Informed policy-making benefited from a solid analytical framework, systematic assessment with reliable indicators and a set of best practices to analyse the implications of regional integration for FDI, and vice versa. |
Для продуманной политики нужна надежная аналитическая база, систематическая оценка при помощи надежных показателей, а также комплекс передовой практики, позволяющей проанализировать влияние региональной интеграции на ПИИ, и наоборот. |
While recognizing that the variance might be due to differences in country contexts and programme contents, the Board considers that UNICEF needs to analyse and understand the reasons for the wide disparity. |
Признавая, что такое варьирование может быть обусловлено различной спецификой стран и содержания программ, Комиссия считает, что ЮНИСЕФ необходимо проанализировать и понять причины столь значительных различий. |
In 2013, a Solutions Steering Group was established by UNHCR to analyse its approach to solutions globally and make structural recommendations related to the budgeting and planning cycle for work in this area. |
В 2013 году, чтобы проанализировать свой подход к решениям в глобальном разрезе и вынести структурные рекомендации по циклу составления бюджета и планирования для работы в этой области, УВКБ ООН учредило Руководящую группу по поиску решений. |
In addition, the Division developed a toolkit to provide its users with a basic understanding of conflict and the capacity to identify, analyse, define and discuss conflict at the different levels at which it occurs. |
Кроме того, Отдел разработал инструментарий, позволяющий пользователям получить элементарное представление о природе конфликта и дать им возможность выявить, проанализировать, определить и обсудить конфликт на различных уровнях его проявления. |
In order to effectively address the challenges faced by women and girls at the present moment, it was necessary to analyse and compare against those experienced by them 20 years ago. |
Для того чтобы эффективно решать проблемы, с которыми женщины и девочки сталкиваются в наше время, необходимо было проанализировать их в сопоставлении со сложностями, возникавшими у них 20 лет назад. |
The review will identify and analyse the available multilateral financial mechanisms that provide the organizations with resources devoted to the mitigation of and the adaptation to climate change with a view to ensuring synergy and integral governance among them. |
Обзор позволит выявить и проанализировать имеющиеся многосторонние финансовые механизмы, которые предоставляют организациям ресурсы, предназначенные для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, с тем чтобы обеспечить синергическое взаимодействие между ними и комплексное управление их деятельностью. |
The Office was actively engaged in this process in order to understand the changes and to analyse how they would affect the development effort. |
Управление принимало в этом процессе активное участие, с тем чтобы понять существующие проблемы и проанализировать их возможное влияние на деятельность в области развития. |
In order to gain a full understanding of weapons proliferation in Libya, particularly to the west and south of the country, it is necessary to analyse the issue on a basis that goes beyond national boundaries. |
Чтобы получить полное представление о распространении оружия в Ливии, в частности к западу и к югу от страны, необходимо проанализировать этот вопрос на основе, выходящей за рамки национальных границ. |
The Committee therefore requests that the Secretary-General (a) identify and analyse any systemic bottlenecks causing the delayed issuance of reports and (b) implement practical solutions to avoid future delays. |
Поэтому Комитет просит Генерального секретаря а) выявить и проанализировать какие-либо системные сбои, ведущие к задержкам в выпуске докладов и Ь) принять практические решения во избежание задержек в будущем. |
This inability to produce, analyse and disseminate short-term economic data results in a knowledge deficit not only for policymakers and economists, but also for the media and the general public. |
Эта неспособность разработать, проанализировать и распространить краткосрочные экономические данные приводит к дефициту знаний не только у сотрудников директивных органов и экономистов, но и у представителей средств массовой информации и широкой общественности. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to analyse the lessons learned in this regard, and to refine, as appropriate, current practice for estimating requirements for missions with characteristics similar to those of the Joint Mission. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря проанализировать накопленный в этой связи опыт и внести надлежащие уточнения в существующие процедуры оценки потребностей в ресурсах для миссий с такими же характеристиками, как у Совместной миссии. |
The Secretary-General should be requested to analyse the way in which the contingency fund had been utilized in 2012-2013; the projected shortfall might not constitute a long-term trend, but rather an exceptionally high level of legislative activity for the period. |
Генерального секретаря следует просить проанализировать использование резервного фонда в течение периода 2012 - 2013 годов; прогнозируемый дефицит ресурсов может не отражать долгосрочную тенденцию и являться результатом того, что директивные органы приняли исключительно много документов на этот период. |
Timely issuance of documents, especially those of the Fifth Committee, was vital, as it enabled delegations to analyse them properly in advance of negotiations. |
