It is a situation, when a person wants to hold something in himself, does not want to bear it out on to the surface, aims to analyse something for himself. |
Это ситуация, когда человек хочет что-то держать в себе, не хочет что-то выносить на поверхность, стремится сам для себя что-то проанализировать. |
Taking the resolution as a point of departure, the note attempts to analyse the changing international context and its implications for development cooperation and, drawing upon past experience, makes some suggestions on how to renew the dialogue to revive such cooperation. |
В записке, в которой данная резолюция взята за отправную точку, сделана попытка проанализировать изменение международной обстановки и его последствия для сотрудничества в целях развития, а также с учетом накопленного опыта выработать ряд предложений относительно того, каким образом оживить диалог для активизации такого сотрудничества. |
It was also recommended that the United Nations should study the incidence of women in economic decision-making worldwide, analyse innovative national programmes to increase the proportion of women in economic decision-making positions and publicize the results, within existing resources. |
Рекомендовалось также, что Организации Объединенных Наций следует изучить вопрос о числе женщин, занимающих руководящие должности в экономической области во всем мире, проанализировать новаторские национальные программы увеличения доли женщин на руководящих должностях в сфере экономики и распространить информацию о результатах в рамках имеющихся средств. |
An active exchange of views between the Secretariat and the Member States should accompany the preparation of the perspective document, which should analyse both persistent problems and new trends, maintaining a proper balance between the two. |
Подготовка перспективного документа должна сопровождаться активным обменом мнениями между Секретариатом и государствами-членами, в ходе которого необходимо проанализировать сохраняющиеся проблемы и новые тенденции, должным образом учитывая оба эти аспекта. |
The future Bureau, together with the Secretariat, should analyse the views expressed in the general debate, in the Special Commemorative Meeting and in the debate under this agenda item and submit that analysis to the Working Group. |
Будущее Бюро совместно с Секретариатом должны проанализировать мнения, высказанные в ходе общих прений на Специальном торжественном заседании, а также в прениях по этому пункту повестки дня, и представить этот анализ Рабочей группе. |
A Board member suggested that the Strategic Planning Committee Meeting should take place immediately after the Conference in Beijing, in order to analyse the outcome and prepare the programme of work and budget to be presented and approved by the Board at the very beginning of next year. |
Один из членов Совета предложил провести совещание Комитета по стратегическому планированию сразу же после проведения Конференции в Пекине, с тем чтобы проанализировать итоги и подготовить программу работы и бюджет для представления и утверждения Советом в самом начале следующего года. |
Where there are potentially negative effects on trade, it is important to analyse whether increased transparency and strengthened international cooperation could be established and whether rules similar to those in the TBT Agreement could be extended to cover those policies. |
Когда существует вероятность негативного воздействия на торговлю, важно проанализировать, могут ли быть обеспечены повышение степени транспарентности и укрепление международного сотрудничества и можно ли распространить на эти меры действие правил, аналогичных тем, которые предусмотрены в Соглашении ТБТ. |
National machinery for the advancement of women, together with other technical ministries, governmental agencies and non-governmental organizations have the opportunity to take stock of the present situation of women, analyse the progress made since the Nairobi Conference and prepare for future action. |
Национальные механизмы по улучшению положения женщин наряду с другими специальными министерствами, правительственными учреждениями и неправительственными организациями имеют возможность критически изучить нынешнее положение женщин, проанализировать прогресс, достигнутый со времени проведения Найробийской конференции, и подготовиться к будущим действиям. |
Through a fact-finding visit to the field, interviews with those involved and the review of United Nations records and other relevant literature, participants attempt to analyse the conflict, its development and attempts to resolve it. |
При помощи выездов на места для установления фактов, интервью с участниками и ознакомления с отчетами Организации Объединенных Наций и другой соответствующей литературой участники пытаются проанализировать конфликт, его развитие и пытаются разрешить его. |
According to its terms of reference, the Ad Hoc Working Group should analyse the interrelationship between the development of a domestic entrepreneurial capacity, in particular for the development of small and medium-sized enterprises (SMEs), and the development process. |
В соответствии со своим кругом ведения эта Специальная группа должна проанализировать взаимосвязь между развитием национального потенциала в области предпринимательской деятельности, в частности в интересах развития мелких и средних предприятий (МСП), и процессом развития. |
The Panel has therefore instructed the secretariat to analyse further, after the submission of the first instalment to the Governing Council, the claims that have been identified and separated as "possible duplicates" to confirm whether such claims are indeed duplicates. |
Поэтому Группа просила секретариат после представления первой партии претензий Совету управляющих дополнительно проанализировать претензии, которые были отделены от других и обозначены как "возможные дубликаты", для выяснения того, действительно ли такие претензии являются дубликатами. |
The questionnaire will be designed to assess the scope of the problem and to analyse the main factors that inhibit staff from coming forward to expose harassment that exists and managers from taking action to redress such situations. |
