Others, across regions, support educational youth theatre programmes with the aim of increasing girls' awareness about the risks of violence and available services, among other issues. |
Другие государства в разных регионах оказывают содействие проведению просветительских программ молодежных театров с целью повышения осведомленности девочек об опасности насилия и имеющихся услугах, а также о других вопросах. |
The Government of the Republic of Korea continued to raise awareness of the Convention and its Protocols among the Armed Forces and had taken all necessary measures to implement them effectively. |
Правительство Республики Корея продолжает вести работу по повышению осведомленности об этом инструменте и протоколах к нему в вооруженных силах и принимает все необходимые меры для их эффективного осуществления. |
The Government has also taken several concrete measures to raise awareness of xenophobia and similar forms of intolerance in schools, pre-schools and after-school centres, and to strengthen democratic values among children and adolescents. |
Правительство также приняло ряд конкретных мер по повышению осведомленности о ксенофобии и аналогичных формах нетерпимости в школах, в системе дошкольного обучения и образования после окончания школы, а также формирования у детей и подростков демократических ценностей. |
The globalization of the Convention might also create an increased awareness at the ministerial and political level among the different Parties to the Convention about the benefits of its implementation. |
Глобализация Конвенции может способствовать повышению осведомленности Сторон Конвенции на уровне министерств и на политическом уровне о преимуществах ее выполнения. |
Awareness of the environmental impacts of different fibres is low among the general public: for example, many people think cotton is a "green" fibre because it is "natural". |
Уровень осведомленности общественности об экологическом воздействии различных видов волокна весьма низок; например, многие считают, что хлопок, будучи "натуральным" сырьем, является "зеленым" волокном. |
For example, the Convention on the Rights of the Child has been published several times to increase the awareness of these rights among citizens of Suriname. |
Неоднократно публиковался текст Конвенции о правах ребенка, с тем чтобы повысить уровень осведомленности граждан Суринама о соответствующих правах. |
He believed that efforts should be stepped up, with emphasis on prevention, education and awareness-raising among the general public and police and judicial officers, protection for victims and proper monitoring of the rehabilitation of persons convicted. |
Он указал на необходимость удвоить усилия и в первую очередь направить их на работу по предотвращению, просвещению и повышению уровня осведомленности населения и сотрудников полиции и судебных органов, защите жертв и принятию надлежащих последующих мер для реабилитации осужденных. |
States and business organizations should cooperate to raise awareness of the Guiding Principles among these enterprises, and to elaborate specific tools and guidance on implementation for them. |
Государства и организации бизнеса должны сотрудничать в работе по повышению осведомленности таких предприятий о Руководящих принципах и разработать для них конкретные инструменты и методические указания об их применении; |
The Committee urges the State party to investigate such incidents, to bring perpetrators to justice, and to take all necessary measures to raise awareness of the dimensions of ethnic discrimination and intolerance among local authorities and the general public. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить расследования таких инцидентов, привлекать виновников к суду и принимать все необходимые меры для повышения уровня осведомленности местных властей и широкой общественности о масштабах дискриминации и нетерпимости на этнической почве. |
According to the Demographic and Family Health Survey of 2012, knowledge of methods of regulating reproduction was widespread among the female population and in all segments of the population. |
Согласно данным проведенного в 2012 году Обследования по проблемам демографии и здоровья семьи (ЭНДЕС), уровень осведомленности о методах регулирования рождаемости очень высок как среди женщин, так и во всех группах населения в целом. |
As a result of its implementation, Cape Verde has achieved in the last four years significant gains on gender equality since it triggered a process of increased awareness on gender issues among the public sectors, legislators, central and local governments. |
Благодаря реализации этого Плана за последние четыре года Кабо-Верде достигла значительных успехов в области гендерного равенства, поскольку он стимулировал процесс повышения осведомленности по гендерным вопросам в различных государственных секторах, у законодателей, в центральных и местных органах власти. |
Creating awareness of economic rights among women, as part and parcel of the general gender sensitization programs, is conducted by the Ministry of Labour and Human Welfare and NUEW periodically. |
Министерство труда и социального обеспечения и НСЭЖ периодически осуществляют информирование женщин об их экономических правах в рамках общих программ повышения осведомленности по гендерным вопросам. |
States parties should promote opportunities for children with disabilities, as equal and active participants in play, recreation and cultural and artistic life, by awareness-raising among adults and peers, and by providing age-appropriate support or assistance. |
