At present impairment testing is required only for listed companies, and only with respect to specific assets such as property, plant and equipment. |
В настоящее время проверка обесценения активов требуется только для компаний, зарегистрированных на фондовой бирже, и только в отношении конкретных активов, таких, как основные средства. |
It was deplored that in some instances the assets returned had not been sufficient to cover the expenses incurred or that the proceedings had simply yielded no results despite considerable investment. |
Было с сожалением отмечено, что в некоторых случаях возвращенных активов было недостаточно для покрытия понесенных расходов и что возбужденные процедуры просто не принесли никаких результатов, несмотря на значительные вложенные средства. |
Such initiatives include portal technology (which will allow for personalized access to information), the management of multimedia assets, further improvements to the main United Nations website (), and a comprehensive search mechanism for enterprise repositories. |
Такие инициативы включают технические средства, связанные с работой порталов (которые позволят обеспечить персонализированный доступ к информации), управление мультимедийными активами, дальнейшее совершенствование основного веб-сайта Организации Объединенных Наций () и создание всеобъемлющего механизма поиска по общеорганизационным хранилищам информации. |
A publishing initiative is also envisaged that will standardize production methods, codify workflows, integrate collaboration tools, expand opportunities for peer review, streamline clearance procedures, and ensure the availability and integrity of publication assets. |
Также предусматривается инициатива, связанная с публикациями, которая позволит стандартизировать методы подготовки, кодифицировать рабочие процессы, использовать единые средства взаимодействия, расширить возможности для проверки работы коллегами, упростить процедуры утверждения и обеспечить доступность и сохранность публикуемых материалов. |
In addition, UNSCOM needed other assets required for credible verification, such as aerial surveillance, including satellite imagery, and laboratory capabilities that could be provided only by a limited number of Member States. |
Кроме того, ЮНСКОМ нуждалась в других средствах, требовавшихся для осуществления надежного контроля, таких, как средства воздушного наблюдения, включая спутниковую видеосъемку, и лаборатории, которые могли быть предоставлены лишь ограниченным числом государств-членов. |
There is almost always international capacity on the ground as conflict ends and, in some cases, humanitarian actors and assets are the only international actors present beyond a national capital. |
После завершения конфликта почти всегда на местах существуют какие-то международные силы и средства, но в некоторых случаях гуманитарные организации являются единственными представителями международного сообщества, работающими за пределами столицы страны. |
These are critical assets to ensure the mobility of UNAMID personnel, who are mandated to protect the people of Darfur, and who are increasingly under threat themselves. |
Эти средства чрезвычайно важны для обеспечения мобильности сотрудников ЮНАМИД, которым поручено обеспечивать защиту населения Дарфура и которые сами находятся под постоянно растущей угрозой. |
To this end the Mission continues to expand its capacity through the addition of qualified protection officers and technical assets to ensure a robust, credible and flexible security posture. |
С учетом этого Миссия продолжает наращивать свои силы, набирая дополнительных квалифицированных сотрудников по охране и приобретая технические средства, позволяющие сохранять мощный, полноценный и гибкий потенциал обеспечения безопасности. |
Also, in some cases, suppliers may have provided goods or services to a listed party before the State has decided whether it is appropriate to release frozen assets to pay for them. |
Кроме того, могут возникать случаи, когда поставщики предоставляют товары или услуги включенному в перечень субъекту до того, как государство приняло решение о том, уместно ли разблокировать замороженные средства для оплаты этих товаров или услуг. |
Since assets derived from corruption and other illicit activities may be moved from one jurisdiction to another, national and foreign counterparts need to liaise; the handbook will demonstrate the need for coordination among jurisdictions and agencies. |
Поскольку средства, полученные от коррупции и другой незаконной деятельности, могут перемещаться из одной юрисдикции в другую, национальным и зарубежным партнерам необходимо поддерживать связь; в справочнике будет показана необходимость координации усилий различных правовых систем и учреждений. |
And while some of them may be guilty of other things, I've not shared details of this mission with any of them, and no company assets were used. |
Некоторые из них виновны в других делах... но деталями этой миссии я не делился ни с кем из них и никакие средства компании не использовались. |
Finally, following a reduction in the contingent supplied aviation capabilities of MINUSTAH, it will be essential to deploy sufficient aviation assets allowing the Mission to maintain its current airlifting capacity. |
Наконец, после сокращения флота воздушных судов МООНСГ, предоставлявшихся контингентами, в стране будет необходимо развернуть дополнительные авиационные силы и средства, с тем чтобы Миссия могла сохранить имеющийся у нее потенциал для авиаперевозок. |