Вопросник будет составлен таким образом, чтобы можно было оценить масштабы проблемы и проанализировать главные факторы, которые, с одной стороны, удерживают сотрудников от разоблачения случаев имеющих место домогательств, а с другой стороны, удерживают руководителей от принятия мер в целях устранения подобных явлений. |
The High Commissioner had the opportunity to analyse the current challenges to human rights and various aspects of the United Nations human rights programme with academic institutions and non-governmental organizations. |
Верховный комиссар имел возможность проанализировать существующие проблемы в области прав человека и различные аспекты программы Организации Объединенных Наций в области прав человека с научными учреждениями и неправительственными организациями. |
All concerned should carefully analyse the impact of such a course on the situation and the risks that it would create for the civilian population, for the security and continued presence of UNPROFOR and for the peace process and the positive developments already achieved. |
Все заинтересованные стороны должны внимательно проанализировать последствия такого шага для ситуации и опасности, которые он создаст для гражданского населения, для безопасности и продолжающегося присутствия СООНО, а также мирного процесса и уже происшедших позитивных сдвигов. |
The Special Rapporteur had not expected the regime of diplomatic protection to be placed on the Commission's agenda in the near future, and he had accordingly proposed to analyse the continuity of nationality in the context of his work. |
По мнению Специального докладчика, в ближайшем будущем вопрос о режиме дипломатической защиты не будет включен в повестку дня Комиссии, поэтому он предложил проанализировать вопрос о непрерывности гражданства в контексте его работы. |
The purpose of the meeting will be to analyse the proposals for the implementation of the Regional Latin American and Caribbean Plan of Action on Population and Development, in the light of the results of the Cairo Conference. |
Цель заседания состоит в том, чтобы проанализировать предложения по осуществлению регионального Плана действий стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области народонаселения и развития в свете результатов Каирской конференции. |
Now that the media's cameras are no longer pointed at the participants in the Conference, we can more quietly analyse the results of our work and our achievements in terms of the Programme of Action. |
Теперь, когда камеры теле- и радиокомпаний более не направлены на участников конференции, мы можем более спокойно проанализировать результаты нашей работы и наши достижения в рамках Программы действий. |
The important thing is to modify behaviour and practices in real terms, at the societal level, and to analyse and transpose those models and ideas which have from time to time led to good results. |
Важно на деле изменить поведение и практику на уровне общества, а также проанализировать и воплотить в жизнь те модели и идеи, которые время от времени давали хорошие результаты. |
Using the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women as a frame of reference, the Conference should analyse both successes and failures in transforming the role of women. |
Используя в качестве основы Найробийские перспективные стратегии в области улучшения положения женщин, Конференция должна проанализировать как успехи, так и неудачи в деле изменения роли женщин. |
In paragraph 6, the phrase "within existing resources, working meetings to analyse and consider" should be inserted after the words "and to consider" in the fourth line. |
В четвертой строке пункта 6 после слов "и рассмотреть" следует вставить слова "в рамках существующих ресурсов, рабочих совещаний проанализировать и рассмотреть". |
National machineries are in place in most countries, but there remains a need to analyse their impact, to strengthen their mandate, to increase their resources and capacities, and to upgrade their position in the national political structure. |
Хотя в большинстве стран имеются национальные механизмы, необходимо все же проанализировать их воздействие, укрепить их мандат, увеличить имеющиеся в их распоряжении ресурсы и потенциал, а также добиться возрастания их роли в национальной политической структуре. |
With the factual situation largely clarified in writing, there should be room in the discussions to analyse "progress achieved" and "factors and difficulties encountered" in the implementation of the Convention. |
С учетом реальных фактов, подробно изложенных в письменной форме, в ходе обсуждения следует проанализировать "достигнутые результаты", а также "факторы и возникшие трудности" в осуществлении Конвенции. |
She also stressed that the conferences and other events that would take place in 1994 and 1995 would provide an opportunity to evaluate objectively the results achieved and analyse rationally the factors that had impeded the implementation of social development plans and strategies. |
Представитель Ливийской Арабской Джамахирии подчеркивает также, что конференции и другие мероприятия, которые состоятся в 1994 и 1995 годах, позволят объективно оценить полученные результаты и проанализировать основательно факторы, которые препятствуют осуществлению планов и стратегий социального развития. |
This is the only way of enabling us to determine the real thrust of the Council's work over the year and to analyse its results, even if not too thoroughly - results that should be seen in political terms, and not merely as a catalogue. |
Это единственный путь, для того чтобы мы смогли определить истинные мотивы деятельности Совета за этот год и проанализировать ее результаты, если даже и не очень скрупулезно, - результаты, которые следует рассматривать в политическом плане, а не просто как каталог. |
It would also be worthwhile to analyse some aspects which have not yet been studied in depth and which could at some point require international action - for example, money laundering and control of the use of chemical precursors. |
Следовало бы также проанализировать ряд факторов, которые еще не были глубоко изучены и которые могли бы на определенном этапе потребовать осуществления международных действий, например, "отмывание" денежных средств и контроль за использованием химических прекурсоров. |