voluntary follows below is an attempt to analyse the status of environment record-keeping in the newly independent States, focusing on the production of national reports on the status of the environment. |
В предлагаемом материале сделана попытка проанализировать состояние экологической отчетности в ННГ, при этом основное внимание уделялось процессу подготовки Государственных докладов о состоянии окружающей среды. |
Paragraph 16 of the report of the Working Party on its twenty-third session states: "the delegation of the Russian Federation agreed to try to analyse the table data from Governments and draft a proposal for consideration by the Working Party, at its twenty-fifth session". |
В пункте 16 Доклада Рабочей группы о работе ее 23 сессии записано: делегация Российской Федерации согласилась попытаться проанализировать представленные в виде таблиц данные от правительств и подготовить предложение для рассмотрения Рабочей группой на ее 25 сессии". |
The view was expressed that, in parallel to the Subcommittee's work on fine-tuning the debris mitigation guidelines, the Subcommittee should analyse ways of implementing the guiding principles in the IADC proposals on a voluntary basis. |
Было высказано мнение, что параллельно с работой Подкомитета по доработке руководящих принципов по уменьшению засорения космического пространства Подкомитету следует проанализировать пути осуществления руководящих принципов, содержащихся в предложениях МККМ, на добровольной основе. |
To analyse and recommend required training and capacity-building activities to ensure future autonomy in affected countries for the collection, analysis and monitoring of the data and information required to effectively use the indicators; |
Ь) проанализировать и рекомендовать необходимые мероприятия по подготовке специалистов и наращиванию потенциала с целью обеспечения будущей самостоятельности затрагиваемых стран в вопросах сбора, анализа и мониторинга данных и информации, необходимых для эффективного использования показателей; |
(a) To analyse the protection environment for children and teenagers at home, at school and in the community, as well as in Government bodies, social organizations, NGOs and cooperation agencies; |
а) проанализировать условия защиты детей и подростков, созданные в семье, школе и общине, а также государственными и общественными организациями, НПО и агентствами по сотрудничеству; |
(e) To analyse the relevance of the areas of action, processes, instruments and benefits of the component in relation to the problems and needs it is meant to respond to. |
ё) проанализировать, достаточны ли предусмотренные этой программой мероприятия, процессы, инструменты и выделяемые средства для решения имеющихся проблем и удовлетворения потребностей. |
To review the institutional landscape relevant to the discussion and to analyse the strengths and weaknesses of existing science-policy interfaces and coordination between them at the national, regional and global levels of governance; |
а) провести обзор институционального ландшафта, имеющего отношение к обсуждению, и проанализировать сильные и слабые стороны существующих механизмов научно-политического взаимодействия и координации между ними на национальном, региональном и глобальном уровнях управления; |
The study is intended to provide information on the various types of mercury-emitting sources and current and future trends in mercury emissions and to analyse the costs and efficiencies of various options for the control of mercury emissions. |
Исследование имеет целью представить информацию о различных видах источников выбросов ртути и нынешних и будущих тенденциях в области выбросов ртути, а также проанализировать соответствующие затраты и эффективность различных вариантов сокращения эмиссии ртути. |
Upon the closure of the auction, the procuring entity may need to analyse the reasons for withdrawal, especially if a substantial number of bidders have withdrawn, and any negative effect of such withdrawal on the outcome of the auction. |
После закрытия аукциона закупающей организации, возможно, потребуется проанализировать причины выхода (особенно если из аукциона вышло существенное количество участников) и любые негативные последствия такого выхода для итогов аукциона. |
ECLAC is also assisting several countries in carrying out studies on the economics of climate change; the studies analyse the impact of climate change at the local level in several sectors and identify its implications for specific socio-economic groups. |
ЭКЛАК также оказывает помощь нескольким странам в проведении исследований об экономике изменения климата; эти исследования помогают проанализировать воздействие изменения климата на местном уровне в ряде секторов и выявить его последствия для конкретных социально-экономических групп. |
Experts pointed out that it is important to analyse the impact of the financialization in commodity markets in order to take stock of the effects it had on the efficiency of the commodity markets and examine why markets behaved irrationally, so that lessons can be drawn from this. |
Эксперты указали, что важно проанализировать воздействие "финансиализации" на рынках сырьевых товаров, чтобы оценить ее последствия для эффективности рынков сырьевых товаров, а также рассмотреть вопрос о том, почему рынки ведут себя нерационально, и тем самым извлечь из этого соответствующие уроки. |
The objective of the seminar was to analyse international experience in the field of housing from three perspectives: (a) the public sector; (b) the academic and professional viewpoint; and (c) the private sector. |
Цель семинара состояла в том, чтобы проанализировать международный опыт в области жилищного строительства с позиций: а) государственного сектора; Ь) ученых и специалистов; и с) частного сектора. |
Develop tools, such as an electronic tool, and provide relevant technical advisory services and training to enable countries to analyse the quality of existing vital statistics, including fertility and mortality data |
