To encourage initiatives to facilitate access to scientific journals and books, to spread awareness of the uses of ICT among all sections of society and to make use of innovative and traditional media aids and methods appropriate to each region; |
содействовать реализации инициатив, направленных на расширение доступа к научным журналам и книгам, повышать уровень осведомленности об использовании ИКТ во всех слоях общества и использовать новые и традиционные средства массовой информации и методы, подходящие для каждого региона; |
One of the functions of the post-genocide established institutions like the Human Rights Commission, Unity and Reconciliation Commission and the National Commission for the fight against Genocide is to raise awareness and provide human rights training among the Rwandan population. |
Одной из функций таких учреждений, созданных после геноцида, как Комиссия по правам человека, Национальная комиссия по вопросам единства и примирения и Национальная комиссия по борьбе против геноцида, является повышение осведомленности населения Руанды и обучение по вопросам прав человека. |
An evaluation was conducted in 2008 to assess the level of access to the birth registration system among the general population, knowledge of birth registration procedures, the success rate of the campaigns, and the effectiveness of a community-based model adopted by the programme. |
В 2008 году была проведена оценка с целью определения масштабов доступа населения к системе регистрации рождений, уровня осведомленности с порядком регистрации детей, успешности кампаний и эффективности общинной модели, применяемой в рамках данной программы. |
Activities to that end may include activities (a) to increase the awareness and understanding of asset recovery and its mechanisms among relevant stakeholders; and (b) to build legal capacity to enable States to successfully recover stolen assets. |
Деятельность в этой области может включать мероприятия, направленные на а) повышение осведомленности и углубление знаний соответствующих заинтересованных сторон относительно возвращения активов и механизмов возвращения; и Ь) укрепление потенциала судебно-правовых систем с целью успешного возвращения государствами похищенных активов. |
(b) Step up its efforts to increase awareness of women's rights among the Algerian population, to promote women's participation in public life, to improve access for women to education and to guarantee them access to employment opportunities. |
Ь) активизировать усилия в целях повышения уровня осведомленности населения Алжира о правах женщин, дальнейшего поощрения участия женщин в общественной жизни, расширения доступа женщин к образованию и предоставлению им гарантий доступа к трудоустройству. |
(c) Machinery will be set up to revise the suggested matrix as the need arises, including indicators on the media (audio-visual, written etc.) and on consciousness-raising among the local population; |
с) Следует создать механизм своевременного пересмотра шкалы показателей, охвата показателей, касающихся информационных средств (аудиовизуальных, печатных и т.д.), а также показателей осведомленности местного населения. |
Additionally, please specify what has been done to make widely known the Convention and the Optional Protocol which Armenia ratified on 14 September 2006 and to create awareness about the Convention and the Optional Protocol among the Armenian judges, prosecutors and lawyers. |
Кроме того, сообщите, какие меры были приняты в целях популяризации Конвенции и Факультативного протокола, который Армения ратифицировала 14 сентября 2006 года, и повышения осведомленности о Конвенции и Факультативном протоколе среди судей, прокуроров и юристов Армении. |
The Committee is further concerned that the provisions of the Convention have not been used in court proceedings, which may indicate a lack of awareness of the Convention among the judiciary and the legal profession. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что положения Конвенции не используются при проведении судебных разбирательств, что может свидетельствовать об отсутствии осведомленности о Конвенции среди судей и юристов. |
Given the reported low level of awareness about human rights among the Lithuanian public and its lack of knowledge of, and confidence in, existing human rights mechanisms, it would be interesting to learn the Government's view on the establishment of a national human rights institution. |
С учетом сообщений о низком уровне осведомленности о правах человека среди литовской общественности и недостатка в ее знаниях о существующих механизмах прав человека и малого доверия к ним было бы интересно узнать точку зрения правительства об учреждении национального института прав человека. |
(a) Does not adequately address the socio-cultural root causes of domestic violence and violence against children, including in alternative care, or the raising of awareness on prevention among the general public; |
а) в недостаточной степени уделяет внимание социально-культурным первопричинам насилия в семье и насилия в отношении детей, в том числе в системе альтернативного ухода, или повышению осведомленности населения в целом о методах его предотвращения; |
(b) Make every effort to disseminate information on the Convention among both private and public actors to increase awareness and understanding of the meaning and content of substantive equality of women and men; |
Ь) прилагать все возможные усилия для распространения информации о Конвенции среди как государственных, так и частных субъектов для повышения их осведомленности о значении и сути фактического равенства мужчин и женщин и улучшения понимания ими этой концепции; |
136.24 Continue its efforts to enable women to enjoy their legitimate rights, and to highly prioritize awareness raising among all sections of the community regarding the women's rights and the importance of their realization within the cultural and civil context of the Afghani society (Sudan); |
136.24 продолжать усилия по расширению возможностей женщин пользоваться своими законными правами и уделить особо приоритетное внимание повышению осведомленности среди всех слоев общества в отношении прав женщин и важности их реализации в культурном и гражданском контексте афганского общества (Судан); |
(a) Develop a plan of action and undertake efforts to eliminate this harmful practice through awareness-raising among opinion leaders in the communities as well as religious leaders, health and education professionals and general population. |
а) разработать план действий и предпринять усилия по ликвидации этой пагубной практики посредством повышения осведомленности среди лидеров, формирующих общественное мнение в общинах, а также религиозных лидеров и специалистов в области здравоохранения и образования; |
