UNDP planned to undertake a full assessment of the change process in the second half of 1999 to analyse the overall outcomes of the change initiatives in relation to the goals of UNDP 2001. |
ПРООН запланировала проведение во второй половине 1999 года всесторонней оценки процесса преобразований с целью проанализировать общие результаты осуществления инициатив в этой области в контексте целей программы "ПРООН - 2001 год". |
The Committee recommends that the Secretary-General analyse this backlog and relate it to staff needs (on the basis of a schedule for elimination of the backlog) in the context of the next report on the support account. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю проанализировать этот накопившийся невыполненный объем работы и увязать его с потребностями в персонале (на основе графика осуществления накопленной не выполненной в срок работы) в контексте следующего доклада о вспомогательном счете. |
Similarly, in drafting a protocol on the limitation of greenhouse gas emissions, it would be important to analyse its potential impact on national economies, particularly those of the developing countries. |
Аналогичным образом, при подготовке протокола по ограничению выбросов парниковых газов важно будет проанализировать его потенциальное воздействие на национальную экономику, прежде все на экономику развивающихся стран. |
The organization also carried out a survey with its member States, in consultation with the Organization for Economic Cooperation and Development, to analyse and monitor the impact of the financial and economic crisis on education expenditure. |
Организация также провела обследование совместно со своими государствами-членами и в консультации с Организацией экономического сотрудничества и развития с целью проанализировать и отследить воздействие финансового и экономического кризиса на финансирование образования. |
Other delegations considered that further reflection on the proposal was required, particularly to analyse if the proposal's content was not already covered by paragraphs 2 and 3 of article 2 and if the element of intent found in other provisions had been omitted. |
Другие делегации отметили, что необходимо дополнительно проанализировать это предложение, в частности вопрос о том, не охватывается ли содержание этого предложения пунктами 2 и 3 статьи 2 и не упущен ли элемент преднамеренности, содержащийся в других положениях. |
It was important to analyse the situation thoroughly and consider adopting special temporary measures and a strategy to advance women and mobilize women themselves to take a more active role in society. |
Важно тщательно проанализировать эту ситуацию и рассмотреть возможность принятия специальных временных мер и стратегии по продвижению женщин на более высокие посты и поощрению самих женщин играть более активную роль в жизни общества. |
The "Expert Group on VMS" would continue the work of the "Small Group on VMS" done between 2003 and 2008 in order to analyse and study several proposals that would update and improve signing elements present within the 1968 Convention. |
Группа экспертов по ЗИС продолжила бы работу "небольшой группы по ЗИС", выполненную с 2003 по 2008 годы, с тем чтобы проанализировать и изучить несколько предложений, направленных на обновление и улучшение элементов сигнализации, предусмотренных в Конвенции 1968 года. |
The Working Party on Intermodal Transport and Logistics decided in March 2009 to ask a virtual group of experts to analyse the impact of the current financial and economic crisis on intermodal transport and to report at its forthcoming session in October 2009. |
В марте 2009 года Рабочая группа по интермодальным перевозкам и логистике решила предложить виртуальной группе экспертов проанализировать воздействие нынешнего финансового и экономического кризиса на интермодальные перевозки и проинформировать ее на предстоящей сессии в октябре 2009 года. |
Regarding policies for the respect of freedom of association, the Ministry of Labour's Human Rights Office is, with the help of trade unions, entrepreneurs and State agencies, endeavouring to systematize and analyse the human rights situation of workers. |
Что касается политики в области профсоюзных свобод, то Отдел прав человека министерства труда пытается систематизировать и проанализировать при содействии профессиональных союзов, предприятий и государственных органов положение с осуществлением прав человека трудящихся. |
"UNCTAD should analyse the impact of the erosion of preferences and the process of adjustment from dependence on preferential market access in the light of MFN tariff liberalization." |
"ЮНКТАД следует проанализировать последствия уменьшения размеров преференций и процесса перестройки с уменьшением зависимости от преференциального доступа к рынкам в свете либерализации тарифов НБН". |
"UNCTAD should analyse the impact of the provision of tariff-free and quota-free market access to agricultural exports from LDCs and its impact in international trade flows." |
"ЮНКТАД следует проанализировать значение положений о предоставлении беспошлинного и бесквотного доступа к рынкам для сельскохозяйственной продукции, экспортируемой из НРС, и их воздействие на потоки международной торговли". |
Ms. Arce de Gabay (Peru), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Committee should analyse the budgetary aspects of the report once ACABQ had submitted its related report. |
Г-жа Арсе де Габай (Перу), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Комитет должен проанализировать бюджетные аспекты доклада после представления ККАБВ своего соответствующего доклада. |
We need to analyse the current state of affairs in order to find avenues where mandates and consensus already exist and where we can move swiftly without the need for protracted negotiations. |
Нам необходимо проанализировать современное состояние дел, с тем чтобы найти сферы, в которых уже существуют мандаты и достигнут консенсус и в которых мы сможем добиться быстрого прогресса, не нуждаясь в продолжительных переговорах. |
Scope 1. The objectives of the report are to examine the profile of civil society and analyse how the increased involvement and cooperation of its organizations in economic and social development programmes of selected United Nations organizations can be better structured and expanded. |
