Support for increasing awareness of the CDM among the private sector in many developing countries |
Поддержка для повышения уровня осведомленности общественности о МЧР среди субъектов частного сектора во многих развивающихся странах |
Increased awareness of human trafficking among relevant authorities, the general public and vulnerable groups |
с) Расширение осведомленности сотрудников соответствующих ведомств, широкой общественности и представителей уязвимых групп о проблеме торговли людьми |
(c) Strategies of awareness-raising and information dissemination among parents on the importance of education are not effectively used; |
с) стратегии по повышению осведомленности родителей и распространению среди них информации о важности образования, применяются неэффективно; |
The Campaign aims to raise awareness on tuberculosis and establish an international strategy among medical students worldwide to respond to the disease. |
В задачи кампании входит повышение осведомленности по проблемам туберкулеза и разработка среди студентов-медиков всего мира стратегии по реагированию на это заболевание. |
The event aimed to raise awareness about the Convention among parliamentarians, policy makers, branches of government as well as other stakeholders. |
Мероприятие было нацелено на повышение осведомленности о Конвенции среди парламентариев, директивных работников, правительственных ведомств, а также других заинтересованных субъектов. |
Both governmental institutions and individual researchers should collaborate extensively to set up a system that encourages awareness-raising among the scientific community and that creates a framework of accountability for researchers. |
Как правительственные учреждения, так и отдельные исследователи должны активно сотрудничать с целью создания системы, поощряющей повышение осведомленности среди научного сообщества и создающей структуру подотчетности для исследователей. |
Raising awareness of the Convention's prohibitions among scientific and technical communities is important, given their exposure to emergent biotechnologies with potential dual-use applications such as gene technology. |
Важное значение имеет повышение осведомленности о конвенционных запрещениях среди научно-технических сообществ с учетом их соприкосновения с возникающими биотехнологиями, сопряженными с потенциальными двухцелевыми применениями, такими как генная технология. |
Nevertheless, one of the most striking findings of the assessment was the extremely low level of awareness of the Decade among common indigenous people. |
Вместе с тем, одним из наиболее неожиданных выводов оценки является крайне низкий уровень осведомленности о Десятилетии рядовых представителей коренных народов. |
Project in collaboration with UNIFEM to raise the awareness on HIV/AIDS among youth 2006-2007 |
х) Проект по вопросам повышения уровня осведомленности молодежи относительно ВИЧ/СПИДа, осуществлявшийся в сотрудничестве с ЮНИФЕМ, 2006 - 2007 годы |
The Special Committee underlines that training and raising of awareness in regard to misconduct are among the key elements in ensuring the orderly conduct of United Nations personnel. |
Специальный комитет подчеркивает, что подготовка и повышение уровня осведомленности в отношении проступков относятся к числу главнейших элементов для обеспечения добропорядочного поведения среди персонала Организации Объединенных Наций. |
Awareness-raising is a process by which understanding about a certain matter is increased among the persons targeted, fostering change in attitudes and behaviour. |
Повышение осведомленности - это процесс, который способствует более глубокому пониманию некоторых вопросов среди большего числа определенных лиц и содействует изменению взглядов и поведения. |
The Government of Trinidad and Tobago and UNEP will provide support for this initiative, which has among its main objectives the mobilization of resources, capacity-building and awareness raising. |
Правительство Тринидада и Тобаго и ЮНЕП обеспечат поддержку этой инициативы, к основным целям которой относятся мобилизация ресурсов, формирование потенциала и повышение уровня осведомленности. |
They also raise awareness and understanding of trade issues among private sector professionals and wider civil society so that they are better equipped to influence the policy formulation process. |
Они повышают также степень осведомленности и понимания торговых вопросов среди профессионалов в частном секторе и более широких слоев гражданского общества для того, чтобы те были лучше вооружены для оказания воздействия на процесс разработки политики. |
Collaborating with the World Bank and the UNDP Inter-Agency Procurement Services Office, UNEP has developed training materials on sustainable procurement that aim to raise awareness of sustainability among those responsible for procurement in national authorities. |
В сотрудничестве с Всемирным банком и Межведомственным управлением обслуживания закупок ПРООН, ЮНЕП разрабатывает учебные материалы по устойчивым закупкам, направленные на повышение осведомленности по вопросам устойчивости среди лиц в национальных правительствах, ответственных за закупки. |
Additionally, except the interventions regarding the promotion of a healthy diet among school children, monitoring studies in expanding knowledge about this diet, have been conducted. |
Кроме того, помимо мероприятий по популяризации здоровой диеты среди школьников проводились контрольные исследования в целях повышения осведомленности о такой диете. |
The Team recommends that the Committee highlight to States the importance of increasing awareness of the assets freeze measures among national authorities, including those responsible for business registrations. |
Группа рекомендует Комитету указать государствам на важность расширения осведомленности о мерах по замораживанию активов среди национальных властей, включая органы, которые занимаются регистрацией предприятий. |
Considerable work remains to be done on developing awareness, knowledge, commitment and capacity among United Nations staff on gender mainstreaming. |
Еще многое предстоит сделать в плане обеспечения осведомленности и информированности сотрудников системы Организации Объединенных Наций по вопросам внедрения гендерного подхода, обеспечения их приверженности этому курсу и расширения возможностей в плане его практической реализации. |
The efforts of women's rights organizations in Germany have resulted in a high level of awareness of the topic of forced marriage among the general public. |
Усилия организаций по защите прав женщин в Германии позволили обеспечить более высокий уровень осведомленности общества о проблеме принудительных браков. |
More emphasis needs to be placed on ongoing activities at the national level to raise awareness of environmental and sustainable development constraints, especially among stakeholders in rural areas. |
Необходимо больше внимания уделять осуществлению на постоянной основе мероприятий на национальном уровне в целях повышения осведомленности населения, особенно заинтересованных групп в сельской местности, о проблемах, препятствующих эффективному осуществлению природоохранной деятельности и обеспечению устойчивого развития. |
The Federal Ministry of Environment, in collaboration with the Ministry of Justice, has also taken measures to promote awareness of the Convention among the judiciary. |
Федеральное министерство окружающей среды в сотрудничестве с министерством юстиции также приняло меры по повышению осведомленности о Конвенции судебных властей. |
The first stage of the provision of birth certificates consisted in awareness-raising among Pygmy populations on the benefits of registering their children at birth. |
Что касается оформления свидетельств о рождении, то первым шагом является повышение осведомленности пигмеев о важности регистрации детей при рождении. |
The principal objective of the HIV workplace programme is to increase knowledge among the working population and to encourage testing for HIV as a form of prevention. |
Главная цель этой программы состоит в повышении уровня осведомленности трудящихся и пропаганде тестирования как одной из форм предупреждения распространения ВИЧ. |
Please describe the initiatives undertaken or supported by the Government to raise awareness of HIV/AIDS among women and men, including the youth. |
Какие инициативы были предприняты либо поддержаны правительством в целях повышения степени осведомленности женщин и мужчин, включая молодежь, по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
In September, UNMIS military supported a workshop series initiated by SPLA to enhance awareness of the Comprehensive Peace Agreement among its senior leaders. |
В сентябре военное командование МООНВС поддержало идею проведения серии семинаров по инициативе НОАС для повышения уровня осведомленности о всеобъемлющем мирном соглашении среди ее руководящего состава. |
Increased awareness of and focus on environmental issues and the work of UNEP among all sectors of society |
Рост осведомленности по экологическим вопросам и внимания к ним и к работе ЮНЕП среди всех секторов общества |