UNCTAD should analyse mechanisms to mitigate the consequences of commodity price fluctuations and earnings shortfalls, including through user-friendly and operational compensatory financing schemes, and investigate the possibilities for financial support to diversification efforts. |
ЮНКТАД следует проанализировать механизмы уменьшения последствий колебания цен и сокращения поступлений в сырьевом секторе, в том числе путем применения удобных в использовании и практичных схем компенсационного финансирования, и изучить возможности оказания финансовой поддержки усилий в области диверсификации. |
There was a need to analyse equitably the vital links between international organizations, civil society and government in the context of fuller participation by both developed and developing countries at both bilateral and multilateral levels. |
Необходимо сбалансировано проанализировать жизненно важные связи между международными организациями, гражданским обществом и правительством в контексте расширения участия развитых и развивающихся стран как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |
We hope that the Security Council can analyse the strengths and weaknesses of the mechanism so that improvements can be made in the next stage of its work. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности сможет проанализировать сильные и слабые места механизма, с тем чтобы можно было добиться улучшений на следующем этапе его работы. |
However, it has also sought to analyse the proposal in the light of the volte-face and obstacles that the Kingdom of Morocco has already placed in the way of previous plans and agreements after duly accepting them. |
Вместе с тем он также попытался проанализировать предложение в свете резких поворотов в позиции Королевства Марокко и тех препятствий, которые оно уже воздвигало на пути осуществления предыдущих планов и соглашений, должным образом принятых им. |
Mr. Repasch (United States of America) said that the Board's lengthy and informative reports had not been issued in sufficient time for his delegation to analyse the findings and consult with Washington on them. |
Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) говорит, что подробные и содержательные доклады Комиссии не были своевременно изданы, с тем чтобы его делегация могла проанализировать содержащиеся в них выводы и проконсультироваться по ним с Вашингтоном. |
We would be remiss if we did not analyse and address the factors which, if not directly responsible, facilitate the growth of and support for terrorism. |
Было бы неправильно не проанализировать и не рассмотреть факторы, которые, даже если они не являются непосредственной причиной терроризма, способствуют его росту и поддержке. |
The international community, and indeed the Council, need to analyse the problem and to articulate and develop effective mechanisms to arrest this ever-growing threat to international security. |
Международное сообщество и, разумеется, Совет должны проанализировать проблему, сформулировать ее и разработать эффективные механизмы для ликвидации растущей угрозы международной безопасности. |
The representative of the host country welcomed the opportunity to review and analyse the problems raised as well as the opportunity to discuss the matter with the Chairman. |
Представитель страны пребывания приветствовал возможность рассмотреть и проанализировать поднятые проблемы, а также возможность обсудить этот вопрос с Председателем. |
He hoped that this work would allow UNCTAD XI in 2004 to analyse in depth the problem of differentiation among states according to their vulnerability. |
Оратор выразил надежду на то, что эта работа позволит участникам ЮНКТАД XI в 2004 году подробно проанализировать проблему дифференциации государств по степени их уязвимости. |
As with other requests in the report of the Secretary-General, the request for general temporary assistance was difficult to analyse in the absence of a comprehensive and coherent plan which will be made available only in the autumn. |
Как и в случае других просьб, содержащихся в докладе Генерального секретаря, просьбу о выделении временного персонала общего назначения было трудно проанализировать при отсутствии всеобъемлющего и согласованного плана, который будет подготовлен лишь осенью. |
The Committee remains determined to complete the written assessment called for by the resolution, and we intend to analyse and address the reasons why some States have not submitted reports. |
Комитет по-прежнему преисполнен решимости завершить подготовку письменной оценки в соответствии с резолюцией, а также намерен проанализировать и рассмотреть вопрос о том, почему некоторые государства не представили свои доклады. |
UNCTAD XI had sought to analyse the comparative advantages of South-South trade, support South-South cooperation and trade preferences and help developing countries to gain much-needed access to information and technology. |
На одиннадцатой сессии ЮНКТАД была сделана попытка проанализировать сопоставительные преимущества торговли Юг-Юг, поддержать сотрудничество и торговые преференции в рамках торговли Юг-Юг и оказать помощь развивающимся странам в получении столь необходимого доступа к информации и технологии. |
