Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Осведомленности

Примеры в контексте "Among - Осведомленности"

Примеры: Among - Осведомленности
The results showed that among the respondents there is a distinct group whose legal awareness is smaller. Результаты обследования показали, что среди респондентов имеется отдельная группа, для которой характерен более низкий уровень осведомленности о правовых вопросах.
Nonetheless, the Committee is concerned at the low level of knowledge about the Convention among children and adults. Тем не менее Комитет обеспокоен низким уровнем осведомленности о Конвенции среди детей и взрослых.
The UNECE aims at developing a project to raise awareness and build capacity worldwide among regulatory authorities responsible for this sector. Деятельность ЕЭК ООН направлена на разработку проекта по повышению осведомленности и наращиванию потенциала во всем мире среди регулирующих органов, отвечающих за этот сектор.
Governments have launched several initiatives to raise awareness, among financial institutions, of the requirement to report suspicious transactions. Правительства предприняли несколько инициатив для повышения уровня осведомленности среди финансовых учреждений относительно требования об информировании о подозрительных сделках.
The resurgence of genocide ideology among students has prompted the Government of Rwanda to act and propose awareness programmes in secondary schools. Возрождение идеологии, связанной с геноцидом среди учащихся, заставило правительство Руанды принять меры и предложить программы по повышению уровня осведомленности в средних школах.
Increased raising of awareness about growing needs is required to continue to mobilize donor support among Member States and the private sector. Необходимо повысить уровень осведомленности о растущих потребностях для того, чтобы продолжать мобилизовывать донорскую поддержку среди государств-членов и частного сектора.
Awareness and knowledge exchange among partners need to be further strengthened on strategic approaches to addressing the needs of the most vulnerable children. Необходимо продолжать укрепление механизмов повышения осведомленности и обмена информацией между партнерами о стратегических подходах к удовлетворению потребностей наиболее уязвимых детей.
Given the relevance of intellectual property issues, public initiatives should increase awareness of their implications for raising finance among both investors and young firms. Учитывая важность проблем интеллектуальной собственности, государственные инициативы должны быть направлены на повышение осведомленности об их влиянии на мобилизацию финансирования как среди инвесторов, так и среди молодых компаний.
National workshops to raise awareness of the UPR among central and local authorities and stakeholders were conducted. На национальном уровне были проведены рабочие совещания с целью повышения осведомленности об УПО среди центральных и местных органов власти и других заинтересованных сторон.
The Committee is concerned at the low level of awareness of the Convention among professionals working with and for children. Комитет обеспокоен низким уровнем осведомленности о Конвенции среди специалистов, работающих с детьми и в интересах детей.
Awareness on volunteerism and its contribution to development raised among UNV key stakeholders Среди основных заинтересованных в ДООН сторон повышен уровень осведомленности о добровольчестве и его вкладе в развитие
He asked how awareness of the issue could be raised among men and boys. Оратор хотел бы знать, какие имеются средства для повышения уровня осведомленности по этому вопросу среди мужчин и мальчиков.
Forest law enforcement can be enhanced by engaging all stakeholders and raising awareness of regional conservation and sustainable management policies among potential buyers. Соблюдение лесного законодательства можно усилить за счет вовлечения в работу всех заинтересованных сторон и улучшения осведомленности потенциальных покупателей о региональной политике в области охраны природы и неистощительного пользования ресурсами.
The Committee is, however, concerned that awareness of the Optional Protocol among the general public remains low. Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что уровень осведомленности общественности о Факультативном протоколе остается низким.
It might also be the case that the level of awareness was not sufficient among the authorities and victims themselves. Кроме того, может быть недостаточным уровень осведомленности властей и самих жертв.
At the same time, awareness and implementation of such responsibilities among corporate members remains a key challenge. Наряду с этим ключевой задачей до сих пор остается повышение осведомленности корпоративных членов о таких обязательствах и их выполнение.
As awareness of the Office has grown among staff, the demand for its services has substantially increased. По мере роста осведомленности персонала о Канцелярии спрос на ее услуги значительно увеличился.
Company costs increase if official procedures are complex, opaque and inefficient and if they are not widely known among the trading community. Сложность, непрозрачность и неэффективность официальны процедур и отсутствие широкой осведомленности о них в торговых кругах означают для предприятий рост издержек.
The Secretary-General's findings indicate continuing low levels of accurate knowledge regarding HIV among young people. Генеральный секретарь в своем докладе указывает на неизменно низкий уровень осведомленности молодежи о ВИЧ.
His delegation also attached great importance to the Department's efforts to raise awareness of the Organization's work among young people. Его делегация также придает большое значение усилиям Департамента по повышению осведомленности молодежи о деятельности Организации.
In order for this legislation to function, it should be backed up by awareness-raising among vulnerable minorities. Для того чтобы эти законодательные положения функционировали, они должны быть подкреплены мерами по повышению осведомленности среди уязвимых меньшинств.
Educational campaigns in all Chadian camps helped raise awareness of the dangers of military recruitment. including among children. Проведенные просветительские кампании во всех лагерях в Чаде позволили повысить уровень осведомленности об опасностях вербовки в вооруженные формирования, в том числе среди детей.
Her Ministry had devoted a great deal of attention to voter awareness and enrolment campaigns, especially among women. Представляемое оратором Министерство уделяет большое внимание повышению осведомленности избирателей и проведению информационных кампаний, особенно среди женщин.
Efforts were also being made to raise awareness in the private sector and among community- and faith-based organizations and NGOs. Кроме того, прилагаются усилия, направленные на повышение осведомленности частного сектора, а также общинных и религиозных организаций и НПО.
Please indicate steps that are being taken to increase awareness of reproductive health issues among youth. Укажите шаги, предпринимаемые с целью повышения степени осведомленности молодежи в вопросах репродуктивного здоровья.