Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Осведомленности

Примеры в контексте "Among - Осведомленности"

Примеры: Among - Осведомленности
For the private sector, the Tripartite Alliance for Fair Employment Practices (TAFEP) continues to promote awareness of fair employment practices, encompassing non-discrimination on the basis of gender, among employers (both public and private sectors), and the general public. В отношении частного сектора следует отметить, то Трехсторонний альянс за справедливую трудовую практику (ТАСТП) продолжает содействовать повышению осведомленности о справедливой трудовой практике, включая недопущение гендерной дискриминации, среди работодателей (в государственном и частном секторах) и широкой общественности.
The Committee urges the State party to take all appropriate measures to ensure effective applicability of the provisions of the Covenant in national courts, including by raising awareness of this obligation and the provisions of the Covenant among judges, lawyers and other officials involved in law enforcement. Комитет настоятельно призывает государство-участника принять все надлежащие меры для обеспечения эффективного применения положений Пакта в национальных судах, в том числе путем повышения осведомленности об этом обязательстве и о положениях Пакта среди судей, юристов и других должностных лиц, имеющих отношение к правоохранительной деятельности.
Egypt understands the importance of cooperation and coordination between Government agencies and the private sector to carry out a variety of HIV/AIDS prevention and control activities and heighten awareness of the disease among the various sectors of society, including in particular young people in schools and universities. Египет осознает важность сотрудничества и координации между правительственными учреждениями и частным сектором в области проведения различных мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ним, а также повышения осведомленности об этом заболевании среди разных слоев общества, особенно среди молодежи в школах и университетах.
Please indicate whether measures have been taken to disseminate knowledge on the content of the Convention among the general public and to raise awareness on issues related to discrimination on the grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin. Просьба сообщить, были ли приняты какие-либо меры по распространению информации о содержании Конвенции среди населения и по расширению осведомленности населения в вопросах, касающихся дискриминации по признакам расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности.
Justice forums, supported by UNDP, were also regularly organized by the Office of the Public Defender with the aim of raising awareness and understanding among citizens about the role and mandate of all justice institutions and their interaction with the traditional justice system. Доступ к судебным органам при поддержке со стороны ПРООН также регулярно обеспечивался Канцелярией Общественного защитника в целях расширения осведомленности и понимания гражданами роли и мандата всех органов правосудия и их взаимодействия с традиционной системой правосудия.
(a) The general rationale for awareness raising campaigns is to facilitate the application and enforcement of IPR by increasing understanding and acceptance of IPR among key stakeholder groups. а) основная задача кампаний по повышению осведомленности заключается в содействии применению и обеспечению соблюдения ПИС путем улучшения понимания и принятия ПИС основными группами заинтересованных сторон;
Moreover, the Committee recommends that the State party take measures to raise awareness of the Covenant and of the possibility of invoking its provisions before the courts, among the judiciary and the public at large. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях повышения осведомленности о Пакте и о возможности ссылаться на его положения в судах среди работников судебной системы и общественности в целом.
The Panel on Space Weather also emphazises the importance of bringing together the scientific and engineering communities to better understand the problems experienced by modern systems and encourage greater awareness of space weather among the operators and owners of affected systems. Группа по космической погоде также подчеркивает важность взаимодействия между научным и инженерным сообществами в целях более глубокого понимания проблем, с которыми сталкиваются современные системы, и повышения осведомленности операторов и владельцев космических систем о воздействии на них космической погоды.
They should identify minority women with potential and encourage them to run for office, raising awareness on minority women's political participation while also reaching out to the majority population to ensure continuous dialogue among all groups in society. Им следует выявить женщин из числа меньшинств, обладающих потенциалом, и стимулировать их к выставлению своей кандидатуры, при этом необходимо повышать уровень осведомленности общества об участии женщин из числа меньшинств в политической жизни и налаживать взаимодействие с остальным населением для обеспечения непрерывного диалога между всеми группами общества.
Measures taken to combat drug abuse and trafficking included the drafting of a study on preventing drug abuse among students, which had covered 12 Sudanese universities and raised awareness of the dangers of drug abuse. Меры, принимаемые для борьбы со злоупотреблением наркотиками и оборотом наркотиков, включают проведение исследования по вопросу о предупреждении наркомании среди учащихся, которое охватывает 12 университетов Судана и направлено на повышение осведомленности об опасностях, связанных со злоупотреблением наркотическими средствами.
(k) Promotion of awareness-raising and information-dissemination programmes, including awareness-raising among the general public, of issues related to the Convention; к) содействие осуществлению программ по повышению уровня осведомленности и распространению информации, включая расширение знаний широкой общественности по вопросам, касающимся Конвенции;
The Office of Internal Oversight Services recommended improving access to information available on the Fund's website in order to facilitate the establishment of partnerships and sharing of best practices among grantees, to raise awareness of the problem of slavery and to publicize the achievements of the Fund. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало упростить доступ к информации, размещаемой на веб-сайте Фонда, в целях содействия созданию партнерств и обмену передовым опытом между получателями субсидий, повышения осведомленности о проблеме рабства и информирования о достижениях Фонда.