разработка инструментов, таких как электронный инструмент, и оказание соответствующих технических консультативных услуг и услуг подготовки кадров для того, чтобы страны могли проанализировать качество имеющейся статистики естественного движения населения, включая данные о рождаемости и смертности; |
In that respect, UNECE country profiles on the housing sector were mentioned as a useful tool for Governments to analyse their housing policies, strategies and institutional and financial frameworks for the housing sector and to compare them with existing international trends. |
В свете этого страновые обзоры ЕЭК ООН жилищного сектора были названы полезным правительственным инструментом, позволяющим проанализировать политику в области жилищного хозяйства, стратегии и институциональные и финансовые рамки жилищного сектора и сопоставить их с существующими мировыми тенденциями. |
Collect information on and analyse the following, aimed at preparing a national baseline study for each of the areas concerned (higher education; civil servants, possibly by category; law enforcement officials and the military): |
осуществить сбор информации с целью подготовки национального базового исследования по каждой из соответствующих областей (высшее образование; гражданские служащие, по возможности, по категориям; сотрудники правоохранительных органов и военнослужащие) и проанализировать следующее: |
One of the first tasks undertaken by the States Parties mandated to analyse requests (i.e., "the analysing group") in 2008 was to agree to working methods, with some key points agreed to as follows: |
Одной из первых задач, предпринятых государствами-участниками, уполномоченными проанализировать запросы (т.е. "анализирующей группой") в 2008 году, было согласование рабочих методов, и некоторые из согласованных ключевых моментов состояли в следующем: |
With a view to streamlining the work of the group of States Parties mandated to analyse Article 5 extension requests, the President invited expert input on the requests from eleven expert organizations selected on the understanding that they are the world's leading not-for-profit organizations with demining expertise. |
В целях рационализации работы государств-участников, уполномоченных проанализировать запросы на продление сроков по статье 5, Председатель обратился за экспертными заключениями по запросам к 11 экспертным организациям, отобранным исходя из того понимания, что они являются мировыми лидерами среди некоммерческих организаций, располагающих экспертным потенциалом в области разминирования. |
The Board had recommended in its previous report that the Administration, in close consultation with missions, carefully analyse the elements leading to the reported fraud and take the necessary punitive measures, draw lessons and share those lessons systematically with other missions. |
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала администрации в тесной консультации с миссиями тщательно проанализировать причины, обусловившие указанные случаи мошенничества, и принять необходимые меры наказания, проанализировать данный опыт и систематически делиться опытом с другими миссиями. |
It would therefore seem important to analyse the reasons why certain States cannot participate in negotiations in the way they might wish to, with a view to addressing those reasons effectively; |
Поэтому представляется важным проанализировать причины того, почему некоторые государства не могут участвовать в переговорах так, как они хотели бы, с тем чтобы эффективно устранить эти причины; |
To analyse each precursor chemical to determine whether it has the potential to be transformed into a proposed chemical; |
Ь) проанализировать каждое исходное химическое вещество, с тем чтобы определить, может ли оно быть преобразовано в предлагаемое химическое вещество; |
The Department should conduct a review as soon as possible and analyse the existing capacities of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management at Headquarters and in the field missions to perform equivalent support functions to minimize duplication and overlap. |
Департаменту следует провести это обследование как можно скорее и проанализировать имеющийся у Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам управления потенциал в Центральных учреждениях и в полевых миссиях, выполняющий аналогичные функции поддержки, с тем чтобы уменьшить число случаев дублирования и параллелизма в работе. |
10.6 Having considered that the facts on which the complaint is based constitute acts within the meaning of article 16, paragraph 1 of the Convention, the Committee must analyse other allegations of violations of the Convention in the light of that finding. |
10.6 Придя к выводу, что факты, лежащие в основе жалобы, представляют собой нарушения по смыслу пункта 1 статьи 16 Конвенции, Комитет с учетом этого вывода должен проанализировать другие заявления о нарушениях Конвенции. |
It encourages the Office of Programme Planning, Budget and Accounts to analyse lessons-learned with regard to the results-based budgeting presentation within the Secretariat and reflect the outcome of the exercise in the next proposed programme budget. |
Комитет призывает Управление проанализировать опыт, накопленный в связи с представлением бюджета, ориентированного на результаты, в рамках Секретариата, и учесть результаты такого анализа в следующем предлагаемом бюджете по программам. |
countries to analyse their pest and pesticide management policies and identify areas for reform in order to eliminate any unjustifiable incentives for pesticide use and to support the development and implementation of IPM and IVM; |
странам проанализировать свою политику в области борьбы с вредителями и переносчиками и определить области для реформ, с тем чтобы ликвидировать любые неоправданные стимулы для использования пестицидов и оказать поддержку разработке и ведению КМБВ и КМБП; |
If we are truly interested in finding a solution to the crisis and working towards it together, I believe that we should analyse the origins of the crisis and the impact of the crisis. |
Если мы действительно хотим найти выход из создавшегося кризиса и совместно трудиться в этом направлении, то я считаю, что нам следует проанализировать истоки кризиса и его последствия. |