And anyway, your subway stinks! |
И вообще, у вас в метро воняет! |
And anyway... it's a waste of charge. |
И вообще... это пустая трата заряда. |
I should not sell it to you, anyway... |
Мне вообще не следовало вам это продавать. |
And anyway, this is a man's work. |
И вообще, это мужская работа. |
And anyway, where we sleep? |
И вообще, где мы будем спать? |
She wouldn't want to see me, anyway. |
Она, вообще, не хотела меня видеть. |
I feel much better without it anyway. |
Мне вообще без него только лучше. |
And anyway, I need hairdresser. |
И вообще, я к парикмахерше. |
And anyway, you're one to talk. |
И вообще, кто бы говорил. |
What were you doing in Casey's bed anyway? |
А что ты, вообще, делал в кровати Кейси? |
You know, and anyway, I never waffled. |
Да и вообще, на меня не думали. |
Manny shouldn't have been called in here anyway. |
Вам вообще не следовало вызывать сюда Мэнни. |
I don't think she'll give it to you anyway. |
Но, думаю, она тебе вообще не даст. |
No one doesn't really pay attention to me anyway. |
До меня вообще никому нет дела. |
And anyway, I've got the contest. |
И вообще, я же участвую в конкурсе. |
Besides. You shouldn't be drinking anyway. |
Кроме того, ты вообще не должен пить. |
What religion are you, anyway? |
Что у вас за религия, вообще? |
This whole thing was his idea anyway. |
Это вообще была его идея, "от" и "до". |
It never hung right on me anyway. |
И знаешь, вообще забирай ее, она плохо на мне сидит. |
I like this seat better anyway. |
И вообще, мне это кресло больше нравится. |
Who is this woman, anyway? |
И вообще, что это за ресторанчик такой "Родина"? |
What the hell is this anyway? |
Что, черт возьми, это вообще такое? |
It's impossible to talk to you about anything, anyway. |
С тобой вообще ни о чём не поговоришь. |
Well, I'm Greek anyway. |
Ну, вообще, да, я грек. |
Women change their names so much anyway, it doesn't seem to matter. |
Похоже, да. Женщины вообще часто меняют имена. |