Concerned that there is insufficient awareness of the work the University is doing, particularly among other United Nations organs, and that the results of that work are not used as extensively as they could be, |
испытывая беспокойство по поводу недостаточной осведомленности, в частности других органов Организации Объединенных Наций, о ведущейся Университетом работе, а также по поводу того, что результаты этой работы не используются так широко, как могли бы, |
Lastly, in view of the awareness-raising activities of the Ministry of Social Affairs and the Status of Women among rural women, had the Convention been translated into local languages and how were women involved in the national policy for female advancement? |
Наконец, с учетом мероприятий министерства по социальным делам и положению женщин в области повышения осведомленности среди сельских женщин была ли Конвенция переведена на местные языки и каким образом женщины участвуют в реализации национальной политики, направленной на улучшение их положения? |
Heightened awareness and knowledge among the United Nations system and intergovernmental organizations of the environmental, social, institutional and economic impact of DLDD and of the potential role of land restoration, soil protection and SLM in addressing major global challenges |
Повышение осведомленности и более глубокое уяснение экономического, социального, институционального и экономического воздействия ОДЗЗ и потенциальной роли восстановления земель, охраны почв и УУЗР в контексте решения основных глобальных проблем в рамках системы Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций |
Takes note of the initiatives taken by the Secretariat to promote partnerships with the private sector against corruption, in close cooperation with relevant international organizations, and requests the Secretariat to continue to assist in promoting awareness of the principles of the Convention among the business community; |
принимает к сведению инициативы Секретариата по содействию развитию партнерских отношений с частным сектором в деле противодействия коррупции, осуществляемые в тесном сотрудничестве с соответствующими международными организациями, и просит Секретариат продолжать оказывать содействие повышению осведомленности о принципах Конвенции среди членов делового сообщества; |
The campaigns during implementation of various activities at local level to spread awareness of and provide information on problems and obstacles facing the implementation of methods to combat desertification, especially among the local population, have been inadequate; |
кампании в период осуществления различных видов деятельности на местном уровне, направленные на повышение осведомленности и предоставление информации по проблемам и препятствиям, стоящим на пути осуществления методов борьбы с опустыниванием, особенно среди местного населения, были неадекватными; |
(c) To ensure the effective enforcement of applicable sanctions against persons violating existing legislation on child labour, including by raising awareness of international standards relating to child labour among labour inspectors, the general public and law enforcement agencies. |
с) обеспечить эффективное применение соответствующих санкций в отношении лиц, нарушающих действующее законодательство по вопросам детского труда, в том числе путем повышения осведомленности о международных стандартах в области детского труда среди трудовых инспекторов, широкой общественности и сотрудников правоохранительных органов. |
(e) Raising awareness and engaging civil society, with a particular focus on school-system education, in particular among youth, and integrating education for sustainable consumption and production in formal and non-formal education programmes, as appropriate; |
ё) повышение уровня осведомленности и активизации участия гражданского общества при уделении особого внимания школьному образованию, в частности образованию молодежи, а также включение, по мере необходимости, подготовки по вопросам устойчивого потребления и производства в программы формального и неформального образования; |
(c) Promote awareness of the importance of birth registration among parents and relevant authorities through regular mass campaigns and provide information on the procedures for birth registration and the rights and entitlements deriving from birth registration. |
с) способствовать с помощью проведения массовых кампаний расширению осведомленности среди родителей и соответствующих органов власти о важности регистрации рождений и распространять информацию о процедурах регистрации рождений и правах и льготах, вытекающих из регистрации рождений. |
In addition, as a result of strengthening the Safety and Security Section, the safety and security awareness was increased among staff and more reporting of incidents was received and investigations conducted |
Кроме того, благодаря усилению Секции безопасности и охраны был повышен уровень осведомленности сотрудников по вопросам охраны и безопасности, было получено больше сообщений о происшествиях и проведено большее число расследований |
56.14. Strengthen educational and awareness-raising programmes for local communities in order to promote awareness of human rights issues among society at large, and stimulate the participation of civil society organizations in the promotion and protection of human rights (Mexico); |
56.14 укрепить программы образования и повышения осведомленности среди местных общин с тем, чтобы содействовать распространению информации о правозащитных проблемах в обществе в целом, и стимулировать участие организаций гражданского общества в деятельности по поощрению и защите прав человека (Мексика); |
(c) to promote awareness within the community and among the authorities, the communication media and other sectors concerning mental illnesses, their impact on families and their importance for society and to secure acceptance of the difference of natures. |
с) повышение осведомленности общества, властей, средств информации и других секторов о проблемах, связанных с психическими заболеваниями, их воздействием на семьи, их важности для общества и необходимости терпимого отношения к различным личностным проявлениям. |
(a) To ensure effective implementation of the Act on Protection of Childhood, including by improving public awareness of the Act and by enhancing skills and the capacity among social workers and law enforcement personnel to detect and investigate violations of the Act; |
а) обеспечивать эффективное осуществление Закона об охране детства, в том числе путем повышения осведомленности общественности об этом Законе и улучшения профессиональных навыков и возможностей социальных работников и сотрудников правоохранительных органов в плане выявления и расследования нарушений этого Закона; |