Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Осведомленности

Примеры в контексте "Among - Осведомленности"

Примеры: Among - Осведомленности
With dedication and persistence the Association has addressed the problem of illiteracy among women and has also undertaken various activities to raise awareness of women in various fields. Эта ассоциация упорно и настойчиво занимается решением проблемы неграмотности среди женщин, а также предпринимает различные усилия с целью повышения уровня осведомленности женщин в самых различных областях.
Also, since education was an important factor in the elimination of prejudices, she asked whether textbooks and manuals were being designed to raise awareness of the problem of sexist stereotyping, especially among teachers. Кроме того, поскольку образование - это важный фактор в борьбе с предрассудками, она спрашивает, разработаны ли учебники и пособия для целей большей осведомленности о проблеме сексистских стереотипов, особенно среди учителей.
In an effort to promote awareness of this agenda among schoolchildren through the use of curricula, the Special Representative developed the global peace schools initiative in collaboration with the Mohammad Ali Centre. Для повышения осведомленности о рассматриваемой проблеме среди школьников с помощью школьных учебных программ Специальный представитель в сотрудничестве с Центром Мохаммеда Али разработал инициативу «Школы мира на планете».
Develop awareness-raising programmes, particularly among youth and the relevant segments in all countries, through education, public and consumer information, advertising and other media, taking into account local, national and regional cultural values. Разрабатывать программы повышения уровня осведомленности, особенно среди молодежи и соответствующих слоев общества во всех странах, на основе образования, общественной и потребительской информации, рекламы и других средств коммуникации, с учетом местных, национальных и региональных культурных ценностей.
To meet the needs identified by experts and in order to build awareness about construction services related trade issues among the broader audience in developing countries, UNCTAD should use its existing technical assistance projects, for example the Commercial Diplomacy Programme. Для решения задач, названных экспертами, и в целях формирования осведомленности о связанных с торговлей вопросах строительных услуг среди более широкой аудитории в развивающихся странах, ЮНКТАД следует использовать свои ныне осуществляющиеся проекты технической помощи, например программу коммерческой дипломатии.
Ondawame carried out extensive peacemaking and public awareness campaigns in various countries, promoting a peaceful solution to the conflict in West Papua, and establishing solidarity links among oppressed, colonised and indigenous peoples. Джон Ондаваме провел обширное миротворческие кампании по повышению осведомленности общественности в разных странах, содействуя мирному урегулированию конфликта в Западном Папуа и установив солидарные связи между угнетенными, колонизированными и коренными народами.
With regard to women in politics, the representative explained that the awareness-creation of the democratization process among women had produced encouraging results during the elections on 29 December 1992. Что касается участия женщин в политической жизни, то представитель Кении сообщила, что благодаря повышению осведомленности женщин о процессе демократизации были достигнуты обнадеживающие результаты в ходе выборов, состоявшихся 29 декабря 1992 года.
Acknowledging that the arts and the media should provide a space to promote cultural awareness and dialogue among indigenous people, youth and civil society, признавая, что искусство и средства массовой информации должны обеспечивать возможность для повышения осведомленности о различных культурах и расширения диалога между коренными народами, молодежью и гражданским обществом,
Finally, among the important events contributing to awareness-creation on population matters throughout the world is the annual celebration of World Population Day on 11 July. В заключение в числе важных событий, способствовавших расширению осведомленности общественности о проблемах народонаселения во всем мире, следует отметить ежегодное празднование Всемирного дня народонаселения 11 июля.
Measures would be 'appropriate' in most cases in order to promote knowledge among society at large of the minorities in their midst. Упомянутые меры в большинстве случаев будут "необходимыми" для того, чтобы способствовать осведомленности широких слоев общества о проблемах имеющихся в нем меньшинств.
Such workshops could be aimed at increasing awareness of and respect for indigenous peoples' heritage among researchers, scholars, legislators, representatives of Governments, business and industry, and educators, and at the development of model national legislation. Такие рабочие совещания могли бы быть направлены на повышение осведомленности о наследии коренных народов и уважения к нему среди представителей исследовательских, научных, законодательных, правительственных, деловых, промышленных и академических кругов, а также на разработку типового национального законодательства.
Governments should, to the extent consistent with freedom of expression, encourage the media and advertising agencies to develop programmes to ensure widespread dissemination of information on environmental issues to continue to raise awareness thereof among youth. В той степени, в какой это соотносится со свободой выражения мнений, правительствам следует поощрять средства массовой информации и рекламные компании к разработке программ широкого распространения информации по экологическим вопросам с целью постоянного повышения осведомленности о них среди молодежи.
In that regard, she wished to know what the Government was doing to raise awareness about domestic violence among the police, lawyers, judges and the general public. В этой связи оратор хочет знать, что делает правительство для повышения осведомленности полиции, адвокатов, судей и населения в целом о насилии в семье.
