Please also provide information on the initiatives undertaken to raise awareness of and prevent HIV/AIDS infection among teenage girls. |
Просьба также представить информацию об инициативах по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе и его профилактике среди девочек в подростковом возрасте. |
The ratification of the Convention is expected to contribute to raising the awareness on protection and promotion of cultural diversity among the general public. |
Ожидается, что ратификация этой Конвенции внесет вклад в повышение осведомленности о защите и продвижении культурного разнообразия среди широкой общественности. |
Please provide information on campaigns developed to raise awareness of such phenomena among all relevant stakeholders, including through the use of media. |
Просьба представить информацию о кампаниях, разработанных для повышения осведомленности о таком явлении среди всех заинтересованных сторон, в том числе с использованием средств массовой информации. |
Training events were held aimed at raising awareness of this topic among federal and regional authorities that are responsible for granting funding. |
Были проведены учебные мероприятия с целью повышения уровня осведомленности об этой проблематике среди федеральных и региональных органов, отвечающих за выделение финансирования. |
The Republic of Korea regularly carried out training courses and educational activities to raise awareness of the Protocol among the relevant personnel. |
Республика Корея регулярно проводит учебные занятия и просветительские мероприятия для повышения осведомленности о Протоколе среди соответствующих специалистов. |
An initial issue is the lack of awareness and understanding of the Declaration and other relevant instruments among State and non-State actors. |
Первоначальная проблема заключается в недостатке осведомленности и понимания Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и других соответствующих инструментов со стороны государственных и негосударственных субъектов. |
It emphasized the importance of raising awareness of the Declaration among indigenous peoples. |
Совет подчеркнул важное значение повышения уровня осведомленности о Декларации среди коренных народов. |
Please also provide information on the measures taken to increase awareness and knowledge about HIV/AIDS, especially among young people. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях повышения уровня осведомленности и информированности по вопросам ВИЧ/СПИДа, особенно среди молодежи. |
Raising social awareness through formal and informal education in order to eliminate discrimination against women is among the objectives of 10th Development Plan. |
Одной из задач, предусмотренных десятым Планом развития, является повышение осведомленности общественности при помощи формального и неформального образования в целях искоренения дискриминации в отношении женщин. |
It called for the raising of awareness of the relevant law among the girls, their parents and the community at large. |
ИСП призвала к повышению осведомленности о соответствующем законе среди девочек, их родителей и сообщества в целом. |
Surveys indicated that the awareness of human rights among groups of companies was high, but awareness and capacity gaps remained. |
Обследования показали, что осведомленность о правах человека среди отдельных групп компаний находится на высоком уровне, но проблема разного уровня осведомленности и потенциала сохраняется. |
EVA has, likewise, initiated a series of workshops to raise evaluation-related awareness and knowledge among UNIDO staff members. |
Кроме того, ГО инициировала целый ряд практикумов для расширения осведомленности и информированности сотрудников ЮНИДО о деятельности, связанной с оценками. |
It established an innovative approach to restore and consolidate unity among Rwandans through education, mobilization, sensitization and training. |
Она применяет новаторский подход в вопросах восстановления и консолидации единства руандийского народа путем развития образования, усиления активности, повышения осведомленности и профессионального обучения населения. |
Higher abortion rates among migrant workers have been linked to low awareness about and socio-economic barriers to accessing contraception and family planning services. |
Более высокие показатели абортов среди трудящихся-мигрантов связаны с низким уровнем осведомленности о доступе к методам контрацепции и услугам по планированию семьи и сопряженными с этим социально-экономиче-скими барьерами. |
Measures are taken in order to raise awareness of international anti-discrimination standards among judges, law-enforcement personnel and legal profession trainees. |
В Республике Узбекистан осуществляются меры по повышению уровня осведомленности о международных антидискриминационных стандартах среди судей, сотрудников правоохранительных органов, лиц, обучающихся юридическим профессиям. |
Encouraging the development of measures to increase awareness and understanding among people of all faiths and none. |
Содействовать разработке мер по расширению осведомленности и углублению взаимопонимания между людьми всех конфессий и неверующими. |
A group of 98 youth role-model-activists was formed to promote awareness on rights and responsibilities among their peers and younger beneficiaries. |
Была создана группа в составе 98 «образцовых активистов» для содействия повышению уровня осведомленности относительно их прав и обязанностей среди их ровесников и более молодых бенефициаров. |
Some organized internal consultations to raise awareness of the Guidelines among officials. |
Некоторые Стороны провели внутренние консультации с целью повышения осведомленности о Руководстве должностных лиц. |
Considerable work remains to be done on developing awareness, commitment and capacity among United Nations staff. |
Еще предстоит многое сделать в плане повышения осведомленности, заинтересованности и расширения возможностей сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Despite the high awareness rate of HIV/AIDS among males and females, behaviour change is nowhere near it. |
Несмотря на высокий уровень осведомленности о распространенности ВИЧ/СПИДа среди мужчин и женщин, поведение населения практически не меняется. |
UNICEF initiated a pilot project aimed at promoting awareness of HIV/AIDS among adolescent girls and boys. |
ЮНИСЕФ выступил инициатором осуществления экспериментального проекта, направленного на повышение уровня осведомленности о проблематике ВИЧ/СПИДа среди подростков. |
The very low level of knowledge among adolescents and youth about how to prevent the transmission of HIV is of serious concern. |
Весьма низкий уровень осведомленности среди подростков и молодежи по вопросам предотвращения распространения ВИЧ вызывает серьезное беспокойство. |
Awareness of AIDS was also higher among men and women in Nouakchott than in other cities. |
Кроме того, более высокие показатели осведомленности о проблеме СПИДа, как среди женщин, так и среди мужчин, отмечаются в Нуакшоте, по сравнению с другими городами. |
To create awareness and build self motivation among the youths and women of aborigine (orang asli) groups. |
Цель состоит в повышении степени осведомленности и развития самомотивации среди молодежи и женщин из групп аборигенов (орангасли). |
Hence, the growing awareness of the phenomenon of international migration among both policy makers and academic experts. |
Отсюда рост осведомленности о явлении международной миграции среди сотрудников директивных органов и ученых-экспертов . |