| Well, anyway, wherever it is, it can't be as bad as going back to them days. | Ну, так или иначе, везде, где бы мы ни были, это не может быть так же плохо как вернуться к этим денькам. |
| Well, then the night creatures will come anyway, and the church will blame you, and it'll start all over again. | Ну, ночные создания всё равно придут, церковь обвинит вас, и всё по новой. |
| Well, I'm very grateful, anyway. | Ну, я все равно тебе так благодарна! |
| I mean, what would you say, anyway? | Ну, а что бы ты рассказал? |
| Well, at least for the next few minutes, anyway. | Ну, по крайней мере, ещё следующие несколько минут |
| So, anyway, I just came by to see how it went with my dad. | Ну, я заглянула чтоб узнать, как все прошло с моим папой |
| She's got a daughter, head screwed on straight, she doesn't break my balls, not yet anyway. | У неё есть дочь, голова на плечах, она не действует мне на нервы, ну пока, по крайней мере. |
| So anyway, since there wasn't a physical check, I didn't enter it into the book, but... the money's there. | Ну так вот, поскольку это не был физический чек, я и не внесла его в книгу, но... деньги здесь. |
| Well, you're not pregnant, anyway, so who cares? | Ну, в любом случае ты не беременна, так что наплевать! |
| Well, break a leg anyway! | Ну, в любом случае, ни пуха, ни пера! |
| Well, anyway, it was - it was very brave. | Ну, в любом случае, это было храбро... очень храбро. |
| "Don't visit her, let her rest," so I came anyway, and guess what, she's gone. | "Не нужно ее навещать, пусть отдыхает", ну я все равно пошел, и прикинь, ее нет. |
| So, anyway, I got in my car, and I drove to my old house in Pilsen. | Ну, короче, я сажусь в машину и еду к своему старому дому в Пильзен. |
| What time's Maddy's gentleman caller coming, anyway? | Ну так во сколько придет друг Мэдди? |
| No, well, anyway, William Banting, as I say, started this... this trend, which before, really, in our civilisation, at least, Fatness had been a sign of prosperity and no one had ever worried about it. | Ну, во всяком случае, Уильям Бантинг, как я сказал, задал это направление, которая раньше, по правде говоря, по крайней мере в нашей цивилизации, полнота была признаком достатка и никто даже не беспокоился об этом. |
| you haven't done much, but anyway, we're expecting big things of you. | "Ну, не очень много, но неважно." "Мы на тебя надеемся." |
| I mean, it's not like you gave them much of a choice anyway, though, right? | Ну, впрочем, не то, чтобы у них был выбор, верно? |
| Well, anyway, why don't you show us your tribal dance? | Ну, в любом случае, почему бы вам не показать ваш танец? |
| What's the big deal with Nadia, anyway? | Джим, ну что такого особого в этой Нади? |
| Well, anyway. I was in kind of a rough place back then. So, we might have got off to a rocky start. | Ну, я тогда была не в лучшем состоянии, так что мы, возможно, не очень поладили. |
| What were you going to do, anyway? | Ну и что ты собираешься делать? |
| Just what the hell you want, anyway? | Ну и какого черта тебе надо? |
| Well, what do you want to talk about, anyway? | Ну и о чем ты собираешься говорить? |
| And if he, or she, doesn't want let people like me into heaven, then I don't want to go there anyway. | И если он, ну или она, не захочет видеть в раю таких как я, Тогда я и сама туда не хочу. |
| Well, you won't make it by 5:00 anyway, so why push yourself? | Ну все-равно ты не успеешь к пяти, так зачем себя заставлять. |