First, there has been an analysis of the political, institutional, technological and economic conditions associated with globalization that seem to favour social and environmental awareness - particularly among some sectors of transnational corporations. Во-первых, проведен анализ связанных с глобализацией политических, институциональных, технологических и экономических условий, которые, как представляется, благоприятствуют повышению осведомленности общественности в социальной и природоохранной областях, - особенно в определенных секторах деятельности транснациональных корпораций21.
In order to raise awareness of the Convention among the general public, she advised the representatives of the State party to hold a press conference upon returning home in order to publicize their meeting with the Committee. Для повышения осведомленности населения о положениях Конвенции она рекомендует представителям государства-участника по возвращении домой провести пресс-конференцию и рассказать о результатах своей встречи с членами Комитета.
As the Secretary-General emphasizes in his report, tolerance, democracy and human rights must be the subjects of special attention in education and awareness-raising among all institutional actors, particularly the education sector. Как подчеркивает Генеральный секретарь в своем докладе, все институциональным участникам, особенно образовательному сектору, надлежит уделять особое внимание вопросам терпимости, демократии и прав человека в процессе образования и повышения осведомленности.
The Committee recommends that all necessary measures be taken, including through legislation, awareness raising among government officials, community leaders and parents and the use of mobile registration offices whenever appropriate, to ensure that all children are registered at birth. Комитет рекомендует принять все необходимые меры, в том числе в рамках законодательства, путем повышения осведомленности государственных должностных лиц, общинных лидеров и родителей, а также использования в случае необходимости мобильных регистрационных бюро для обеспечения регистрации всех новорожденных.
The United Nations Conference on Environment and Development (held in Rio in 1992) heightened awareness of the interrelationship among economic, social, environmental and institutional issues, and helped to illuminate a number of areas where more work needs to be done. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (Рио-де-Жанейро, 1992 год) способствовала расширению осведомленности о взаимосвязи между экономическими, социальными, экологическими и организационными вопросами и позволила выделить ряд областей, в которых необходима дальнейшая работа.
To use this opportunity maximally, the challenge now is to develop awareness and competence for this new task within the United Nations monitoring system, in Government administration and among NGOs. Для обеспечения максимального использования этой возможности цель в настоящее время заключается в том, чтобы повысить уровень осведомленности и компетентности в отношении этой новой задачи в системе контроля Организации Объединенных Наций, в органах государственного управления и среди НПО.
At present, the programme is supporting selected local authorities in Kenya, Morocco and Viet Nam, focusing on awareness-building, human-resources development, the improvement of planning and management tools and promotion of information exchange among towns facing similar problems. В настоящее время Программа оказывает поддержку отдельным местным органам власти в Кении, Марокко и Вьетнаме, уделяя особое внимание расширению осведомленности общественности, развитию людских ресурсов, совершенствованию механизмов планирования и управления и развитию обмена информацией между городами, сталкивающимися с аналогичными проблемами.
One of the most important tasks of representatives is to inform our membership about United Nations initiatives, programmes and projects to increase awareness and knowledge among social workers worldwide, and thus inspire implementation and change. Одна из наиболее важных задач этих представителей заключается в том, чтобы информировать членов Федерации об инициативах Организации Объединенных Наций, программах и проектах по повышению уровня осведомленности и знаний среди работников социальной сферы во всем мире и, тем самым, стимулировать осуществление соответствующих задач и социальных перемен.
It would be of interest to receive detailed information on the programme implemented by the Directorate of Women's Affairs to shelter abused women and children and to increase awareness of such problems among persons in the health, law enforcement and counselling professions. Было бы интересно получить подробную информацию об осуществляемой Управлением по делам женщин программе, направленной на предоставление убежища пострадавшим женщинам и детям и расширение осведомленности о таких проблемах среди работников сферы здравоохранения, правоприменительных органов и юристов.
We wish to further intensify the dialogue of cultures and civilizations and to bring peoples closer together through mutual understanding, two objectives that we declared in our Charter to be among the priorities of la Francophonie. Мы хотим придать новый импульс процессу укрепления диалога культур и цивилизаций, а также сближению людей благодаря повышению уровня их взаимной осведомленности; эти цели закреплены в Хартии Франкоязычного сообщества в качестве приоритетных.
On the issue of right-wing extremist tendencies among youth groups, he said that efforts were being made to raise public awareness and strengthen the provisions of the Criminal Code relating to the use of signs with racist connotations, particularly those connected with neo-Nazism. Что касается вопроса о правых экстремистских настроениях среди групп молодых людей, то он говорит, что прилагаются усилия по повышению осведомленности общественности и корректировке положений Уголовного кодекса, касающихся использования знаков с расистскими коннотациями, в частности знаки, связанные с неонацизмом.
Table 2 below illustrates the differences in priorities and approach within and among regions when allocating resources for the following areas: capacity-building and awareness-raising; formulation of legislation and standards; stockpile elimination and site remediation; monitoring and research; and infrastructure investment. В таблице 2 ниже приводятся различия в приоритетах и подходах в рамках регионов и между ними при выделении средств на следующие области: создание потенциала и расширение осведомленности; разработку законодательства и стандартов; ликвидацию запасов и восстановление помещений; мониторинг и исследования; и инвестиции в инфраструктуру.