Государствам-участникам следует поощрять обеспечение детям-инвалидам как равноправным и активным участникам возможностей для игр, развлечений и культурной и художественной жизни за счет повышения уровня осведомленности родителей и сверстников и посредством оказания соответствующей возрасту таких детей поддержки или помощи. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party increase its efforts to raise awareness about and prevent suicide among adolescents and continue to improve the quality and capacity of mental health services. |
Комитет вновь подчеркивает свою предыдущую рекомендацию, согласно которой государству-участнику предлагалось активизировать свою работу по повышению осведомленности общественности о суицидах среди подростков и предотвращению таких суицидов, а также продолжать повышать качественный уровень и потенциал служб психиатрической помощи. |
The Ministry of Health in Kurdistan Region has taken measures designed to raise health awareness and preventive health awareness in general and among women in particular. |
Министерство здравоохранения в регионе Курдистан принимало меры, направленные на повышение осведомленности о медицинских услугах и профилактических мерах населения в целом и женщин в частности. |
124.98 Organise public awareness-raising campaigns, especially among women, on Senegal's law on reproductive health (New Zealand); |
124.98 организовать проведение кампаний по повышению уровня осведомленности общественности, особенно среди женщин, о положениях сенегальского законодательства, касающихся репродуктивного здоровья (Новая Зеландия); |
The ACC has formed Corruption Prevention Committees in 9 Metropolitan areas, 62 districts and 421 upazillas (sub-districts) with a view to raising awareness and promoting anti-corruption movement among citizens [Recommendation 24]. |
КБК образовал комитеты по предупреждению коррупции в 9 областях, 62 округах и 421 упазиле (подокруге) в целях повышения осведомленности и поощрения антикоррупционного движения среди граждан [рекомендация 24]. |
(c) To increase dissemination and awareness of the Guiding Principles among civil society organizations. |
с) расширения распространения Руководящих принципов среди организаций гражданского общества и повышения осведомленности о Руководящих принципах. |
In Sweden, no formal survey on awareness of obligations under the BWC or of potential risks related to misuse of biological sciences/biotechnology among life scientists has been carried out to date. |
В Швеции до настоящего времени не проводилось никакого официального обследования, касающегося осведомленности ученых сферы наук о жизни относительно обязательств по КБО или потенциальных рисков, связанных с ненадлежащим использованием биологических наук/биотехнологии. |
It is also undertaking a study on railway marketing practices across the region which will be presented at a regional meeting of railway managers to raise awareness of commercial requirements of shippers and share good practices among railway managers. |
Он также проводит исследование по железнодорожной маркетинговой практике в регионе, которое будет представлено на региональном совещании управляющих железными дорогами для повышения осведомленности о коммерческих требованиях грузоотправителей и обмена передовым опытом между железнодорожными менеджерами. |
The Communication Strategy will contribute to increasing the awareness of land degradation issues and opportunities and facilitating interaction and dialogue among the stakeholders, engaging a broad set of supportive public and private entities, promoting consensus and partnerships. |
Коммуникационная стратегия будет способствовать повышению осведомленности о проблемах деградации земель и имеющихся возможностях и облегчению взаимодействия и диалога между заинтересованными сторонами, привлечению широкого круга поддерживающих государственных и частных организаций, формированию консенсуса и налаживанию партнерских отношений. |
(e) Raising awareness and generating action among the general public with regard to the existence of contemporary forms of slavery. |
ё) повышение осведомленности населения в целом и активизация действий общества в отношении существования современных форм рабства. |
Since 1948, the United Nations has been promoting better understanding of cartography, geographical names and geospatial information among the Member States through international cooperation as well as conferences, publications, training courses and technical projects. |
С 1948 года Организация Объединенных Наций стремится повысить уровень осведомленности государств-членов в отношении вопросов картографии, географических названий и геопространственной информации посредством международного сотрудничества, проведения конференций, публикаций, учебных курсов и технических проектов. |
Many, such as Poland and Malaysia, demonstrate considerable effort and imagination in their attempts to increase knowledge both among public officials and the public more broadly as to the mechanisms available to them for reporting such acts. |
Многие государства, например Польша и Малайзия, активно и творчески пытаются повысить степень осведомленности как публичных должностных лиц, так и более широкой общественности об имеющихся в их распоряжении механизмах представления сообщений о таких деяниях. |
The Committee calls on the State party to adopt specific anti-discrimination framework legislation and to increase awareness about international anti-discrimination standards among judges and other members of the legal profession. |
Комитет призывает государство-участник принять конкретное рамочное законодательство, запрещающее дискриминацию, и повысить уровень осведомленности судей и других лиц, занимающихся правовой деятельностью, о международных стандартах, запрещающих дискриминацию. |