The Commission should not aim to change the terms of the Vienna Convention on the Law of Treaties, but should, as proposed, thoroughly analyse State practice in the light of article 25 of the Convention. |
Комиссия не должна ставить целью изменение условий Венской конвенции о праве международных договоров, однако ей следует, как предполагается, тщательно проанализировать практику государств в свете статьи 25 Конвенции. |
One delegation requested that the United Nations and its concerned bodies and agencies, including ESCAP, analyse the trends of urbanization and its technical, scientific and social dimensions, as well as strategies at the national, regional and global levels to address challenges. |
Одна делегация просила Организацию Объединенных Наций и ее соответствующие органы и учреждения, включая ЭСКАТО, проанализировать тенденции урбанизации и ее технические, научные и социальные аспекты, а также стратегии на национальном, региональном и глобальном уровнях, предназначающиеся для решения соответствующих проблем. |
(b) To understand the significance of climate change-induced risks for a given port, it is necessary to analyse the factors affecting the port performance and evaluate CC impacts taking into account existing vulnerabilities, critical thresholds and climate change assessments/ forecasts. |
Ь) Для того чтобы оценить значимость обусловленных изменением климата рисков для того или иного порта, необходимо проанализировать факторы, влияющие на его функционирование, и оценить последствия ИК с учетом существующих причин уязвимости, критических порогов и оценок/прогнозов изменения климата. |
At that stage, the secretariat, in cooperation with affected parties and stakeholders endeavoured to analyse the situation in depth, both from a legal and practical perspective, as well as facilitate dialogue with a view to having the measure withdrawn. |
На том этапе секретариат в сотрудничестве с затрагиваемыми сторонами и другими заинтересованными сторонами предпринял попытку всесторонне проанализировать ситуацию с правовой и практической точки зрения, а также наладить диалог в целях отмены этой меры. |
Requests the Executive Board to analyse allowing the validation of monitoring plans for small-scale and micro-scale project activities and programmes of activities before their first verifications; |
просит Исполнительный совет проанализировать вопрос об обеспечении возможности утверждения планов мониторинга для маломасштабной и микромасштабной деятельности по проектам и программам деятельности до их первых проверок; |
As the use of such fuel was expected to grow for goods transport vehicles, the Working Party agreed to raise the subject at a subsequent session, based on technical data making it possible to analyse the risks and to propose appropriate provisions, if necessary. |
С учетом того, что этот тип топлива начал использоваться для транспортных средств, предназначенных для перевозки грузов, Рабочая группа решила вернуться к обсуждению данного вопроса на одной из своих последующих сессий на основе технических данных, позволяющих проанализировать риски и при необходимости предложить соответствующие положения. |
Power structures: States should examine and address current societal power structures and analyse the role that gender plays within them |
силовые структуры - государства должны изучить и пересмотреть действующие властные структуры общества, а также проанализировать ту роль, которую в них играют гендерные аспекты; |
For individual cities, the growth of population and built-up areas was estimated in order to analyse the potential expansion of urban areas in high, medium and low density land-use scenarios. |
Для отдельных городов была проведена оценка роста населения и застроенных площадей, чтобы проанализировать потенциальное расширение занимаемых городом площадей при сценариях высокой, средней и низкой плотности использования земель. |
The overall aims of such participatory workshops would be: (a) to enable participants to become aware of the Competences; (b) to enable participants to analyse barriers and drivers to implementing the Competences and recommendations; and (c) to share good practices. |
Такие рабочие совещания, ориентированные на широкую аудиторию, могли бы иметь следующие общие цели: а) знакомство участников с Компетенциями; Ь) предоставление участникам возможности проанализировать проблемы и стимулы в области осуществления Компетенций и рекомендаций; и с) обмен передовым опытом. |
The event allowed practitioners to analyse relevant aspects of forfeiture such as standards of proof, the scope and interpretation of "bona fide third party", autonomy of the forfeiture and recommendations for an adequate asset investigation. |
В ходе мероприятия специалисты-практики смогли проанализировать соответствующие аспекты конфискации, такие как стандарты доказывания, сфера применения и толкование понятия "добросовестная третья сторона", автономный характер конфискации и рекомендации, касающиеся надлежащих методов проведения расследований в отношении активов. |
As an example of this, within a single cycle, the Statistical Programme might perform three iterations of data collection and processing, then analyse the data and disseminate the resulting statistical Products. |
Например, в рамках одного цикла Статистической программы можно три раза повторить операцию по сбору и обработке данных, затем проанализировать эти данные и распространить созданные статистические продукты. |
The meetings allowed the Subcommittee to understand legal, structural and institutional obstacles faced by the NPM, while joint site visits to two places of deprivation of liberty permitted to analyse the working methodology of the visiting teams. |
Совещания позволили Подкомитету понять, с какими юридическими, структурными и институциональными препятствиями сталкивается НПМ, тогда как совместные посещения двух мест лишения свободы дали возможность проанализировать рабочую методологию групп посещения. |
At present, the Czech Republic is preparing to analyse the functioning of this system in relation to the Paris Principles; if applicable, the outcome of the analysis will be used as a basis for improving the human rights protection system. |