During 2001, UNECE undertook a detailed consultation process with major organizations to analyse the existing documents and define the documents that should be supported by the draft release of UNeDocs. |
В 2001 году ЕЭК ООН провела подробные консультации с основными организациями с тем, чтобы проанализировать уже существующие документы и определить те из них, которые могли бы войти в пробную версию UNeDocs. |
The Action Team's task is to analyse the current situation and to express its views and present proposals on the initiatives to be taken in order to bring the benefit of space-derived information to all nations suffering from disasters. |
Инициативная группа должна проанализировать существующую ситуацию, обменяться мнениями и представить предложения в отношении инициатив, которые необходимо будет принять, с тем чтобы можно было разъяснить всем государствам, страдающим от стихийных бедствий, какие выгоды они могут получать от использования информации, поступающей из космоса. |
However, in the light of technological advances and the wide range of objects that can be covered by the concept of "aerospace object", it would be advisable to analyse the possibility of creating a special legal regime. |
Однако, принимая во внимание технический прогресс и разнообразие объектов, потенциально охватываемых понятием "аэрокосмический объект", было бы целесообразно проанализировать возможность разработки специального правового режима. |
Before taking decisions on peacekeeping operations, which must be very carefully weighed, the Council must analyse crisis situations in all their variables. |
Перед тем как принимать решения по операциям по поддержанию мира, решения, которые должны быть очень тщательно взвешены, Совет должен проанализировать кризисные ситуации во всех их аспектах. |
(a) Assess and analyse the causes of children crossing the borders to other countries; |
а) оценить и проанализировать причины, по которым дети пересекают границы и переходят в другие страны; |
The NCSA provides a good opportunity to analyse the needs and possible actions to build the capacity of countries to address climate change |
с) СОНП предоставляют прекрасную возможность проанализировать потребности и возможные меры по укреплению потенциала стран в целях решения проблем, связанных с изменением климата; |
To analyse options to further provide technical support to Parties working on completing their initial technology needs assessments or on updating their needs assessments. |
с) проанализировать варианты оказания дальнейшей технической поддержки Сторонам, которые завершают проведение своих первоначальных оценок технологических потребностей или обновляют свои оценки потребностей. |
It was, furthermore, important to analyse more in depth the question of brokers or arms merchants, to whom the Programme of Action referred only marginally and whose activities should be strictly controlled. |
Кроме того, важно более глубоко проанализировать вопрос о посредниках или торговцах оружием, о которых в Программе действий говорится лишь вскользь и деятельность которых должна строго контролироваться. |
Such factors have also, however, complicated attempts to understand and analyse the extent of crimes committed under the broad rubric of "economic and financial" crime. |
Одновременно эти факторы осложняют также попытки понять и проанализировать масштабы преступлений, подпадающих под широкое понятие "экономическая и финансовая" преступность. |
I therefore recommended that the United Nations undertake a review of international civilian capacity, to analyse how to broaden and deepen the pool of civilian experts available to meet these needs. |
В этой связи я рекомендовал Организации Объединенных Наций провести обзор международного гражданского потенциала, с тем чтобы проанализировать, каким образом можно расширить круг гражданских специалистов, которых можно было бы использовать для удовлетворения этих потребностей. |
Having noted the statement made by the representative of the European Union (EU) in introducing its proposal, we respectfully request more time to analyse the text and its implications. |
Принимая к сведению заявление представителя Европейского союза (ЕС), где было изложено предложение Союза, мы убедительно просим предоставить нам больше времени для того, чтобы проанализировать текст и его последствия. |
One of the main aims of the meeting was to analyse human rights enshrined in international standards and policies and how they contribute to indigenous peoples' concept of development with culture and identity. |
Основная задача совещания состояла в том, чтобы проанализировать права человека, закрепленные в международно-правовых документах, и выяснить, насколько они созвучны концепции развития с сохранением культуры и самобытности коренных народов. |
In paragraph 33, the Board recommended to UNHCR that it analyse the reasons why certain working groups have made no progress on preparation for the transition to IPSAS and make specific efforts to improve the low rates. |
В пункте 33 Комиссия рекомендовала УВКБ проанализировать причины отсутствия прогресса в некоторых рабочих группах в деле подготовки к переходу на МСУГС и принять конкретные меры к повышению соответствующих показателей. |