Unused funds returned to the donor are netted against revenue (if those funds are recognized as revenue during the year) or shown as reduction of net assets, if the funds were recognized in the previous year. |
Суммы неиспользованных средств, возвращаемых донорам, вычитаются из суммы поступлений (если эти средства принимаются к учету в составе поступлений в течение отчетного года) или указываются как суммы сокращения стоимости чистых активов, если эти средства были приняты к учету в предшествующем году. |
Also, the Fund allocated 5 per cent to real assets, 1 per cent to alternative strategies, 1 per cent to risk parity and 4 per cent to cash and short term. |
Кроме того, Фонд вложил 5 процентов в реальные активы, 1 процент в альтернативные стратегии, 1 процент в паритет риска и 4 процента в денежные средства и краткосрочные инвестиции. |
a Excludes the assets in table A. The assets to be transferred to other missions are mainly generators, vehicles, workshop equipment, satellite communications equipment, luggage scanning machinery and construction equipment. |
а За исключением имущества, перечисленного в таблице А. Имущество, передаваемое другим миссиям, включает в основном генераторы, автотранспортные средства, ремонтно-эксплуатационное оборудование, аппаратуру спутниковой связи, сканеры для досмотра багажа и строительное оборудование. |
Article 43, which gives the judicial authority the power to seize assets relating to the offence of financing of terrorism which is under investigation, and to order measures, including freezing of capital and of financial operations involving these assets; |
статье 43, которая возлагает на судебный орган обязанность налагать арест на имущество при проведении расследования по факту финансирования терроризма, и принимать меры, в том числе блокировать денежные средства и финансовые операции с этим имуществом; |
UNOPS to, inter alia, agree with donors to allow the regional office to sell project assets; implement controls over project assets; and implement controls to enable project managers to oversee assets purchased with project funds |
ЮНОПС следует, в частности. согласиться с донорами разрешить региональному отделению продать устаревшее проектное имущество; осуществлять контроль за проектным имуществом; и внедрить механизмы контроля, с тем чтобы руководители проектов могли обеспечивать надзор за закупкой имущества на выделенные для проектов средства |
The ability of financial investigators to identify and trace the financial assets of members of criminal groups across bank accounts and through other forms of fiduciary holdings are important steps towards the prosecution of financial crimes and the confiscation or forfeiture of the proceeds of their crimes. |
Предоставление следственным органам возможности выявлять и отслеживать финансовые средства членов преступных групп, хранящиеся на счетах в различных банках и фидуциарных учреждениях, является важным шагом к преследованию лиц, совершивших финансовые преступления, и конфискации полученных от них доходов. |
While emphasizing the fundamentally civilian character of humanitarian assistance in its resolution 66/119, the General Assembly recognized that military capacity and assets may have to be used to support the implementation of humanitarian assistance. |
Подчеркнув сугубо гражданский характер гуманитарной помощи в своей резолюции 66/119, Генеральная Ассамблея в то же время признала, что для поддержки оказания гуманитарной помощи может потребоваться привлечь военные силы и средства. |
The Act also regulates conditions for further reduction of the quantity of released pollutants having detrimental impacts on human and animal life and health, on the environment or tangible assets and tools for reduction of quantities of substances affective the climatic system of the Earth. |
Кроме того, закон определяет меры по дальнейшему сокращению количества выбрасываемых загрязняющих веществ, которые оказывают вредное воздействие на жизнь и здоровье человека и животных и на окружающую среду, а также основные средства и механизмы для сокращения количества веществ, воздействующих на климатическую систему Земли. |
In situations where military capacity and assets are used to support the implementation of humanitarian action, ensure that such use is in conformity with international humanitarian law and humanitarian principles, and recognizes the leading role of humanitarian organizations. |
В случаях, когда для поддержки осуществления гуманитарной деятельности используются военные ресурсы и средства, следует обеспечивать, чтобы такое использование отвечало принципам международного гуманитарного права и гуманитарным принципам и чтобы признавалась ведущая роль гуманитарных организаций. |
In this regard, please outline the legal provisions and administrative procedures in place to freeze, without delay, the assets, economic resources or financial or other related services if these are: |
В этой связи следует указать на правовые положения и административные процедуры, предусмотренные для того, чтобы безотлагательно заблокировать средства, экономические ресурсы или финансовые или другие соответствующие услуги, которые: |
The formula could include such factors as sales, payroll, and tangible assets, as in Canada and the United States, or value-added, adjusted to exclude imports in order to measure the value-added "produced" in each country. |
Формула может включать такие факторы как объем продаж, платежные ведомости и материальные средства, как в Канаде и Соединенных Штатах, или добавленную стоимость за вычетом импорта, чтобы измерить добавленную стоимость, "произведенную" в каждой стране. |
On 16 May 2013, a decision was made to transfer those functions to the United Nations Treasury and Accounts Division, to liquidate the assets of the Endowment Fund, and to transfer the proceeds to the United Nations Euro Headquarters Pool cash account. |
Шестнадцатого мая 2013 года было принято решение передать указанные функции Отделу казначейских услуг и счетов Секретариата Организации Объединенных Наций, реализовать активы Дотационного фонда и перевести вырученные от реализации активов средства в на счет денежного пула Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в евро. |
Implement controls to enable project managers to better control assets purchased with project funds; and investigate the circumstances around the use of project funds to purchase these fixtures |
