Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Средства

Примеры в контексте "Assets - Средства"

Примеры: Assets - Средства
These essential assets will be used by AMISOM to upgrade its infrastructures and improve its mobility and reserve capacity in Mogadishu and by UNSOA to establish its support base in Mombasa. Эти средства будут использоваться АМИСОМ для модернизации своей инфраструктуры и повышения своей мобильности, а также для расширения имеющихся в Могадишо резервов и ЮНСОА для создания в Момбасе базы материально-технического обеспечения.
As previously indicated in the present report, the Panel confirmed with the Government that these assets were used in various aerial bombardments in Darfur during the Panel's mandate. Как отмечалось ранее в настоящем докладе, Группа выяснила у правительства, что эти средства использовались в ходе различных воздушных бомбардировок в Дарфуре в течение срока действия мандата Группы.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
(c) assist States, where necessary, in tracing and freezing the funds, other financial assets and economic resources of such individuals and entities; с) помогает государствам-членам, когда это возможно, выявить и заморозить денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы таких физических и юридических лиц;
3- Profits and assets emanating from crime, according to provisions of these agreements will be handed over to the interested party, unless otherwise arranged between the parties. З) доходы и денежные средства, полученные преступным путем, в соответствии с положениями этих соглашений будут передаваться заинтересованной стороне, если этими сторонами не предусмотрено иное;
The Property Disposal Unit also ensures that property records in the Inventory Management System are closed out once the disposal action has been completed, in compliance with the requirement for full accountability for the assets and material provided to UNSOA in support of AMISOM. Группа по реализации имущества обеспечивает также закрытие инвентаризационных записей в системе инвентарного учета после утилизации имущества в соответствии с требованиями об обеспечении полной подотчетности за имущество и материальные средства, предоставляемые ЮНСОА в поддержку АМИСОМ.
The additional income that social protection provides through various types of cash or in kind transfers and microcredit schemes enables families and individuals to accumulate savings, engage in long-term planning and invest in productive assets. Дополнительный доход, предоставляемый в рамках программ социальной защиты посредством различных видов денежных трансфертов и трансфертов в натуральной форме либо микрокредитов, позволяет семьям и отдельным лицам накапливать сбережения, осуществить долгосрочное планирование и инвестировать средства в продуктивные активы.
Abolish the plurality of legal systems and enforce protective legislation that facilitates individual and collective women's access to physical assets, such as land, credit, occupational inputs and natural resource management положить конец плюрализму правовых систем и обеспечить выполнение защитного законодательства, облегчающего индивидуальный и коллективный доступ женщин к материальным активам, таким как земля и заемные средства, к участию в профессиональной деятельности и управлению природными ресурсами;
In the early recovery cluster, WFP has worked to ensure that programmes and related assets respond to emergencies in a manner that facilitates early recovery, thus helping to bridge the gap between humanitarian assistance and longer-term development. В рамках блока по проблемам раннего восстановления ВПП ведет работу по обеспечению того, чтобы программы и соответствующие силы и средства использовались в случае чрезвычайных ситуаций так, чтобы способствовать раннему восстановлению, тем самым помогая преодолеть разрыв между гуманитарной помощью и более долгосрочным развитием.
In accordance with decision 1/CMP., paragraph 21, and in conformity with the administrative and investment arrangements of the Trustee, the Trustee shall hold the funds, assets and receipts that constitute the Trust Fund separate and apart from the funds of the World Bank. В соответствии с пунктом 21 решения 1/СМР. и согласно административным и инвестиционным процедурам Доверительного управляющего Доверительный управляющий хранит финансовые средства, активы и поступления, образующие Целевой фонд, отдельно от финансовых средств Всемирного банка.
Such legislation will require the assets of any designated individuals to be frozen and will prevent the provision of funds to such persons, except pursuant to licences issued in accordance with the exemptions set out in paragraphs 4 and 5 of the resolution. Согласно таким подзаконным актам, активы любых обозначенных частных лиц будут заморожены, а финансовые средства будут предоставляться таким лицам лишь в случае наличия лицензий, выданных на основании изъятий, предусмотренных в пунктах 4 и 5 резолюции.
Specifically, the Lebanese Armed Forces enumerated critical assets and materiel required to increase and enhance its capacity inside the UNIFIL area of operations and facilitate the gradual transferring of responsibilities from UNIFIL to the Lebanese Armed Forces. В частности, Ливанские вооруженные силы перечислили важнейшие материальные средства и военное имущество, необходимые для укрепления их потенциала в районе деятельности ВСООНЛ и содействия постепенной передаче ответственности от ВСООНЛ Ливанским вооруженным силам.
The Panel viewed this as a constructive method to obtain and centralize information on the assets of designated individuals and companies, and as a means to enhance the Panel's investigations. Группа рассматривала это в качестве конструктивного метода получения и централизации информации об активах перечисленных в этих списках лиц и компаний, а также в качестве средства повышения эффективности расследований Группы.
