adopt a definition along the lines of "proceedings to assemble and reduce the debtor's assets to money for distribution in accordance with the insolvency law" was supported. Поддержку получило предложение принять определение примерно следующего содержания: "производство для объединения и превращения в денежные средства активов должника с целью распределения в соответствии с законодательством о несостоятельности".
Aviation assets are nonetheless an important aspect of the Mission's ability to transport and supply its personnel, also providing critical assistance to the United Nations country team and the Government in gaining access to counties in the interior. Тем не менее авиационные средства являются важным элементом, определяющим способность Миссии обеспечивать перевозку и снабжение своего персонала, с опорой на них обеспечивается также крайне необходимое содействие страновой группе Организации Объединенных Наций и правительству в получении доступа во внутренние графства страны.
In particular, we will continue to rely on the support of the Council to ensure that MINURCAT has the military assets and political support necessary to carry out its very important mandate. В частности, мы будем и впредь полагаться на поддержку Совета в целях обеспечения того, чтобы у МИНУРКАТ были военные средства и политическая поддержка, необходимые для выполнения ее важного мандата.
In general, the subregion still needs to put in place adequate procedures allowing for the freezing of assets without delay and without prior notification to the person or entity concerned and including appropriate due-process safeguards. В целом субрегион по-прежнему нуждается в разработке адекватных процедур, позволяющих безотлагательно замораживать средства без предварительного уведомления соответствующего физического или юридического лица, при надлежащем применении должных процессуальных гарантий.
As outlined in the report of the Secretary-General, these assets are yet to become fully operational, beyond training and crew activities, as a result of Government restrictions. Как обозначено в докладе Генерального секретаря, эти средства из-за установленных правительством ограничений еще не используются в полную силу; проводятся лишь тренировочные мероприятия и отработка действий экипажей.
The Special Committee reaffirms that United Nations peacekeeping operations with mandates for protection of civilians must be provided with the necessary resources to carry out that task, including personnel, mobility assets and capabilities for information-gathering. Специальный комитет подтверждает, что операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в мандатах которых предусмотрены задачи по защите гражданского населения, должны предоставляться необходимые для этого ресурсы, включая персонал, средства обеспечения мобильности и возможности для сбора информации.
The time and money that the poor spend meeting their basic mobility needs represent a significant constraint on the ability of low-income families to accumulate the assets allowing them to lift themselves out of poverty. Время и деньги, которые малоимущие слои населения тратят на удовлетворение своих насущных потребностей в передвижении, в значительной степени ограничивают способность семей с низким уровнем доходов накапливать средства, которые позволили бы им выбраться из нищеты.
The Non-Aligned Movement noted the Secretariat's willingness to introduce scenario-based training on the protection of civilians for senior mission leadership, but stressed that the gaps in terms of enablers for mobility assets and rapid response equipment needed to be dealt with effectively. Движение неприсоединения отмечает готовность Секретариата ввести для старшего руководства миссий учебную подготовку по защите гражданских лиц, основанную на различных сценариях, однако подчеркивает, что необходимо эффективно устранять пробелы в плане таких необходимых условий, как средства обеспечения мобильности и средства быстрого реагирования.
The legislation of Croatia contained provisions, allowing the police to seize assets and cash derived from crime and its Customs Administration had control over the physical transfer of cash and other securities. Законодательство Хорватии разрешает полиции арестовывать активы и денежные средства, полученные преступным путем, и Таможенная администрация страны осуществляет контроль за физическим переводом наличных средств и других ценных бумаг.
Funds, other financial assets and economic resources referred to in paragraph 3 of the resolution are frozen by virtue of the list of persons or entities annexed to the Ordinance, which is regularly updated following relevant decisions by the Sanctions Committee. Денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, упоминаемые в пункте З резолюции, заморожены на основании прилагаемого к постановлению перечня физических и юридических лиц, который регулярно обновляется с учетом соответствующих решений Комитета по санкциям.
There are appropriate procedures through which a person or entity whose funds or other assets have been frozen can challenge such measures in the courts and request a review. Существуют надлежащие процедуры, при помощи которых юридическое или физическое лицо, финансовые средства или другие активы которого были заморожены, может потребовать судебного пересмотра.