The work of the Equality Ombudsman on Roma rights has been intended to increase knowledge among Roma about protection from discrimination and to increase knowledge in the agency itself and in society as a whole about the ways in which discrimination is expressed. |
Работа Омбудсмена по вопросам равенства в связи с правами рома имеет своей целью расширение осведомленности рома относительно защиты от дискриминации и расширению осведомленности сотрудников, как самого Управления, так и общества в целом относительно того, каким образом проявляется дискриминация. |
(c) Take effective measures to improve access to safe drinking water and sanitation facilities, particularly in the remote areas of the country, as well as raise awareness on hygiene among children and their parents. |
с) принимать действенные меры по улучшению доступа к безопасной питьевой воде и санитарно-гигиеническим системам, особенно в отдаленных районах страны, а также для повышения осведомленности детей и их родителей относительно гигиены. |
The evaluation of the work 2007-2010 to combat men's violence against women shows that the action taken has contributed to greater awareness and knowledge among the relevant agencies and to a better structure and organisation for work both within and between agencies. |
Оценка работы в 2007-2010 годах по борьбе с насилием со стороны мужчин в отношении женщин свидетельствует о том, что принятые меры содействовали повышению осведомленности и информированности соответствующих учреждений и улучшению структуры и организации работы, как в рамках учреждений, так и между ними. |
While noting the efforts to disseminate the Convention and raise public awareness on the principles and provisions of the Convention, the Committee is concerned that awareness of the Convention remains limited among children and the public at large. |
Отмечая усилия по распространению информации о Конвенции и повышению осведомленности общественности о принципах и положениях Конвенции, Комитет с озабоченностью указывает на ограниченную осведомленность о Конвенции детей и широкой общественности. |
It also exercises the public relations and information function of UNIDO with a view to enhancing the image and awareness of the role and activities of UNIDO among its constituencies; |
В рамках программы выполняются также функции ЮНИДО по связям с общественностью и распространению информации с целью поднять репутацию Организации и повысить уровень осведомленности о ее роли и деятельности среди клиентуры ЮНИДО; |
(a) Enhanced awareness of and cooperation on environmental problems and emerging issues among Governments and the public to better support sustainability and the survival, dignity and livelihood of individuals |
а) Повышение осведомленности об экологических проблемах и возникающих вопросах и активизация сотрудничества в связи с ними между правительствами и населением для более эффективного содействия обеспечению экологической устойчивости и более высокой продолжительности жизни людей, достойных условий жизни и источников средств к существованию |
It is also concerned about the lack of awareness about women's human rights among members of the legislature, which may be obstructing the adoption of required legislative reforms, in particular with regard to violence against women. |
Он обеспокоен также недостаточностью уровня осведомленности о правах человека женщин среди членов законодательных органов, что, возможно, препятствует проведению необходимых законодательных реформ, в частности в том, что касается насилия в отношении женщин. |
Tunisia also stressed the role of the media in human rights education, in particular in raising awareness of human rights in the family and of children's rights among children; the Ministry of Culture, Youth and Leisure regularly organizes related radio and TV campaigns. |
Тунис также подчеркнул роль средств массовой информации в деле образования в области прав человека, в частности повышения осведомленности о правах человека в семье и правах детей среди детей; министерство культуры, по делам молодежи и отдыха регулярно организует соответствующие радио- и телевизионные кампании. |
Over the past few years, the number of civil society organizations has grown and several human rights organizations have begun to play a more prominent role in organizing public awareness activities among different sectors of society about economic, social, political, civil and development rights. |
В последние несколько лет число организаций гражданского общества увеличилось, и ряд правозащитных организаций стали играть более заметную роль в организации мероприятий по повышению уровня осведомленности общественности об экономических, политических и социальных правах, а также правах в области развития среди различных секторов общества. |
(b) To develop strategies and interventions to prevent and combat violence, including through school-based education programmes aimed at raising awareness and skills among children to address different forms of violence; |
Ь) разработки стратегий и конкретных действий по предупреждению и пресечению насилия, посредством, среди прочего, выполнения на базе школ просветительских программ, направленных на повышение осведомленности и навыков среди детей в целях противодействия любым формам насилия; |
(a) Raising awareness of the means, approaches and benefits of the provision of environmental infrastructure facilities, especially among indigenous people, women, low-income groups and the poor; |
а) повышение осведомленности о средствах, подходах и выгодах обеспечения инфраструктуры для охраны окружающей среды, прежде всего среди коренных народов, женщин, групп населения с низким доходом и неимущих; |
A national campaign to raise awareness of the subject of "protecting against bone fractures among the elderly" and a workshop to raise awareness of Alzheimer's disease and ways of caring for sufferers. |
национальная просветительская кампания в области "защиты от переломов костей у пожилых людей", а также семинар по повышению осведомленности о болезни Альцгеймера и способам ухода за такими пациентами. |
Requests the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme to take all necessary measures to publicize the World Solidarity Fund and to raise awareness of its existence among the public and the private sectors as well as civil society; |
просит Генерального секретаря и Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций принять все необходимые меры для популяризации деятельности Всемирного фонда солидарности и расширения осведомленности о его существовании в государственных и частных секторах, а также в гражданском обществе; |
