Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Осведомленности

Примеры в контексте "Among - Осведомленности"

Примеры: Among - Осведомленности
The recognition of the need to create attitudes of tolerance and understanding and awareness of non-violent means of conflict resolution among youth resulted in the formulation of an education for conflict resolution project by the Government of Sri Lanka. Признание необходимости создания атмосферы терпимости и понимания, а также содействие осведомленности о ненасильственных методах урегулирования конфликта среди молодежи привело к разработке правительством Шри-Ланки проекта по образованию в целях урегулирования конфликта.
He observes that there are a number of strategies for the media to supply information and to communicate in multicultural societies, including self-regulation through codes of conduct, diversity in the media through reviewed recruitment policies, training for tolerance, dialogue and awareness-raising among journalists. Он отмечает, что для средств массовой информации есть ряд стратегий по предоставлению информации и сообщений в многокультурных странах, включая саморегулирование с помощью кодексов поведения, обеспечение разнообразия в средствах массовой информации путем пересмотра политики найма, обучения терпимости, диалога и повышения осведомленности среди журналистов.
(b) Raise awareness and build constituencies among a wide cross-section of women on the role of ICT in the promotion of gender equality and the empowerment of women; Ь) повышать уровень осведомленности и расширять аудиторию среди различных групп женщин в отношении роли ИКТ в содействии равенству между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин;
In the areas of juvenile justice, the United Nations Children's Fund (UNICEF) provided technical support and training to raise awareness about child rights, protection and juvenile justice among members of the judiciary. В области правосудия по делам несовершеннолетних Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) обеспечивал техническую поддержку и обучение с целью повышения осведомленности о правах ребенка, защите детей и правосудии по делам несовершеннолетних среди сотрудников судебных органов.
The Government will continue conducting positive investigations and implementing measures appropriate for each case regarding the cases that are suspected of infringing human rights, and making efforts to raise awareness of respect for human rights among those concerned. Правительство будет и впредь проводить позитивные расследования и осуществлять надлежащие меры в отношении каждого случая, когда существуют подозрения в нарушении прав человека, и будет прилагать все усилия для повышения осведомленности в отношении соблюдения прав человека среди всех заинтересованных лиц.
The Department hosted annual student conferences in observance of Human Rights Day aimed at promoting awareness of human rights issues among young people, and to encourage them to devise ways of taking action concerning human rights. В ознаменование Дня прав человека Департамент проводил ежегодные конференции студентов, направленные на повышение уровня осведомленности о проблемах прав человека среди молодежи и на содействие определению ею путей принятия мер по обеспечению прав человека.
The Committee urges the State party to make every effort to improve knowledge and understanding of the Convention and its provisions among the population in general and the rural population in particular. Комитет настоятельно призывает государство-участник приложить все усилия для повышения уровня осведомленности и знаний о Конвенции и ее положениях среди населения в целом и сельского населения в частности.
A number of international non-governmental entities contributed to the survey conducted by the Action Team on Increasing Awareness by providing information on their outreach activities and suggestions for further increasing awareness of the benefits of space activities among policy makers and the general public. Инициативная группа по повышению осведомленности провела обследование, в котором участвовал ряд международных неправительственных организаций, предоставивших ей сведения о своей информационно - пропагандистской деятельности и предложивших меры по дальнейшему повышению информированности руководящих работников и широкой общественности о выгодах от космической деятельности.
Efforts should be made to explore ways to raise awareness and give greater visibility to market surveillance activities among all relevant players, including manufacturers (and in particular, SMEs), suppliers and consumers. необходимо предпринимать усилия по изучению путей повышения осведомленности и широкой пропаганды деятельности по надзору за рынком среди всех соответствующих партнеров, в том числе изготовителей (в частности, МСП), поставщиков и потребителей.
The aim of the seminar is to raise awareness of the work of the Tribunal among human rights activists and strengthen the capacity of Rwandan human rights organizations in international humanitarian law and criminal jurisprudence. Его цель состояла в повышении осведомленности о деятельности Трибунала среди сотрудников правозащитных организаций и укреплении потенциала правозащитных организаций Руанды по вопросам международного гуманитарного права и судебной практики в области уголовного права.
Similarly, the Action Team on Increasing Awareness has conducted a survey among all Member States as well as all international organizations having permanent observer status with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on their efforts to increase awareness of the importance of space activities. Равным образом Инициативная группа по повышению осведомленности провела среди всех государств-членов, а также среди всех международных организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях, обзор проводимой ими работы по повышению осведомленности о важности космической деятельности.
Finally, the CSA Youth Awareness Grants and Contributions programme awarded more than 10 grants to not-for-profit youth-related organizations across the nation to develop programmes, projects, events and materials to increase awareness of the Canadian space programme among youth throughout the country. И наконец, в рамках осуществляемой ККА Программы грантов и взносов для повышения осведомленности молодежи более 10 грантов было предоставлено некоммерческим молодежным организациям страны для подготовки программ, проектов, мероприятий и материалов, направленных на повышение осведомленности молодежи о космической программе Канады.
This programme involves reconstruction and assistance on the formulation of legislation to take account of gender equality, in addition to training and awareness-raising on gender equality issues, e.g. among the municipal authorities. Помимо обучения и повышения осведомленности, например, муниципальных властей по вопросам гендерного равенства эта программа включает в себя меры по реорганизации и помощь в выработке законодательства для учета аспектов гендерного равенства.
