| He urged the Secretariat to finalize its work on performance indicators and an evaluation system to analyse the effectiveness of UNIDO programmes in Member States. | Он настоятельно призывает Секретариат завершить работу над показателями деятельности и системой оценки и проанализировать эффективность осущест-вления программ ЮНИДО в государствах - членах. |
| This notwithstanding, Mexico firmly believes that the Members of the Organization must have the opportunity to analyse the various disarmament issues in the light of the current international situation. | Но, несмотря на это, Мексика твердо убеждена в том, что члены этой Организации должны располагать возможностью проанализировать различные проблемы разоружения в свете нынешней международной обстановки. |
| The report also provides information that the Committee may use to analyse and understand Tunisia's approach in applying the CEDAW. | В докладе также представлена информация, которая позволит Комитету лучше проанализировать и понять подход, практикуемый Тунисом в вопросах реализации КЛДОЖ. |
| The challenges are enormous and the Council will certainly need to analyse them and think through how they might be addressed. | Вызовы грандиозны, и Совету, естественно, необходимо будет проанализировать их и продумать вопрос о том, как на них можно было бы реагировать. |
| We believe that discussion of those topics will enable us to analyse more carefully the implementation of Part XII of the Convention and other related developments. | Мы считаем, что обсуждение этих тем позволит нам более тщательно проанализировать осуществление Части XII Конвенции и других связанных с этим событий. |
| However, she noted that it was necessary to analyse the existing standards to determine the usefulness of a specific convention on minority rights. | Вместе с тем, по ее словам, необходимо проанализировать существующие стандарты для определения целесообразности разработки конкретной конвенции о правах меньшинств. |
| It sought to analyse the increasing linkages and interdependencies among the components of the globalization process mentioned in the resolution and to explore possible policy responses. | В нем делается попытка проанализировать увеличивающуюся взаимосвязь и взаимозависимость между упомянутыми в резолюции компонентами процесса глобализации и изучить возможности в плане разработки соответствующей политики. |
| The Secretary-General suggested that the Commission work on possible policy options and that UNCTAD should analyse both home and host countries' measures taken to promote investment. | Генеральный секретарь высказал мнение о том, что Комиссии следует заняться изучением возможных вариантов политики, а ЮНКТАД необходимо проанализировать меры по поощрению инвестиций, осуществляемые как странами базирования, так и принимающими странами. |
| It suggested that UNCTAD could analyse the cases of several countries, including Colombia itself, which had recently implemented structural reform in the energy sector. | Она предложила ЮНКТАД проанализировать конкретную ситуацию в ряде стран, включая саму Колумбию, которые недавно структурно реформировали энергетический сектор. |
| It is also important to analyse both the privatization and the nationalization of land and their effects on the right to housing. | Важно также проанализировать практику приватизации и национализации земли, и то, как это сказывается на праве на жилье. |
| Due to the lack of consensus, the Working Party requested the secretariat to analyse the possibilities to prepare a new legal interpretation considering all views expressed. | Поскольку консенсуса достичь не удалось, Рабочая группа поручила секретариату проанализировать возможности подготовки новых положений о правовом толковании с учетом всех изложенных точек зрения. |
| It requires a pause to analyse the difficulties, crises and problems that have impeded the fulfilment of the obligations that the United Nations system has undertaken. | Надо поразмыслить, а затем проанализировать трудности, кризисы и проблемы, которые тормозят выполнение обязательств, принятых системой Организации Объединенных Наций. |
| With respect to the demands for structural adjustment and poverty reduction strategies, States must analyse all program proposals in light of their specific impact on women's equal enjoyment of rights. | В отношении необходимости структурных преобразований и стратегий по сокращению нищеты государствам следует проанализировать все предложения по программам в свете их конкретного воздействия на предоставление женщинам возможности пользоваться равными правами. |
| In Harare, UNIFEM convened non-governmental organizations and governmental and United Nations agencies to analyse each article of CEDAW for use in reporting cases of discrimination against HIV-positive women. | В Хараре ЮНИФЕМ провел совещание представителей неправительственных организаций, а также правительств и учреждений системы Организации Объединенных Наций с целью проанализировать каждую статью КЛДЖ на предмет использования в случае поступления информации о дискриминации ВИЧ-инфицированных женщин. |
| Without disaggregated figures, it was impossible to measure the comparative status of women and men, analyse patterns of discrimination and devise remedial measures. | Без дезагрегированных цифровых данных невозможно определить в сравнении положение женщин и мужчин, проанализировать структуру дискриминации и выработать меры по исправлению положения. |
| The confounding aspects needed to be carefully evaluated; the Committee should also analyse information regarding the effect of radiation on the environment, particularly on non-human biota. | Необходимо тщательно взвесить весь комплекс последствий; Комитет должен также проанализировать информацию о воздействии радиации на окружающую среду, в частности на флору и фауну. |
| Together they will be able to analyse the situation, identify the obstacles, learn about best practices, and propose specific measures to guarantee better access to care. | Сообща они смогут проанализировать ситуацию, идентифицировать трудности, обменяться информацией о наилучшей практике, а также предложить конкретные меры для обеспечения наиболее эффективного доступа к лечению. |
| While welcoming the background information provided on each national and ethnic group, the Committee recommends that the State party carefully analyse the situation and reflect the reality. | Приветствуя справочную информацию о каждой национальной этнической группе, Комитет в то же время рекомендует государству-участнику тщательно проанализировать сложившуюся ситуацию и отразить существующую реальность. |
| The Special Rapporteur would like to convey her apology to the Government for her inability to analyse the response of the Government to domestic violence. | Специальный докладчик хотела бы представить правительству Испании свои извинения за то, что ей не удалось проанализировать его ответ относительно бытового насилия. |
| Independent experts have been well positioned to analyse the ways in which existing law can be adapted in accordance with widely accepted principles to address new situations. | Независимые эксперты могут наилучшим образом проанализировать возможные пути адаптирования действующего законодательства с учетом новых ситуаций на основе общепринятых принципов. |
| An attempt was made to analyse the methods that have been used to remedy gender-based wage differentials. | Была предпринята попытка проанализировать методы, используемые для устранения различий в размере оплаты труда мужчин и женщин. |
| We need to analyse what constitutes the challenges, and how these challenges can be overcome. | Нам надо проанализировать, в чем заключаются проблемы и как эти проблемы преодолеть. |
| However, it would welcome the development of tools that would help to explain and analyse the requirements for staff, especially for support functions. | Однако он приветствовал бы разработку механизмов, которые помогут разъяснить и проанализировать потребности в персонале, особенно выполняющем вспомогательные функции. |
| The Working Group calls on States to analyse, review and update all existing laws and policies which could have a potentially adverse effect on the preparation, implementation and monitoring of national action plans. | Рабочая группа призывает государства проанализировать, пересмотреть и обновить все существующие законы и стратегии, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на процесс подготовки, осуществления и мониторинга национальных планов действий. |
| It should be noted that the current level of international statistics on trade in service does not make it possible to fully analyse exports and imports patterns in this sector. | Следует отметить, что нынешний уровень международной статистики в области торговли и услуг не дает возможности всесторонним образом проанализировать характер экспорта и импорта в этом секторе. |