Создать механизмы контроля, позволяющие руководителям проектов лучше управлять имуществом, купленным на средства, выделенные на осуществление проектов; и расследовать обстоятельства, связанные с использованием проектных средств для закупки осветительных приборов. |
Two types of investment were highlighted: enabling investments (to create conditions for productive investments by influencing external conditions and improving internal conditions) and asset investments (investments in the assets themselves). |
Было особо сказано о двух типах инвестиций: вспомогательных инвестициях (в целях создания условий для продуктивных инвестиций за счет изменения внешних условий и улучшения внутренних) и инвестициях в основные средства (инвестиции непосредственно в активы). |
The social vulnerability of peoples' livelihoods is determined by how weak or strong the livelihoods are, how good their access is to a range of assets that provide the basis for their livelihood strategy, and how successful different institutions are in providing social protection. |
Социальная уязвимость средств существования людей определяется тем, насколько слабыми или крепкими являются средства для жизни, насколько хорошим является доступ людей к сфере ресурсов, которые обеспечивают основу для стратегии получения средств существования, и насколько успешны различные учреждения в предоставлении социальной защиты. |
In this regard the CTC would like to point out that these procedures are applicable only to the assets "used as a means or instrument for the commission of unlawful activities, are intended for such activities or are the object of the offence". |
Комитет хотел бы указать на то, что эта процедура применяется исключительно в отношении имущества, «используемого в качестве средства или инструмента для совершения незаконной деятельности, предназначенного для этой деятельности или соответствующего цели преступления». |
He who by way of bank, money or any other business transactions hides how the money or other assets have been acquired knowing that they have been acquired by criminal activity, shall be imprisoned for six months to five years. |
Лицо, которое с помощью банковских, денежных или любых иных операций скрывает, каким образом были приобретены денежные средства или другие активы, зная, что они были приобретены в результате преступной деятельности, подлежит лишению свободы сроком от 6 месяцев до 5 лет. |
The ratification by developing countries of these treaties will assist in the adaptation of intellectual property laws for the digital age and will provide governments with the tools to protect their national intellectual property assets. |
Ратификация развивающимися странами этих договоров поможет адаптировать их законодательство в области интеллектуальной собственности к требованиям нашей "цифровой эпохи" и даст правительствам соответствующие средства защиты их национальных активов интеллектуальной собственности. |
According to the Claimant, these employees worked during this period to ensure a flow of documents to the temporary offices in Bahrain, as well as to protect valuable documents and assets including computer hardware in the main offices. |
По словам заявителя, в этот период перед работавшими сотрудниками стояла цель обеспечить пересылку документов во временные бюро в Бахрейне, а также обеспечить сохранность ценной документации и имущества, включая аппаратные средства вычислительной техники, в основных бюро. |
The constitution of this family capital is irrespective of the original owner of the assets or the person who pays to acquire them, but once constituted as such they become the collective property of the family. |
Для образования семейной собственности не имеет значения, кто является первоначальным собственником имущества и на чьи средства оно было приобретено; после образования семейной собственности данное имущество принадлежит семье. |
The group invested in various sectors such as port infrastructure, oil and oil extraction, food industry, portfolio loans, construction, including road construction, development, land assets, portfolio investments. |
Группа инвестировала средства в различные сферы: портовая инфраструктура, нефть и нефтедобыча, пищевая промышленность, портфель коммерческих займов, строительство, включая дорожное строительство, девелопмент, земельные активы, портфельные инвестиции. |
Endowment funds from donors for financing trust fund activities should be distinctly shown in the combined statement of assets and liabilities of trust funds, and such funds should be invested on a long-term basis. |
Фонды пожертвований от доноров на финансирование деятельности целевых фондов должны быть четко показаны в сводной ведомости активов и пассивов целевых фондов, а такие средства должны инвестироваться на долгосрочной основе. |
For ease of classification, these assets have been grouped into 10 general categories, as follows: vehicular equipment, communications equipment, electronic data-processing equipment, mobile offices, generators, photocopying equipment, furniture and fixtures, solar panels, facsimile machines and miscellaneous equipment. |
Для упрощения классификации эти активы были разбиты на десять следующих категорий: автотранспортные средства, аппаратура связи, аппаратура электронной обработки данных, передвижные модули для служебных помещений, генераторы, фотокопировальная аппаратура, мебель и предметы обстановки, панели солнечных батарей, аппаратура факсимильной связи и прочее оборудование. |
On the other hand, the Thai Government has taken strong measures to restructure the financial sector, injecting public money to help recapitalize weak financial institutions (through its financial institutions development fund) and auctioning the assets acquired through the liquidation of insolvent finance companies. |
В то же время правительство Таиланда приняло решительные меры по реорганизации финансового сектора, использовав государственные средства в целях рекапитализации слабых финансовых учреждений (по каналам государственного фонда развития финансовых учреждений) и организовав торги для реализации активов приобретенных в результате ликвидации неплатежеспособных финансовых компаний. |
Even if not sold, household wealth could be converted to an annuity and combined with income to provide a more robust estimate of consumption that household resources could support if assets were converted to cash. |
Даже не будучи проданным, богатство домашнего хозяйства может быть превращено в ренту и в сочетании с получаемым доходом обеспечивать более стабильный уровень потребления, чем тот, который ресурсы домашнего хозяйства могли бы обеспечить в случае их превращения в наличные средства. |