The Committee would like to know whether funds and assets held in Brazil can be frozen, |
Комитет хотел бы знать, могут ли быть заморожены находящиеся в Бразилии средства и активы, |
The third report mentions measures that can be taken by the Panamanian authorities in order to freeze the funds and assets of individuals and entities, whether resident or non-resident, with links to terrorism. |
В третьем докладе речь шла о мерах, которые могут принимать власти Панамы, с тем чтобы заблокировать средства и имущество частных граждан и организаций, как резидентов, так и нерезидентов, имеющих связи с террористами. |
The ICT infrastructure and facilities at the Base are considered as strategic assets, not only for peace operations, but also for the Organization as a whole. |
Имеющиеся на Базе инфраструктура и средства ИКТ считаются стратегическими активами, которые могут быть задействованы не только для миротворческих операций, но и для Организации в целом. |
The challenging physical environment of the area of responsibility, in particular the scarcity of water resources, would constrain the size of the force and necessitate force multipliers such as aviation assets that cannot, given austere conditions, be replaced by higher troop numbers. |
Сложные физические условия в районе ответственности, в частности нехватка воды, ограничат численный состав сил, в связи с чем потребуются средства повышения эффективности их действий, такие, как авиация, которую, из-за крайне сложных условий, не сможет заменить воинский контингент большей численности. |
I emphasize once again the need for continued support for UNIFIL, including the commitment to contribute the troops and assets necessary to enable the Force to efficiently and effectively perform all of its mandated activities on land and at sea. |
Я вновь подчеркиваю необходимость оказания дальнейшей поддержки ВСООНЛ, включая обязательство предоставить войска и материальные средства, необходимые для обеспечения Силам возможности действенно и эффективно проводить на суше и на море все свои операции, предусмотренные мандатом. |
The resolutions specify that assets include funds "derived from" property that is controlled "directly or indirectly" by listed persons, but are less clear about the property itself. |
В резолюциях четко указано, что активы включают в себя средства, «получаемые благодаря» имуществу, находящемуся под «прямым или косвенным контролем» включенных в перечень лиц, однако не дается таких же четких указаний в отношении самого имущества. |
Two States have some capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism and two are limited by their legislative frameworks, while for the fifth State there is insufficient information to make a determination. |
Два государства обладают определенным потенциалом, позволяющим им безотлагательно блокировать средства и активы, связанные с терроризмом, два ограничены своими законодательными рамками, а в отношении пятого информации для вынесения определения недостаточно. |
The capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism is limited in all States, although some progress has been made in this direction in several States. |
Потенциал, позволяющий безотлагательно замораживать средства и активы, связанные с терроризмом, является ограниченным во всех государствах, хотя в нескольких государствах и достигнут определенный прогресс в этом направлении. |
It should be noted that funds, financial assets and economic resources connected with terrorism which require to be frozen may be of legal origin and are not necessarily the proceeds of crime. |
Следует отметить, что средства, финансовые активы и экономические ресурсы, связанные с терроризмом, которые должны замораживаться, могут иметь законное происхождение и не всегда являются результатом преступной деятельности. |
(b) Recognition and depreciation of capital assets such as buildings, vehicles, furniture and equipment; |
Ь) учет и амортизация основных активов, включая здания, автотранспортные средства, мебель и оборудование; |
Assets necessary for the debtor to earn a living, its personal and household assets, and other assets necessary to meet the basic domestic needs of the debtor and its family should be excluded from the estate. |
Следует исключать из имущественной массы и те активы такого должника, которые необходимы ему, для того чтобы зарабатывать себе средства к существованию, а также личные и домашние активы должника и его другие активы, необходимые для удовлетворения нормальных бытовых потребностей должника и его семьи. |
Assets: (a) cash and investments - the main liquid assets of UNDP; (b) other assets, net of liabilities - supplement investments to/from the balance of unexpended resources, including advances to executing agents and to other United Nations organizations. |
Активы: а) наличные средства и инвестиции - основные ликвидные средства ПРООН; Ь) прочие активы, за вычетом финансовых обязательств - дополняют инвестиции на счет/со счета остатка неизрасходованных ресурсов и включают в себя авансы учреждениям-исполнителям и другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |
Additional mobility assets are likely to be required in addition to the assets that are deployed along with each of the national contingents that form part of the Regional Task Force; |
Вполне возможно, что потребуются дополнительные средства доставки помимо тех, которые развернуты вместе с каждым из национальных контингентов, входящих в состав региональной оперативной группы. |