Her Government intended to analyse the problem and to develop, on the basis of the sound strategies set forth in the Declaration and Programme of Action adopted at the Congress, a plan of action as a framework for future policy. |
Чешская Республика намерена проанализировать это явление на национальном уровне и осуществить на основе практических стратегий, изложенных в принятых на Конгрессе Декларации и Программе действий, свой собственный план действий, призванный определить направления будущей деятельности на национальном уровне. |
Mr. RESHETOV said that he would be grateful to Mr. Sicilianos if he could provide the Committee with a copy of the OSCE report, which the Committee could analyse and draw upon. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что он будет признателен г-ну Сисилианосу, если тот сможет представить Комитету копию доклада ОБСЕ, который Комитет мог бы проанализировать и на который он мог бы опираться. |
Their purpose is to provide further information that will enable the secretariat to analyse the current situation regarding air pollution abatement in the region, and to provide information that the Executive Body would like the Parties to the Convention to share to intensify air pollution abatement. |
Их цель заключается в предоставлении дополнительной информации, которая позволит секретариату проанализировать нынешнее положение в области борьбы с загрязнением воздуха в регионе, и предоставлении информации, которой, по мнению Исполнительного органа, Стороны Конвенции могли бы обмениваться с целью активизации борьбы с загрязнением воздуха. |
The Conference asked the Bureau to analyse more in-depth possible follow-up with particular reference to the resources involved and the "programme trade-offs", i.e. what activities should be phased down and what new ones should be taken up in the future. |
Конференция просила Бюро более углубленно проанализировать возможные дальнейшие меры с уделением особого внимания требуемым ресурсам и "программным компромиссам", т.е. тому, какую деятельность следует свернуть и какую новую деятельность следует начать в будущем. |
The group had been tasked with examining the activities and impact of TNCs on human rights. The group had also been asked to analyse the compatibility of the various human rights instruments with the various investment agreements. |
Группе было поручено изучить деятельность ТНК и ее влияние на права человека, а также проанализировать совместимость различных документов по правам человека с различными инвестиционными соглашениями. |
The States Parties mandated to analyse requests submitted under Article 5 of the Convention noted that no additional figure had been provided to indicate the extent of the challenge at or around the time of entry into force of the Convention for Jordan. |
Государства-участники, уполномоченные проанализировать запросы, представленные по статье 5 Конвенции, отметили, что не было предоставлено никаких дополнительных цифр, чтобы показать масштаб вызова во время или примерно во время вступления Конвенции в силу для Иордании. |
It was therefore impossible to analyse more specifically the average expenditure implementation time in relation to the launch of a project, let alone in relation to the collection of the contribution that financed the project. |
По этой причине невозможно было проанализировать более конкретно средние сроки, на протяжении которых производились расходы, в привязке к моменту начала осуществления проекта и тем более в привязке к моменту получения взносов, за счет которых финансируется проект. |
She welcomed the work carried out by the Open-ended Interim Working Group of Government Experts on Technical Assistance at the meeting held in October 2007 and encouraged the Conference to analyse the proposals contained in the report of the Working Group with regard to technical assistance activities for information-gathering. |
Она приветствовала работу, проведенную временной рабочей группой правительственных экспертов открытого состава по технической помощи на совещании, состоявшемся в октябре 2007 года, и призвала Конференцию проанализировать предложения, содержащиеся в докладе рабочей группы и касающиеся мероприятий в области технической помощи для сбора информации. |
The World Conference must analyse the situation of vulnerable groups, particularly indigenous peoples and migrants, and, taking into account indigenous traditions and customs, must strengthen action to guarantee access to justice. |
Всемирная конференция должна проанализировать положение уязвимых групп, особенно коренных народов и мигрантов, и с учетом традиций и обычаев коренных народов усилить меры по гарантированию доступа к системе правосудия. |
The Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights gave a mandate to a Special Rapporteur to analyse the relationship between the full enjoyment of human rights, in particular economic, social and cultural rights, and income distribution, at both national and international levels. |
Подкомиссия по поощрению и защите прав человека поручила Специальному докладчику проанализировать взаимосвязь между полным осуществлением прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, и распределением доходов как на национальном, так и международном уровнях. |
In response to the provisions of paragraph 3 of the decision, a survey was carried out to establish the user profile of the GEO process and to analyse the actual use of the first GEO report, GEO-2000 and the GEO process. |
Во исполнение положений пункта З данного решения было проведено обследование с целью установить параметры пользователя процесса ГЭП и проанализировать, как используется на практике первый доклад ГЭП, ГЭП-2000 и процесс ГЭП в целом. |
It also puts records of the meeting beyond Members' reach and, over time, beyond the reach of historians and others who may wish to analyse why the United Nations acted in a certain way at a certain time in history. |
Кроме того, отчеты об этих заседаниях недоступны для других членов Организации и в длительной перспективе будут недоступны для историков и других людей, желающих проанализировать, почему Организация Объединенных Наций на определенном историческом этапе действовала так, а не иначе. |
The Committee also noted the Seminar on Women and Labour Legislation held by the Bicameral Committee of the Women's Parliament on 2 February 1999 to analyse the legislation relevant to women workers. |