However, the Committee is concerned about the level of resources allocated to the Office of the Ombudsperson for it to discharge its mandated functions as well as awareness of the mandate of the Ombudsperson among the general public and children, in particular. |
Однако Комитет заявляет о своей озабоченности объемом выделенных Управлению омбудсмена ресурсов для выполнения возложенных на него функций, а также уровнем осведомленности широкой общественности и, в частности, детей о мандате омбудсмена. |
(e) Informed public: The general public will have the opportunity to access environmental data and information more easily, which should result in increased awareness about the environment among the public. |
ё) информирование общественности: широкая общественность получит возможность упрощенного доступа к экологическим данным и информации, что должно привести к повышению уровня осведомленности общественности о состоянии окружающей среды. |
Specifically, the function of the Commission is to raise awareness of human rights among the Rwandan population and organize relevant training programmes, prepare and disseminate annual and other relevant human rights reports and also to initiate legal proceedings against anyone who commits human rights violations. |
В частности, одной их функций Комиссии является повышение осведомленности населения Руанды по вопросам прав человека и организация соответствующих программ обучения, подготовка и распространение ежегодных и других докладов по правам человека, а также инициирование судебного преследования любого лица, нарушающего права человека. |
Our achievements in the national response are the total level of awareness of the epidemic among the populace and the high level of commitment at the national, political and community leadership levels to the fight against the pandemic. |
Нашим достижениям на национальном уровне является всеобщий уровень осведомленности населения об эпидемии и о высокой степени приверженности руководства на национальном, политическом уровнях, а также на уровне общин борьбе с этой пандемией. |
It was recalled that Aat its previous sessions the Working Party had noted the usefulness and importance of governmental quality programmes and of establishing national awards as a means of raising awareness and promoting quality issues matters among governmental officials, companies and consumers. |
На своих предыдущих сессиях Рабочая группа отметила полезность и важность правительственных программ по обеспечению качества и присуждения национальных премий в качестве средства повышения осведомленности о вопросах качества и привлечения внимания к этим вопросам правительственных должностных лиц, компаний и потребителей. |
Improving detection and treatment (active testing policy): through low-threshold testing and treatment facilities, and by increasing awareness of the active testing policy among professional groups. |
совершенствование механизмов выявления и лечения (активная политика тестирования) с помощью метода пороговых анализов и лечебных учреждений и повышения осведомленности групп соответствующих специалистов об активной политике тестирования; |
The Inspector makes a number of recommendations aimed at raising awareness and concern among the United Nations agencies and organizations, multilateral agencies, academic circles and non-governmental organizations as to the need for effective communication structures for attaining the desired objectives of development and humanitarian assistance programmes. |
Инспектор делает ряд рекомендаций, направленных на повышение степени осведомленности и ответственности учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, многосторонних учреждений, научных кругов и неправительственных организаций в отношении необходимости эффективных механизмов коммуникации для достижения намеченных целей программ помощи в целях развития и программ гуманитарной помощи. |
In order to enhance the awareness level among the general population the government has initiated various programmes such as 'learning for life', a training module in schools, talk AIDS project in universities, television talk shows for both rural and urban population etc. |
Для повышения уровня осведомленности основной массы населения правительство начало разнообразные программы, такие как "Наука выживания", проект "Поговорим о СПИДе" в университетах, телевизионные ток-шоу как для городского, так и для сельского населения, и т. п. |
Media education, through, for example, practical workshops and training sessions, is an effective way to create greater awareness of gender stereotyping and equality issues among the general public, government, media industries and professionals. |
Просвещение для средств массовой информации, в частности, путем проведения практических семинаров и курсов обучения, представляет собой эффективное средство обеспечения более широкой осведомленности в вопросах гендерных стереотипов и равенства среди широкой общественности, правительственных кругов, органов средств массовой информации и профессиональных работников. |
His country was among those which had called for regular human rights meetings in the region, and it hoped that future workshops would provide a forum for the promotion of awareness and greater observance of human rights in the region. |
Его страна относится к числу тех, кто призывает регулярно проводить совещания по правам человека в регионе, и надеется, что в дальнейшем такие практикумы станут средством повышения уровня осведомленности и усиления соблюдения прав человека в регионе. |
a) Stimulate competence development for personnel in the educational system, including actions to increase the awareness of SD issues among officials, headmasters/principals, teachers and other staff. |
а) стимулирование повышения квалификации работников образования, включая меры по повышению степени осведомленности по вопросам устойчивого развития среди официальных лиц, директоров школ/руководителей учебных заведений, преподавателей и других работников; |
(b) To promote and raise awareness, and to build human and institutional capacity, through participation by stakeholders and partnerships among riparian States and between national and local user-sectors and the public and private sector; |
Ь) содействие повышению осведомленности и создание человеческого и организационного потенциала на основе участия заинтересованных лиц и развития партнерства между прибрежными государствами, национальными и местными секторами-пользователями и государственным и частным сектором; |