These efforts aim at enhancing local solidarity and information sharing among heads of schools, religious teachers, government officials and students, as well as raising public awareness of the legal consequences of committing such crimes against students and teachers. Эти усилия направлены на укрепление солидарности на местах и налаживание обмена информацией между директорами школ, преподавателями религии, правительственными чиновниками и учащимися, а также на повышение осведомленности общественности о правовых последствиях совершения таких преступлений против учащихся и учителей.
OutcomeS The most important achievement of the workshop was the raised awareness and better knowledge of the application of the provisions of the Convention at the national level among the 25 participants from the judiciary and judicial training institutions from the subregion. Важнейшим итогом рабочего совещания явилось то, что его 25 участников, которые представляли органы судебной власти и центры подготовки работников судебных органов стран субрегиона, повысили свой уровень осведомленности и улучшили свои знания о применении положений Конвенции на национальном уровне.
To sum up, the International Criminal Tribunal for Rwanda has actively continued to organize training and workshops aimed at strengthening the capacity of the Rwandan judiciary and raising awareness of the work of the Tribunal among the Rwandan public. В общей сложности Международный уголовный трибунал по Руанде продолжал активно организовывать учебные курсы и семинары в целях расширения возможностей судебной системы Руанды и повышения осведомленности общественности Руанды о работе Трибунала.
The increased recourse by States to the International Court of Justice for the judicial settlement of their disputes testifies to the growing consciousness among political leaders of those States of the importance of the rule of law in the international community. Государства все чаще прибегают к услугам Международного уголовного суда для судебного урегулирования своих споров, и это свидетельствует о растущей осведомленности политических лидеров этих государств относительно важности верховенства права в международном сообществе.
In Niger, one of the 14 States, the Association of Young Lawyers judged that this law was the fruit of ill-informed fears among legislators and urged reform of the law. В Нигере, одном из 14 государств, Ассоциация молодых адвокатов заявила, что этот закон является продуктом страхов, основанных на плохой осведомленности, присущих законодателям, и призвала изменить закон.
Good practices to this end include awareness-raising efforts among employers on the need to implement regulations relating to the creation of a barrier-free, disability-friendly environment, and the development of guidelines on accessibility and universal design for employers. Надлежащая практика в этом отношении включает в себя усилия по повышению уровня осведомленности работодателей о необходимости соблюдать правила, касающиеся создания безбарьерной и удобной для инвалидов среды, и разработку руководящих принципов по доступности и универсальному проектированию для работодателей.
The Forum was the first of what will be a series of international meetings on gender statistics to be held annually with the purpose of promoting the advancement of quality gender statistics among decision makers and other stakeholders. Форум стал первым из серии международных совещаний по гендерной статистике, которые будут проводиться ежегодно в целях содействия обеспечению более высокой осведомленности директивных органов и других заинтересованных сторон о важности повышения качества данных гендерной статистики.
The Committee hoped that the Government, in consultation with workers' and employers' organizations, would conduct training and awareness-raising activities specifically addressing equal remuneration for men and women for work of equal value among relevant target groups, including labour inspectors. Комитет выразил надежду на то, что правительство в консультации с организациями трудящихся и работодателей проведет учебные мероприятия и мероприятия по повышению уровня осведомленности, конкретно касающиеся вопросов равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности, среди соответствующих целевых групп, включая инспекторов труда.
The Committee expresses concern that insufficient efforts have been made to disseminate and raise awareness of the Convention in the general public and among professionals, as reflected by the absence of information in the State party's report in this regard. Комитет выражает беспокойство в связи с недостаточностью усилий по распространению информации и повышению уровня осведомленности о Конвенции среди населения в целом и среди специалистов, о чем свидетельствует отсутствие в докладе государства-участника сведений на этот счет.
The Chairperson asked what steps the State party took to raise awareness of the provisions of the Convention among Algerian migrants living abroad and foreign migrants living in Algeria. Председатель спрашивает, какие шаги предпринимает государство-участник для повышения уровня осведомленности о положениях Конвенции среди алжирских мигрантов, живущих за границей, и иностранных мигрантов, живущих в стране.
Lastly, he reviewed Cuba's efforts to raise awareness of international humanitarian law and to conduct training in that area, in particular among the country's armed forces and other State agencies, and also its contribution to such training activities in other countries of the region. В заключение оратор перечисляет предпринимаемые Кубой усилия по повышению осведомленности о международном гуманитарном праве и проведению подготовки в данной области, в частности среди своих военнослужащих и сотрудников других государственных учреждений, а также отмечает вклад Кубы в деятельность по такой подготовке в других странах региона.
Such United Nations entities as UNESCO, UNICEF, the United Nations Trust Fund and UN-Women also supported initiatives to raise awareness about violence against women and gender equality among students, teachers and parents. Такие структуры системы Организации Объединенных Наций, как структура «ООН-Женщины», Целевой фонд Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ также поддерживают инициативы, направленные на повышение осведомленности учащихся, преподавателей и родителей о проблеме насилия в отношении женщин и вопросах гендерного равенства.
The Committee takes note of the low level of HIV/AIDS in the State party and notes with appreciation the State party's efforts to raise general awareness of HIV/AIDS among adolescents, including the campaign "Unite for Children, Unite against AIDS" launched in 2005. Комитет отмечает низкий уровень распространенности ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по повышению общей осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков, включая кампанию под названием "Вместе ради детей, вместе против СПИДа", начатую в 2005 году.