Nevertheless, the Committee is concerned about the limited awareness-raising and dissemination of the Convention among children and adults, especially in Rodrigues and Agalega. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен недостаточностью мер по повышению осведомленности о Конвенции и распространению информации о ней среди детей и взрослых, особенно на островах Родригес и Агалега. |
The Roma Board and Roma associations were making efforts to increase awareness of the need to register births among the Roma community. |
Совет рома и ассоциации рома предпринимают усилия для повышения осведомленности среди народности рома о необходимости регистрации рождений. |
At the university level, efforts to raise awareness of domestic and international legislation on discrimination against women among law students had met with considerable success. |
На уровне университетов весьма успешными оказались усилия, направленные на повышение осведомленности студентов-юристов о внутреннем и международном законодательстве, касающемся дискриминации в отношении женщин. |
These endeavours have been successful in promoting greater public awareness of those issues and in creating a general human rights culture among all social categories and communities. |
Эти усилия оказались успешными в деле повышения уровня осведомленности общественности об этих проблемах и воспитания общей культуры прав человека среди всех социальных категорий и общин. |
Efforts were under way to encourage networking among female politicians at various levels and to raise awareness of United Nations Security Council resolution 1325. |
Ведется работа по налаживанию связей между женщинами-политиками на различных уровнях и повышению осведомленности о резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
As an authority on copyright matters and authors' interests, the ALCS is committed to fostering an awareness of intellectual property issues among the writing community. |
Являясь авторитетом в вопросах авторских прав и интересов авторов, организация ALCS привержена созданию осведомленности по интеллектуальной собственности среди сообщества писателей. |
(b) To increase disaster awareness and preparedness among decision-makers, planners, builders and communities engaged in the planning and development of sustainable human settlements. |
Ь) повышение уровня осведомленности о бедствиях и подготовленности к ним среди представителей директивных органов, лиц, занимающихся планированием, строителей, а также в общинах, участвующих в планировании и развитии устойчивых населенных пунктов. |
A more specific body of efforts centres on researching and raising awareness about the links among environment, poverty, population and rural women. |
Более конкретные усилия сосредоточены на научных исследованиях и повышении осведомленности о взаимных связях между окружающей средой, нищетой, народонаселением и положением сельских женщин. |
There needed to be greater awareness of the provisions of the Covenant, particularly among judges, police personnel, the armed forces and prison employees. |
Налицо необходимость более высокой степени осведомленности о положениях Пакта, в частности среди судей, сотрудников полиции, военнослужащих и работников пенитенциарной системы. |
As a consequence, it should continue to take the lead in generating awareness of the Trade Point Programme among donors and other international agencies. |
В связи с этим ему следует и далее играть ведущую роль в повышении уровня осведомленности о Программе центров по вопросам торговли среди доноров и других международных учреждений. |
In that connection, UNCTAD had recently organized a meeting of experts with the International Telecommunication Union, with a view to building awareness of electronic commerce among developing countries. |
В этой связи ЮНКТАД недавно организовала совещание экспертов с Международным союзом электросвязи в целях расширения осведомленности в вопросах электронной торговли между развивающимися странами. |
In response to an earlier question, she confirmed that there were training courses to raise awareness of human rights issues among journalists in Egypt. |
Отвечая на более ранний вопрос, она подтверждает, что в Египте организуются курсы для повышения осведомленности о правах человека среди журналистов. |
It would unquestionably raise awareness of the urban agenda among a wide range of Government and local and civil society representatives. |
Данная сессия, несомненно, будет способствовать повышению осведомленности правительств целого ряда стран, а также представителей местных общин и гражданского общества в вопросах, касающихся урбанизации. |
The Judicial Supplement has established itself as a major tool for fostering interest in, and knowledge of, Tribunal case law among legal professions. |
Это издание зарекомендовало себя как важный инструмент, способствующий привлечению внимания специалистов к работе Трибунала и повышению уровня их осведомленности о прецедентном праве, являющемся результатом деятельности Трибунала. |
The activities supported ranged from creating awareness and eliciting support among government officials and community leaders, to training a core technical staff and to teaching population education in schools. |
Мероприятия, в связи с которыми оказывалось содействие, варьировались от обеспечения осведомленности должностных лиц правительства и общинных лидеров и мобилизации их поддержки до обучения основного технического персонала и преподавания в школах предмета "Демографическое просвещение". |
In Africa, the efforts of IOM in this area have been directed towards raising awareness of the trafficking issue among government authorities and NGOs. |
В Африке усилия МОМ в этой области направлены на повышение осведомленности органов власти и НПО в вопросах, связанных с торговлей людьми. |
Urgent responses are also needed to address the alarming spread of HIV/AIDS among drug-dependent people. |
Для этого потребуются широкомасштабные меры по повышению уровня осведомленности, профилактике и реабилитации. |
Promoting greater awareness, common approaches and innovative policy options among Member States on issues of public administration |
повышение уровня осведомленности государств-членов, более широкое использование ими общих подходов и новаторских вариантов политики в вопросах государственного управления |
She also asked what had been the impact of the campaign launched in the French community in 2000 to promote awareness of contraceptive methods among adolescents. |
Она также интересуется результатами кампании 2000 года во франкоязычной общине в целях расширения осведомленности среди подростков о необходимости использования противозачаточных средств. |
It is important to disseminate this guidance, or information contained therein, among regional and local authorities to raise the awareness of potential participants in transboundary processes. |
Важно распространить настоящее руководство или содержащуюся в нем информацию среди региональных и местных органов для повышения уровня осведомленности потенциальных участников трансграничных процессов. |
There is a need to further raise awareness of the role of partnerships among staff and developing its capacity for partnerships through staff training. |
Необходимо и дальше повышать уровень осведомленности персонала о роли партнерских связей и развивать его возможности по участию в партнерском взаимодействии путем обучения. |
A survey was also carried out among schoolchildren to determine their familiarity with the principles of the Convention, and sociological research work was done on children's living conditions in boarding establishments. |
Проведены также опрос среди школьников для определения их осведомленности о принципах Конвенции и социологическое обследование условий жизни детей в заведениях интернатного типа. |
Despite growing awareness about the plight of internally displaced persons, greater attention still needs to be paid to the especially vulnerable among them. |
Несмотря на рост осведомленности о тяжелой судьбе лиц, перемещенных внутри страны, больше внимания по-прежнему необходимо уделять тем, кто является особенно уязвимым среди них. |
The Division for the Advancement of Women will collaborate with the Inter-Parliamentary Union on a campaign to raise awareness of the Convention and its optional protocol among parliamentarians. |
Отдел по улучшению положения женщин будет сотрудничать с Межпарламентским союзом в проведении кампании по повышению осведомленности о Конвенции и Факультативном протоколе к ней среди парламентариев. |
Gender studies had been introduced into higher education, and awareness-raising was being developed among the population at large through libraries and the mass media. |
В высших учебных заведениях введен курс по изучению гендерных вопросов, и с помощью библиотек и средств массовой информации ведется работа по повышению осведомленности широких масс населения в этих вопросах. |