Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Осведомленности

Примеры в контексте "Among - Осведомленности"

Примеры: Among - Осведомленности
89.27 Continue its efforts of raising awareness on human rights issues among its population (Mauritius); 89.27 продолжить свои усилия по повышению осведомленности своего населения о проблемах прав человека (Маврикий);
Level of awareness of CEDAW among Judiciary and Law-enforcement officials Уровень осведомленности сотрудников судебных и правоохранительных органов о КЛДОЖ
Programmes to create awareness of economic rights among women Программы повышения осведомленности женщин об экономических правах
A significant number of projects sought to strengthen support for indigenous peoples' issues, in particular by raising awareness of the issues among relevant actors. Значительное число проектов было направлено на усиление поддержки проблематики коренных народов, в частности за счет улучшения осведомленности соответствующих субъектов об имеющихся проблемах.
These result from existing rules and regulations that do not permit innovation, as well as from lack of knowledge among, in particular, institutional investors. Эти трудности вызваны существующими правилами и регламентациями, которые не разрешают нововведений, а также из-за недостаточной осведомленности, в частности, институциональных инвесторов.
Some organizations focused on awareness-raising among indigenous communities and their leadership, the legal community, academics and the wider society. Деятельность некоторых организаций коренных народов в первую очередь направлена на повышение уровня осведомленности среди коренных общин и их лидеров, сообщества юристов и академических кругов, а также общества в целом.
Please describe concrete measures taken to raise awareness of the Covenant among the judiciary, public prosecutors, lawyers, government officials and the general public. З. Просьба описать конкретные меры, принятые в целях расширения осведомленности о положениях Пакта сотрудников судебных органов, государственных прокуроров, адвокатов, государственных должностных лиц и общественности в целом.
At a cantonal level, steps had been taken to raise awareness of the Action Week against Racism among employers, young people and the media. На кантональном уровне должны быть предприняты шаги по повышению осведомленности работодателей, молодежи и средств массовой информации о Неделе действий против расизма.
The Committee is concerned that the general level of awareness and knowledge of the Convention is inadequate among professionals working with and for children. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что среди специалистов, работающих с детьми или в их интересах, отмечается в целом недостаточно высокий общий уровень осведомленности и знаний о Конвенции.
The project also aims to raise awareness of the importance of sacred places for environmental balance and climate change management among members of the various peoples. В указанном проекте также предусматривается повышение осведомленности соответствующих народов относительно важного значения деятельности по охране священных мест для поддержания экологического баланса и для контроля за процессами изменения климата.
(a) Awareness-raising on human rights and the Convention among the general population; а) Повышение осведомленности о правах человека и Конвенции среди населения в целом;
(b) To promote collaboration, coherence and convergence among different initiatives that build awareness, provide guidance and tools on the implementation of the Guiding Principles. Ь) содействия сотрудничеству, согласованности и сближению различных инициатив по расширению осведомленности, выработке методических материалов и инструментария по вопросам применения Руководящих принципов.
(a) To further raise awareness and to promote the principles for responsible contracts among all stakeholders; а) дальнейшего повышения осведомленности о правах человека и пропаганды принципов ответственных контрактов среди всех заинтересованных сторон;
By observing this day, the Government is trying to create awareness and responsibility building among the people, service providers as well as all concerned level. Отмечая этот день, правительство предпринимает попытки повысить уровень осведомленности населения, поставщиков услуг и всех заинтересованных сторон, а также уровень осознания своей ответственности.
Government will intensify public education and awareness promotion among the general populace, especially industry and commerce, whose activities include the management and transformation of chemicals or radiation processes. Правительство активизирует усилия по повышению осведомленности общественности и проведению разъяснительной работы среди широких слоев населения, особенно среди работников промышленности и торговли, деятельность которых связана с регулированием использования и преобразованием химикатов или с процессами облучения.
Gender sensitivity among policy makers will be strengthened along with the awareness on the prevention of atrocities on women Восприимчивость к гендерной тематике среди политиков будет повышаться вместе с ростом осведомленности о необходимости предупреждения жестокостей против женщин.
In addition, 60,000 brochures and 30,000 posters were distributed among affected communities to raise awareness about the value of education and the importance of sending children back to school. Кроме того, для повышения осведомленности о ценности образования и важности направления детей в школу в пострадавших общинах было распространено 60000 брошюр и 30000 плакатов.
Furthermore, awareness-raising and advanced training activities in respect of domestic violence have been carried out both in the hospitals and among general practitioners. Также для врачей общей практики в больницах проводились мероприятия по повышению осведомленности в области насилия в семье.
The Committee calls upon the State party to enact a comprehensive gender equality law and to intensify its efforts to raise awareness about the Convention among the general public. Комитет призывает государство-участник принять всеобъемлющий закон о гендерном равенстве и активизировать свои усилия по повышению осведомленности широкой общественности о Конвенции.
In recent months, there has seemed to be less and less awareness of the measures in the note among Council members. В последние месяцы создается впечатление все меньшей и меньшей осведомленности членов Совета о содержащихся в этой записке мерах.
As regards the latter, the Committee hopes that adequate measures will be taken within the State party to give it adequate publicity among the general public. В отношении последнего Комитет надеется, что в рамках государства-участника будут приняты надлежащие меры по обеспечению надлежащей осведомленности об этом населения в целом.
Areas for improvement include raising awareness about urban challenges among donors and Governments to allocate adequate resources and mainstream urban poverty issues in country development frameworks. Одной из областей, требующих дополнительных усилий, является повышение осведомленности доноров и правительств о проблемах городов в целях мобилизации надлежащих ресурсов на цели решения этих проблем и обеспечения их учета при формировании национальных платформ развития.
With regard to grass-roots work done by NGOs, there were few programmes aimed at raising awareness of gender issues among men and boys specifically. В отношении работы НПО на низовом уровне следует отметить, что имеется несколько программ, конкретно направленных на повышение осведомленности мужчин и мальчиков в гендерных вопросах.
(b) Increased exposure to and awareness of OHCHR activities among the target audience Ь) Расширение информированности и осведомленности о деятельности УВКПЧ среди целевой аудитории
Most Member States reported that they have elaborated plans and proposals to increase awareness about the International Day and poverty eradication among their citizens. Большинство государств-членов сообщили, что они разработали планы и предложения по повышению осведомленности общественности о Международном дне и искоренении нищеты среди своего населения.