Цели доклада состоят в том, чтобы изучить характеристики гражданского общества и проанализировать, как лучше организовать и расширить более деятельное участие и сотрудничество его организаций в рамках программ экономического и социального развития отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
It also urges the Government to analyse the projects now under way to broaden women's participation in the labour market so that the findings can be used for the development of comprehensive policies and legislation to secure the gains made by women in this area. |
Он также настоятельно призывает правительство проанализировать осуществляемые в настоящее время проекты в целях расширения участия женщин на рынке труда, с тем чтобы можно было использовать заключения для разработки всесторонней политики и законодательства, позволяющих закрепить завоевания женщин в этой области. |
The group would seek to develop tools for assessing child protection concerns in conflict situations, analyse the inclusion of children's concerns in the consolidated appeals and develop the issue of training in child rights for peacekeeping staff. |
Группа постарается разработать средства для оценки задач, связанных с защитой детей в конфликтных ситуациях, проанализировать положение дел с учетом проблем детей в процессе подготовки призывов к совместным действиям и проработать вопрос о подготовке персонала операций по поддержанию мира по вопросам прав ребенка. |
It recalled the purpose of the study, which was to analyse the potential utility of treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous populations for the purposes of ensuring the protection and promotion of the rights and fundamental freedoms of indigenous peoples. |
Он напомнил о цели исследования, состоящей в том, чтобы проанализировать потенциальную полезность договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей между государствами и коренными народами в плане обеспечения защиты и поощрения прав и основных свобод последних. |
The Committee urges the State party to analyse the challenges that it has encountered in achieving the goals set in the 1994 law and to evaluate achievements on the basis of final results. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник проанализировать проблемы, возникшие в области достижения целей, установленных в законе 1994 года, и оценить достижения на основе конечных результатов. |
The Committee urges the State party to analyse the various forms of discrimination on issues of social security and taxation faced by women, to remedy such discrimination and to provide information in its next report on these areas. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник проанализировать различные формы дискриминации в вопросах социального обеспечения и налогообложения, с которой сталкиваются женщины, устранить такую дискриминацию и включить в свой следующий доклад информацию по этим вопросам. |
Four comprehensive lessons-learned exercises, UNOPS and the International Foundation for Electoral Systems) covering various operational and technical areas have been conducted for the Electoral Commission to analyse and develop strategies for the numerous upcoming electoral activities in 2009 and early 2010. |
С целью проанализировать и разработать стратегии многочисленных предстоящих избирательных мероприятий в 2009 году и в начале 2010 года Избирательная комиссия провела четыре всесторонних анализа опыта, ЮНОПС и Международным фондом для избирательных систем), накопленного в различных сферах оперативной и технической деятельности. |
As to rationale, experts had been asked to analyse and examine why home countries took these measures and whether, and why, they formed an important part of a "modern" economic regulatory environment. |
При рассмотрении вопроса о мотивах экспертам было предложено проанализировать, почему страны базирования принимают такие меры, и выяснить, составляют ли они важную часть "современного" подхода к экономическому регулированию и почему. |
To begin to fill out the parameters of those evolving norms, the human rights community needs to gather and analyse data on the use of small arms and light weapons in human rights violations. |
Для того чтобы приступить к разработке параметров этих новых норм, правозащитному сообществу необходимо собрать и проанализировать данные об использовании стрелкового оружия и легких вооружений при нарушении прав человека. |
This most edifying and instructive mission enabled him to analyse in the field, with active assistance from the authorities and peoples of Australia, the situation of the Aboriginals, the manifestations of discrimination and xenophobia, and the multiculturalism policy and its effective implementation. |
Одна из самых познавательных и поучительных, эта миссия позволила ему проанализировать на месте, при активном содействии властей и населения Австралии, положение аборигенов, проявления дискриминации и ксенофобии, а также политику поощрения разнообразных культур и ее практическое выполнение. |
The use of computer techniques in support of our audit enables us to analyse greater amounts of information than would be possible using manual techniques; and helps us to facilitate efficient working arrangements and secure best value from the audit fee. |
Использование компьютерных методов в подкрепление нашей ревизии позволяет нам анализировать более значительный объем информации, чем было бы возможно проанализировать с использованием ручных методов, и помогает нам содействовать внедрению эффективных методов работы и обеспечивает получение максимальной выгоды от затрат на ревизию. |
They should also, in the light of the acts committed, analyse the individual responsibility of mercenaries, of the companies for which they work and of the States or belligerent insurgent or paramilitary groups by which they are hired. |
Учитывая характер совершаемых деяний, надлежит также проанализировать вопрос об индивидуальной ответственности наемников, агентств, на которые они работают, и тех государств, либо воющих сторон или повстанческих или полувоенных формирований, которые заключают с ними контракты. |