| Please provide information on measures taken to raise awareness of the Covenant among the judiciary, public prosecutors, lawyers and the general public. | Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью повышения осведомленности о Пакте судей, прокуроров, адвокатов и населения. |
| It notes further that awareness of the principles and provisions of the Optional Protocol is low among the general public. | Он отмечает также низкий уровень осведомленности населения о принципах и положениях Факультативного протокола. |
| The police in-service training division held lectures and seminars to raise awareness of human rights among law enforcement officials, especially when conducting investigations. | Отдел полиции по подготовке сотрудников без отрыва от службы проводит лекции и семинары в целях повышения степени осведомленности должностных лиц правоохранительных органов о правах человека, особенно при проведении расследований. |
| The United Kingdom has developed a set of indicators for raising awareness of sustainable consumption issues among the general public. | Соединенным Королевством был разработан набор показателей для оценки степени повышения осведомленности общественности об устойчивых моделях потребления. |
| Initiation of the process of increasing the awareness of the problem in institutions and among the public at large. | Начат процесс повышения институциональной и гражданской осведомленности в отношении проблемы. |
| The International Organization for Migration continued its awareness-raising activities among policymakers on the impact of environment and climate change on population displacement. | Международная организация по миграции продолжала свою деятельность по повышению уровня осведомленности директивных органов о последствиях ухудшения состояния окружающей среды и изменения климата для перемещения населения. |
| Cameroon's Centre on Environmental Information and Documentation is responsible for disseminating and creating awareness-raising among the population. | В Камеруне за повышение уровня осведомленности населения и за распространение информации отвечает Центр по экологической информации и документации. |
| In addition, the National Education Plan of the Ministry of Public Education promotes awareness-raising on human rights among students. | Кроме того, на повышение уровня осведомленности учащихся о правах человека направлена разработанная министерством просвещения Программа развития национального образования. |
| More attention should also be devoted to raising awareness of their rights among these children. | Кроме того, необходимо уделить более значительное внимание вопросу о повышении осведомленности таких детей о своих правах. |
| The Group noted the important role of the Secretariat in increasing awareness and familiarity among Member States about the Register. | Группа отметила важную роль Секретариата в деле повышения уровня информированности и осведомленности государств-членов о Регистре. |
| Its purpose is to raise awareness about women's and children's rights under national and international law among refugee communities. | Его цель состоит в расширении осведомленности беженских общин о правах женщин и детей по национальному законодательству и международному праву. |
| NGOs can play a key role, in particular in awareness raising among consumers and smallholder producers. | Ключевую роль в этом, особенно в повышении осведомленности потребителей и мелких производителей, могут играть НПО. |
| Enhancing awareness and promoting the application of eco-efficiency concepts among policymakers, planners and decision makers are urgently needed. | С учетом вышеизложенного необходимы безотлагательные меры по повышению осведомленности директивных и планирующих органов о концепциях экологической эффективности, а также по содействию реализации таких концепций. |
| The deployment of peacekeeping operations could be used as an opportunity to raise awareness of the problem among troops and the general public. | Развертывание операций по поддержанию мира можно использовать для повышения уровня осведомленности контингентов и широкой общественности по этой проблематике. |
| To create further awareness of the Ombudsman's responsibilities, a brochure has been prepared for free distribution among the public. | В целях повышения осведомленности об обязанностях омбудсмена была подготовлена брошюра для свободного распространения среди населения. |
| Developing a portal highlighting good practice in public participation through PPP case studies could increase awareness about the value of sustainable development among PPP investors. | Разработка портала, содержащего информацию о надлежащей практике участия общественности и конкретные примеры ПГЧС, могла бы способствовать повышению осведомленности о ценности устойчивого развития среди инвесторов ПГЧС. |
| Several speakers drew attention to the importance of awareness-raising about the ozone layer, both among the public and decision-makers. | Ряд ораторов обратили внимание на важность повышения информированности и осведомленности о проблемах озонового слоя как среди широкой общественности, так и директивных органов. |
| The national plan concentrates on awareness and education among the whole population and in its at-risk sectors. | Государственный план в первую очередь охватывает вопросы повышения осведомленности и образовательной работы среди населения в целом и представителей групп риска в частности. |
| The Tunza Conference will be used to promote awareness, networking and the sharing of experiences and good practices among young people. | Конференция Тунза будет использоваться для повышения осведомленности, создания сетей и обмена опытом и передовой практикой между молодыми людьми. |
| The plan has continued to help raise awareness and prioritize Pacific Island education within schools, and among parents and communities. | Этот план по-прежнему помогает поднять уровень осведомленности и уделить первостепенное внимание образованию населения тихоокеанских островов на школьном уровне и со стороны родителей и общин. |
| There is a need to raise the level of awareness of human rights among the general public in North-East Asia. | Существует необходимость повышения уровня осведомленности о правах человека широкой общественности стран Северо-Восточной Азии. |
| The goal of the campaign is to raise awareness of the Equal Opportunity Act among employees and employers. | Цель этой кампании - повышение уровня осведомленности о Законе о равных возможностях среди нанимателей и работников. |
| This contributes to the awareness level of the Convention is being continuously increased among members of parliament. | Это способствует постоянному повышению уровня осведомленности о Конвенции среди членов парламента. |
| National health professional associations should raise awareness about human rights and stimulate demand for human rights education among their members. | Национальные ассоциации специалистов системы здравоохранения должны повышать уровень осведомленности о правах человека и стимулировать спрос на образование в области прав человека среди своих членов. |
| Brief description: CETMO is continuing its specific task of publicizing and promoting information technologies among transport companies through its activities. | Пояснение: СЕТМО продолжает конкретную деятельность по повышению осведомленности об информационных технологиях и по внедрению этих технологий на транспортных предприятиях. |