Комитет также отметил семинар по проблемам женщин и трудовому законодательству, проведенный Двухпалатным комитетом Парламента женщин 2 февраля 1999 года с целью проанализировать законодательство в применении к трудящимся женщинам. |
Several delegations voiced their concern about the increases in other resources and trust funds without any increase in regular resources, and requested the secretariat to analyse the situation and strategize to reverse this trend. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу увеличения объема прочих ресурсов и целевых фондов без какого-либо увеличения объема регулярных ресурсов и просили секретариат проанализировать данную ситуацию и разработать стратегии, с тем чтобы обратить эти тенденции вспять. |
The research programme on the slave route continues to analyse the issue of reparations in relation to the slave trade and slavery, to explore the relationship between slavery and racism, and to study the origins and consequences of slavery. |
В рамках исследовательской программы по изучению маршрутов перевозки рабов будет продолжаться анализ вопроса о выплате компенсаций в той мере, как он касается торговли рабами и рабства, с тем чтобы установить связь между рабством и расизмом и проанализировать причины и последствия рабства. |
In order to streamline the work, planning instruments were needed, and that process should consist of three stages. First, the Committee should thoroughly analyse its work; second, it must work out a general plan; and third, it must implement it. |
Для упорядочения работы необходимы инструменты планирования, и этот процесс должен состоять из трех этапов. Во-первых, Комитет должен проанализировать свою работу, во-вторых, ему следует разработать генеральный план, в-третьих, он должен его выполнить. |
The second - the length of time the Commission needs to process a submission - depends on the complexity and volume of the material the Commission will have to study and analyse and whether there are other submissions to be considered at the same time. |
Второе - срок, необходимый Комиссии для обработки представления, - зависит от сложности и объема материала, который Комиссии придется изучить и проанализировать, и от того, нужно ли будет рассматривать другие представления в это же время. |
She emphasized that the Committee must analyse the final outcome document of the special session carefully for consistency between initiatives and actions to be adopted and those to be undertaken for the full implementation of the Convention. |
Она подчеркнула, что Комитет должен внимательно проанализировать заключительный документ специальной сессии на предмет соответствия инициатив и действий, которые должны быть приняты, и инициатив и действий, которые должны предприниматься в целях полного осуществления Конвенции. |
The framework for communications tries to analyse the various aspects involved in discrimination according to the subcategories of discrimination on the basis of religion or belief, inter-religious discrimination, tolerance and the issue of State religions. |
Рамки для сообщений позволяют проанализировать различные связанные с дискриминацией аспекты по таким подкатегориям, как дискриминация по признаку религии или убеждений, межрелигиозная дискриминация, терпимость и вопрос о государственных религиях. |
The international community should make joint efforts to analyse objectively the problems and challenges faced by the Treaty, to promote the three main objectives of the Treaty and to explore feasible ways to enhance the universality, authority and effectiveness of the Treaty. |
Международному сообществу следует приложить совместные усилия для того, чтобы объективно проанализировать проблемы и задачи в рамках выполнения Договора, содействовать достижению трех основных целей Договора и изучить реальные пути обеспечения универсальности, повышения авторитета и эффективности Договора. |
Therefore, in the period up to the next review in 2003, the Committee proposes to analyse and reconsider the principles and the practices employed in the 1991, 1994, 1997 and 2000 reviews and their implications for subsequent reviews. |
Поэтому в период до следующего обзора, который будет проводиться в 2003 году, Комитет предлагает проанализировать и пересмотреть принципы и методы, применявшиеся в ходе обзоров 1991, 1994, 1997 и 2000 годов, и последствия их применения для последующих обзоров. |
The General Assembly thus requested the Secretariat to analyse current trends in global financial flows and the effect of their volatility on growth and development, and to recommend ways and means to address the volatility of those flows (see Assembly resolution 52/180, para. 13). |
В связи с этим Генеральная Ассамблея обратилась к Секретариату с просьбой проанализировать нынешние тенденции в динамике глобальных финансовых потоков и последствия их неустойчивости для роста и развития и рекомендовать пути и средства решения проблемы неустойчивости этих потоков (см. резолюцию 52/180 Ассамблеи, пункт 13). |
The secretariat should analyse the experiences of selected LDCs and developing countries in Africa which have begun to attract increased flows of FDI, with a view to drawing conclusions which might be of assistance to the efforts of LDCs and other developing countries to attract such investments. |
Секретариату следует проанализировать опыт отдельных НРС и развивающихся стран в Африке, которым удалось добиться увеличения притока ПИИ, с целью извлечения уроков, которые могли бы оказаться полезными для НРС и других развивающихся стран, предпринимающих усилия по привлечению таких инвестиций. |
(a) Understand the evolving priorities, constraints and opportunities in public-sector management and analyse the contribution of UNDP in addressing the emerging core issues in the past and its role in the future; |
а) понять формирующиеся приоритеты, ограничения и возможности в области управления государственным сектором и проанализировать вклад ПРООН в решение возникающих основных вопросов в прошлом и ее роли в будущем; |
Due to uncertainty with regard to the effects of trade liberalization on forest products and services, a holistic approach is needed in order to further analyse linkages between forest-related trade and environment policies.] |
Вследствие неопределенности в отношении последствий либерализации торговли для лесной продукции и услуг необходим холистический подход, с тем чтобы глубже проанализировать взаимосвязи между мерами в области торговли лесной продукцией и природоохранными мерами. |