89.27 Continue its efforts of raising awareness on human rights issues among its population (Mauritius); |
89.27 продолжить свои усилия по повышению осведомленности своего населения о проблемах прав человека (Маврикий); |
Level of awareness of CEDAW among Judiciary and Law-enforcement officials |
Уровень осведомленности сотрудников судебных и правоохранительных органов о КЛДОЖ |
Programmes to create awareness of economic rights among women |
Программы повышения осведомленности женщин об экономических правах |
A significant number of projects sought to strengthen support for indigenous peoples' issues, in particular by raising awareness of the issues among relevant actors. |
Значительное число проектов было направлено на усиление поддержки проблематики коренных народов, в частности за счет улучшения осведомленности соответствующих субъектов об имеющихся проблемах. |
These result from existing rules and regulations that do not permit innovation, as well as from lack of knowledge among, in particular, institutional investors. |
Эти трудности вызваны существующими правилами и регламентациями, которые не разрешают нововведений, а также из-за недостаточной осведомленности, в частности, институциональных инвесторов. |
Some organizations focused on awareness-raising among indigenous communities and their leadership, the legal community, academics and the wider society. |
Деятельность некоторых организаций коренных народов в первую очередь направлена на повышение уровня осведомленности среди коренных общин и их лидеров, сообщества юристов и академических кругов, а также общества в целом. |
Please describe concrete measures taken to raise awareness of the Covenant among the judiciary, public prosecutors, lawyers, government officials and the general public. |
З. Просьба описать конкретные меры, принятые в целях расширения осведомленности о положениях Пакта сотрудников судебных органов, государственных прокуроров, адвокатов, государственных должностных лиц и общественности в целом. |
At a cantonal level, steps had been taken to raise awareness of the Action Week against Racism among employers, young people and the media. |
На кантональном уровне должны быть предприняты шаги по повышению осведомленности работодателей, молодежи и средств массовой информации о Неделе действий против расизма. |
The Committee is concerned that the general level of awareness and knowledge of the Convention is inadequate among professionals working with and for children. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что среди специалистов, работающих с детьми или в их интересах, отмечается в целом недостаточно высокий общий уровень осведомленности и знаний о Конвенции. |
The project also aims to raise awareness of the importance of sacred places for environmental balance and climate change management among members of the various peoples. |
В указанном проекте также предусматривается повышение осведомленности соответствующих народов относительно важного значения деятельности по охране священных мест для поддержания экологического баланса и для контроля за процессами изменения климата. |
(a) Awareness-raising on human rights and the Convention among the general population; |
а) Повышение осведомленности о правах человека и Конвенции среди населения в целом; |
(b) To promote collaboration, coherence and convergence among different initiatives that build awareness, provide guidance and tools on the implementation of the Guiding Principles. |
Ь) содействия сотрудничеству, согласованности и сближению различных инициатив по расширению осведомленности, выработке методических материалов и инструментария по вопросам применения Руководящих принципов. |
(a) To further raise awareness and to promote the principles for responsible contracts among all stakeholders; |
а) дальнейшего повышения осведомленности о правах человека и пропаганды принципов ответственных контрактов среди всех заинтересованных сторон; |
By observing this day, the Government is trying to create awareness and responsibility building among the people, service providers as well as all concerned level. |
Отмечая этот день, правительство предпринимает попытки повысить уровень осведомленности населения, поставщиков услуг и всех заинтересованных сторон, а также уровень осознания своей ответственности. |
Government will intensify public education and awareness promotion among the general populace, especially industry and commerce, whose activities include the management and transformation of chemicals or radiation processes. |
Правительство активизирует усилия по повышению осведомленности общественности и проведению разъяснительной работы среди широких слоев населения, особенно среди работников промышленности и торговли, деятельность которых связана с регулированием использования и преобразованием химикатов или с процессами облучения. |
Gender sensitivity among policy makers will be strengthened along with the awareness on the prevention of atrocities on women |
Восприимчивость к гендерной тематике среди политиков будет повышаться вместе с ростом осведомленности о необходимости предупреждения жестокостей против женщин. |
In addition, 60,000 brochures and 30,000 posters were distributed among affected communities to raise awareness about the value of education and the importance of sending children back to school. |
Кроме того, для повышения осведомленности о ценности образования и важности направления детей в школу в пострадавших общинах было распространено 60000 брошюр и 30000 плакатов. |
Furthermore, awareness-raising and advanced training activities in respect of domestic violence have been carried out both in the hospitals and among general practitioners. |
Также для врачей общей практики в больницах проводились мероприятия по повышению осведомленности в области насилия в семье. |
The Committee calls upon the State party to enact a comprehensive gender equality law and to intensify its efforts to raise awareness about the Convention among the general public. |
Комитет призывает государство-участник принять всеобъемлющий закон о гендерном равенстве и активизировать свои усилия по повышению осведомленности широкой общественности о Конвенции. |
In recent months, there has seemed to be less and less awareness of the measures in the note among Council members. |
В последние месяцы создается впечатление все меньшей и меньшей осведомленности членов Совета о содержащихся в этой записке мерах. |
As regards the latter, the Committee hopes that adequate measures will be taken within the State party to give it adequate publicity among the general public. |
В отношении последнего Комитет надеется, что в рамках государства-участника будут приняты надлежащие меры по обеспечению надлежащей осведомленности об этом населения в целом. |
Areas for improvement include raising awareness about urban challenges among donors and Governments to allocate adequate resources and mainstream urban poverty issues in country development frameworks. |
Одной из областей, требующих дополнительных усилий, является повышение осведомленности доноров и правительств о проблемах городов в целях мобилизации надлежащих ресурсов на цели решения этих проблем и обеспечения их учета при формировании национальных платформ развития. |
With regard to grass-roots work done by NGOs, there were few programmes aimed at raising awareness of gender issues among men and boys specifically. |
В отношении работы НПО на низовом уровне следует отметить, что имеется несколько программ, конкретно направленных на повышение осведомленности мужчин и мальчиков в гендерных вопросах. |
(b) Increased exposure to and awareness of OHCHR activities among the target audience |
Ь) Расширение информированности и осведомленности о деятельности УВКПЧ среди целевой аудитории |
Most Member States reported that they have elaborated plans and proposals to increase awareness about the International Day and poverty eradication among their citizens. |
Большинство государств-членов сообщили, что они разработали планы и предложения по повышению осведомленности общественности о Международном дне и искоренении нищеты среди своего населения. |