Своевременный выпуск документов, в особенности документов Пятого комитета, имеет решающее значение; он дает делегациям возможность проанализировать их надлежащим образом до начала переговоров. |
The Deputy Executive Secretary of ESCAP delivered the opening remarks, reminding the Committee that its mandate was to review and analyse regional trends and identify priorities and emerging issues related to sustainable development with a view to encouraging dialogue and achieving common regional positions. |
Заместитель Исполнительного секретаря ЭСКАТО выступил с вступительным словом, напомнив Комитету о том, что ему поручено рассмотреть и проанализировать региональные тенденции и определить первоочередные задачи и назревающие вопросы, касающиеся устойчивого развития, с тем чтобы стимулировать диалог и достигнуть общих региональных позиций. |
However, according to the consultant's report, it is questionable whether many developing countries have sufficient capacity to analyse different options and select the ones best suited to their own use. |
Однако, как указывается в докладе консультанта, вызывает сомнение то, что многие развивающиеся страны обладают достаточными возможностями для того, чтобы проанализировать различные варианты и выбрать те, которые наилучшим образом отвечают их потребностям. |
One of the project's activities entails conducting research on income support policies and programmes in order to analyse their impact and contribute to the formulation of more effective social protection strategies. |
Одна из мер в рамках проекта включает проведение исследований по вопросам политики и программ поддержания доходов с тем, чтобы проанализировать их влияние и содействовать разработке более эффективных стратегий социальной защиты. |
The combined effects are even more difficult to analyse and, thus, it seems understandable that the consultants have not taken them into account in the CBA. |
Еще труднее проанализировать их совокупное воздействие, и поэтому вполне можно понять, в силу каких причин консультанты не приняли его во внимание в АЗР. |
In order to develop the most suitable secure interfaces for Customs authorities to update the database (automatically by means of web services or manually), it will be important to analyse how the lists of TIR Customs offices are maintained at the national level. |
Для разработки наиболее подходящих защищенных интерфейсов, предназначенных для обновления базы данных таможенными администрациями (автоматически посредством веб-сервисов или в ручном режиме), необходимо будет проанализировать, каким образом на национальном уровне ведутся перечни таможен МДП. |
(b) Illustrate practical solutions for public transport which have been implemented by authorities in ECE capitals, and analyse their results; |
Ь) привести примеры практических решений в сфере общественного транспорта, которые были внедрены властями в столичных городах региона ЕЭК, а также проанализировать их результаты; |
The programme obliges the companies to analyse their energy use, to implement and certify an energy management system and to identify a set of measures to increase energy efficiency. |
Программа обязывает компании проанализировать использование энергии, применить и сертифицировать системы управления энергопотреблением и определить комплекс мер по повышению энергоэффективности. |
To allow the secretariat to analyse the main groups of stakeholders, the respondents were also asked to mark the sector they represented: |
Для того чтобы секретариат мог проанализировать основные группы заинтересованных сторон, респондентам было также предложено указать, какой сектор они представляют: |
Likewise, the commanding officers in all organizational units of the MUP RS held regular meetings to analyse the legality of the work and conduct of the MUP RS personnel. |
Кроме того, командиры всех организационных подразделений МВД РС проводят регулярные заседания, с тем чтобы проанализировать законность работы и действий персонала МВД РС. |
In its report, the Lessons Learnt and Reconciliation Commission failed to critically analyse or investigate the "white flag" incident, but it cited testimonies from an army general and a government agent, who dismissed these allegations. |
В своем докладе Комиссии по извлеченным урокам и примирению не удалось критически проанализировать или расследовать дело "Белый флаг", но она привела свидетельские показания армейского генерала и правительственного чиновника, которые опровергли эти утверждения. |
Member States should analyse those proposals in detail, but it should be borne in mind that the Secretariat could not address those issues without a decision by the Member States. |
Государства-члены должны подробно проанализировать эти предложения, однако при этом необходимо помнить о том, что Секретариат не может заниматься этими проблемами в отсутствие решения государств-членов. |
On the revised standardized funding model, the Advisory Committee considered that the Secretary-General should analyse actual expenditures and lessons learned in order to ensure a more accurate and timely budget proposal that was in line with actual performance. |
Что касается пересмотренной стандартизированной модели финансирования, то Консультативный комитет полагает, что Генеральному секретарю следует проанализировать фактические расходы и накопленный опыт с тем, чтобы представлять более точное и своевременное бюджетное предложение, соответствующее фактическим результатам. |