Military assets should only be deployed to address specific needs identified by the humanitarian community, as a last resort, respecting international guidelines and national guidance, and in support of humanitarian action. Военные силы и средства должны быть задействованы лишь для удовлетворения конкретных потребностей, выявленных международным сообществом, и в качестве крайнего средства, при условии соблюдения международных руководящих принципов и национальных положений и в поддержку гуманитарной деятельности.
The initiative underscores the importance of impartiality and neutrality in humanitarian assistance and highlights the civilian aspect of humanitarian assistance in natural disaster response where military assets are used to support humanitarian assistance. В рамках этой инициативы подчеркивается важность принципов беспристрастности и нейтралитета при оказании гуманитарной помощи и обращается внимание на гражданский аспект гуманитарной помощи при реагировании на стихийные бедствия, когда военные силы и средства используются для оказания содействия усилиям по предоставлению гуманитарной помощи.
Space-based assets such as telecommunications, Earth observation and navigation satellites support a broad range of applications and are increasingly integrated into public infrastructure, contributing to policy- and decision-making in support of sustainable development to improve people's lives. Космические средства, в частности спутники связи и наблюдения Земли и навигационные спутники, находят самое разнообразное применение и все глубже интегрируются в инфраструктуру общества, содействуя принятию практических и политических решений в поддержку устойчивого развития и повышения уровня жизни людей.
Increasingly, troop-contributing countries and police-contributing countries are asked to deploy more protective equipment such as armoured personnel carriers and high-level technological assets to support mandate implementation and protect units on the ground. Все чаще странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, предлагается развертывать средства, обеспечивающие более эффективную защиту, такие как бронетранспортеры и высокотехнологичные средства для содействия осуществлению мандата и защите подразделений на местах.
Religious denominations shall have the right to pursue their religious aims freely and to own and acquire assets for carrying out their objectives; З. Религиозные конфессии имеют право свободно реализовывать свои религиозные цели, а также владеть и получать средства в процессе их реализации;
After Charles Taylor was sent to the Special Court for Sierra Leone, the Panel contacted Nigeria to determine whether reports that he was holding a large amount of cash at the time of his arrest were true and whether those assets had been frozen. После того как Чарльз Тейлор был передан в распоряжение Специального суда в Сьерра-Леоне, Группа установила контакт с Нигерией для выяснения того, насколько достоверны сообщения о том, что во время ареста Тейлор имел при себе крупную сумму наличных денег, и были ли эти средства заморожены.
Financial assets in the form of bonds and equity can be sold on the global capital markets, and the corporation could create liquidity for its services through initial public offerings and secondary markets. Финансовые активы в форме облигаций и акций могут продаваться на глобальных рынках капитала, и корпорации могли бы получать денежные средства за свои услуги при помощи первичного размещения акций и вторичных рынков.
Illustration 23-2: Prior to an entity entering insolvency, the principals of the entity transfer assets to themselves or to other insiders, thus denying available funds to creditors of the entity. Пример 23-2: До начала процедуры несостоятельности руководители юридического лица переводят активы самим себе или другим инсайдерам, делая средства предприятия недоступными для кредиторов.
The stay usually extends to actions to enforce a security right by repossessing and selling, leasing or otherwise disposing of the encumbered assets (or exercising another enforcement remedy set out in chapter X, Post-default rights, of this Guide). Как правило, мораторий распространяется на действия по принудительной реализации обеспечительного права путем восстановления во владении и продажи, лизинга или иного отчуждения обремененных активов (или использования другого правового средства принудительной реализации, предусмотренного в главе Х, Права, возникающие после неисполнения, настоящего Руководства).
(a) The right is available not only to suppliers of tangible assets, but also to other providers of acquisition financing, including lenders and financial lessors; а) этим правом могут обладать не только поставщики материальных активов, но и другие лица, предоставляющие финансовые средства на цели приобретения, включая кредитодателей и арендодателей по финансовой аренде;
In India, for example, where two companies planned a merger and both had borrowed against the security of their assets, the merger could not take place without the approval of the secured creditors. Например, в Индии в случае, когда две компании планируют слияние и обе заимствуют средства под обеспечение своими активами, слияние не может произойти без одобрения обеспеченных кредиторов.
Moreover, the increase in the number of troop-contributing countries for UNIFIL, as well as the additional assets and materiel required, and the tight deployment timeline, placed a considerable and additional burden on the Secretariat to implement the expansion of the Force. Более того, увеличение числа стран, предоставляющих войска в состав ВСООНЛ, а также требующиеся дополнительные силы и средства и имущество и жесткий график развертывания легли существенным дополнительным бременем на Секретариат, занимающийся осуществлением планов расширения Сил.