В настоящее время Чешская Республика готовится проанализировать работу этой системы в свете Парижских принципов; при необходимости итоги этого анализа будут взяты за основу в целях совершенствования системы защиты прав человека. |
In order to analyse whether the limitation motivated by the protection of State sovereignty complies with international human rights law, it must first be explored whether it falls within one of the limited legitimate grounds for restrictions. |
Для того чтобы проанализировать, соответствует ли ограничение под предлогом защиты государственного суверенитета международному праву прав человека, следует сначала проверить, соответствует ли оно одному из ограниченных законных оснований для ограничений. |
To analyse how women react to violence and how they seek assistance from institutions, and to assess whether they consider such help satisfactory |
проанализировать реакцию женщин на насилие, которому они подвергаются, и их обращения в государственные структуры, а также оценить, насколько они удовлетворены качеством оказываемых этими структурами услуг; |
It is appropriate to analyse the reasons for the existence of congenital deformities, congenital abnormalities or congenital diseases - in other words, structural or functional diseases that are present at birth. |
Следует проанализировать причины возникновение врожденных дефектов, пороков и болезней, т.е. органических или функциональных заболеваний, наблюдающихся в момент рождения ребенка. |
We acknowledge their leadership, the transparency with which they conducted the consultations and their efficient work in carrying out a careful inventory of the implementation of resolutions on this matter, through which we can now analyse the status of the mandates of the various resolutions. |
Мы отмечаем их умелое руководство, транспарентность, в условиях которой они проводят консультации, и их эффективную работу, заключавшуюся в тщательном рассмотрении и учете осуществления резолюций по этому вопросу, с помощью которого мы сейчас можем проанализировать состояние мандатов различных резолюций. |
In organizing a follow-up to a crisis, regulatory authorities should gather the related data and analyse the causes of the crisis, as well as effectiveness and relevance of actions taken during the immediate response period. |
В процессе организации мер в посткризисный период органы нормативного регулирования должны собрать соответствующие данные и проанализировать причины кризиса, а также эффективность и необходимость мер, принятых в период непосредственного реагирования. |
The Governments of Switzerland, Germany and Sweden have commissioned the Targeted Sanction Project of the Watson Institute for International Studies of Brown University, Providence, Rhode Island, to analyse current sanctions committee practices and recommend proposals to strengthen United Nations targeted sanctions procedures. |
Правительства Швейцарии, Германии и Швеции поручили Институту международных исследований имени Уотсона Браунского университета (Провиденс, Род-Айленд) в связи с проектом в отношении целенаправленных санкций проанализировать текущую практику комитетов по санкциям и предложить рекомендации по усовершенствованию процедур применения целенаправленных санкций Организации Объединенных Наций. |
The Committee urges the State party to analyse gender discrimination related to social security issues, to remedy such discrimination and to provide detailed information on measures taken and a thorough analysis of their impact on women in its next report. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник проанализировать гендерную дискриминацию в вопросах социального обеспечения, устранить такую дискриминацию и представить в своем следующем докладе подробную информацию о принятых мерах и обстоятельный анализ их влияния на улучшение положения женщин. |
Noting the complexity of this subject, the intersessional working group produced a work programme under which it could analyse the issue and prepare a report for submission, through the Open-ended Working Group, to the Conference of the Parties at its eighth meeting. |
Отметив сложность этой темы, межсессионная рабочая группа составила программу работы, в соответствии с которой она могла бы проанализировать данный вопрос и подготовить доклад, который через Рабочую группу открытого состава был бы представлен Конференции Сторон на ее восьмом совещании. |
He called on the secretariat to analyse the possibility of reallocating funds from other areas of activity to ensure the participation of experts from developing countries in expert meetings, pending a long-term solution. |
Он призвал секретариат проанализировать возможность перераспределения средств с других направлений деятельности на цели обеспечения участия экспертов из развивающихся стран в совещаниях экспертов, пока не будет найдено долгосрочное решение проблемы. |
Moreover, active consideration is being given to expanding the current system to allow even earlier pre-declaration of cargo manifests, so that the Customs authorities can analyse them as early as possible and decide which cargoes to inspect. |
Кроме того, активно рассматривается вопрос о расширении нынешней системы, с тем чтобы можно было еще раньше представлять предварительные декларации о грузе, чтобы таможенные органы могли их проанализировать как можно скорее и принять решение о том, какие грузы должны быть досмотрены. |
Bearing this in mind, he would like to explore and analyse the possible differences between the conventionally used education indicators and indicators for monitoring the realization of the right to education. |
С учетом этого фактора он намеревается изучить и проанализировать возможные различия между традиционными показателями в сфере образования и показателями, предназначаемыми для мониторинга процесса осуществления права на образование. |
Once one acknowledges the possibility of distinguishing between the social and classical aspects of human rights, it is useful to analyse what the different characteristics of those aspects are and what consequences those differences entail. |
Когда признается возможность проведения различий между социальными и классическими аспектами прав человека, тогда полезно проанализировать, каковы различные отличительные особенности этих аспектов и к каким последствиям приводят эти различия. |