The role of the Department in increasing the awareness and understanding of the work and purposes of the United Nations among peoples of the world remains important for successful implementation of the themes and issues of the United Nations. Роль Департамента в расширении осведомленности и пониманий работы и целей Организации Объединенных Наций народами мира по-прежнему имеет важное значение для успешной реализации тем и решения задач Организации Объединенных Наций.
Efforts are currently under way to increase knowledge and awareness of the work of the United Nations among the general public in Japan, particularly through improving access for the general public to the United Nations House in Tokyo. В настоящее время принимаются меры по повышению уровня информированности и осведомленности общественности Японии о деятельности Организации Объединенных Наций, в частности через расширение доступа широкой общественности в Дом Организации Объединенных Наций в Токио.
Awareness raising among scientific community about BTWC provisions (could include)... Popular lectures in the universities by experts in this field so that the new generation of scientists, medical doctors and engineers are aware of the dangers of an irresponsible attitude in handling these dangerous agents Повышение осведомленности научного сообщества о положениях КБТО (могло бы включать)... популярные лекции экспертов в этой сфере в университетах, с тем чтобы новое поколение ученых, врачей и инженеров было осведомлено об опасностях безответственного подхода к манипулированию этими опасными агентами
However, the Committee remains concerned that relevant groups of professionals are not systematically provided with adequate training on all areas of the Optional Protocol and that awareness remains low among these groups of professionals as well as the public at large. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что соответствующие группы специалистов не проходят на систематической основе надлежащей подготовки по всем областям, затрагиваемым Факультативным протоколом, и того, что уровень осведомленности этих групп специалистов, как и населения в целом, остается низким.
The Government of the Lao People's Democratic Republic attaches importance to the promotion of human rights with the understanding that increased awareness of human rights and human dignity among government officials as well as throughout the Lao society contributes to the respect for human rights and reduces violations. Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики уделяет большое внимание поощрению прав человека при том понимании, что повышение уровня осведомленности государственных должностных лиц и лаосского общества в целом по вопросам прав человека и человеческого достоинства способствует уважению прав человека и ведет к сокращению числа их нарушений.
The Labour Laws Enforcement Division in the Ministry of Industry, Trade and Labor (ITL), is investing great efforts in promoting awareness regarding labour laws among employers and employees, in order to prevent illegal labour abuse. Отдел применения трудового законодательства Министерства промышленности, торговли и труда (ПТТ) прилагает немалые усилия по повышению осведомленности нанимателей и работников в вопросах трудового законодательства, с тем чтобы не допустить противоправных злоупотреблений в сфере труда.
That effort should result in the harmonization of security threat and risk assessments among the civilian, military and police components of peacekeeping operations, in improved awareness of security threats and risk, and in coherence in risk management measures. Эти усилия должны привести к согласованию оценок угроз и рисков для безопасности среди гражданских, военных и полицейских компонентов миротворческих операций, к повышению осведомленности об угрозах и рисках для безопасности и к согласованности в отношении принятия мер по управлению рисками.
(b) Increased awareness and use among decision makers, the scientific community and civil society of the Committee's scientific assessments as a sound basis for decision-making on radiation-related issues Ь) Повышение осведомленности и расширение применения ответственными руководителями, научным сообществом и гражданским обществом научных оценок Комитета в качестве прочной основы для принятия решений по всем вопросам, касающимся радиации
The Committee recommends that the State party take effective measures to increase awareness of Covenant rights among the judiciary and the public at large, and to ensure that judicial training take full account of the justiciability of Covenant rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для повышения осведомленности о закрепленных в Пакте правах среди сотрудников судебных органов и населения в целом и обеспечить, чтобы в программе подготовки судебного персонала в полной мере учитывались вопросы судебной защиты закрепленных в Пакте прав.
However, the Committee remains concerned at insufficient efforts to raise awareness about the specific provisions of the Optional Protocol among relevant groups of professionals and the public at large throughout its territory, and to provide adequate training in all areas of the Optional Protocol. Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с недостаточностью усилий по повышению уровня осведомленности о конкретных положениях Факультативного протокола среди соответствующих профессиональных групп и общественности в целом на всей территории государства-участника и по обеспечению адекватной профессиональной подготовки по всем областям Факультативного протокола.
(c) At the country level, implementation of Permanent Forum recommendations may be challenged by a lack of awareness regarding indigenous issues among United Nations country team staff, senior management officials or governing bodies; с) на страновом уровне осуществлению рекомендаций Постоянного форума, возможно, мешает отсутствие достаточной осведомленности о вопросах коренных народов среди персонала страновых групп Организации Объединенных Наций и сотрудников старшего руководящего звена или в руководящих органах;
It focuses on four major areas: awareness-raising on the Convention; improving environmental awareness and involvement in environmental protection activities among youth; promoting environmental journalism; and fostering dialogue between the Government and civil society on environmental issues. Его деятельность осуществляется по четырем основным направлениям: просвещение по вопросам Конвенции, повышение уровня осведомленности об окружающей среде и участия молодежи в деятельности по защите окружающей среды; поощрение экологической журналистики; и содействие диалогу между правительством и гражданским обществом по экологическим вопросам.