Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Осведомленности

Примеры в контексте "Among - Осведомленности"

Примеры: Among - Осведомленности
Among its objectives, the project aims to improve the management of coastal ecosystems, develop alternative livelihood projects for families in coastal areas, and improve education and awareness of the impact of human activities on coastal ecosystems and thus strengthen the capacity to mitigate the impact. В числе задач проекта - совершенствование управления прибрежными экосистемами, разработка альтернативных проектов извлечения дохода для семей в прибрежных районах и активизация просветительских усилий и повышение осведомленности о последствиях деятельности человека для прибрежных экосистем, поиск наращивания потенциала в плане смягчения этих последствий.
Among the efforts undertaken by Belarus to disseminate knowledge about international humanitarian law were the training sessions and seminars it organized to help raise awareness of international humanitarian law, the yearly conferences held on the subject, and the international youth olympiads, "Youth for Peace". Комплекс мер, предпринятых Беларусью в целях распространения знаний в области международного гуманитарного права, включает учебные курсы и семинары, организованные в целях повышения осведомленности о нормах международного гуманитарного права, ежегодные конференции, проводимые по этому вопросу, и международные молодежные олимпиады «Молодежь за мир».
Among the services they provide are guiding families towards the different services and resources available to families in the community, conducting studies related to the family, enhancing awareness of family issues and providing education and information on marital issues and reproductive health. В число услуг, которые предоставляются ими, входят рекомендации семьям в отношении различных услуг и ресурсов, которыми семьи могут воспользоваться в общине, проведение исследований по вопросам семьи, углубление осведомленности о семейной проблематике и обеспечение образования и распространение информации по вопросам брака и репродуктивного здоровья.
Committees had also been formed to raise awareness of the provisions of the Convention among childcarers. Помимо этого были сформированы комитеты по повышению осведомленности о содержании положений данной Конвенции среди лиц, осуществляющих уход за детьми.
Steps have been taken to increase awareness about mother-to-child transmission, especially among pregnant women. Предпринимались шаги по повышению уровня осведомленности по вопросам передачи инфекции от матери ребенку, особенно среди беременных женщин.
Awareness-raising is a process by which the level of understanding among the persons targeted is raised, fostering change in attitudes and behaviour. Деятельность по повышению осведомленности направлена на повышение уровня понимания представителей целевых групп для содействия изменениям в отношении и поведении.
Awareness-raising and sensitization among business enterprises should be aimed at challenging and eradicating discriminatory attitudes towards all children, especially those in vulnerable situations. Повышение осведомленности и информированности среди предприятий должно быть направлено на борьбу с дискриминационным отношением ко всем детям, особенно из числа тех, кто находится в уязвимом положении, и искоренение такого отношения.
Community sensitisation programs through meetings between local authorities and masses have facilitated dialogue, unity and reconciliation among citizens. Выполнение программ повышения осведомленности общин путем проведения встреч представителей местных органов власти с населением способствует развитию диалога, укреплению единства общества и примирению между гражданами.
Experts noted the importance of raising awareness of a role that entrepreneurship policies played in economic growth among policymakers and decision-makers. Эксперты отмечали важность повышения осведомленности тех, кто отвечает за разработку политики и принятие решений, о том, какую роль политика в области предпринимательства играет в обеспечении экономического роста.
An awareness campaign was undertaken among the beneficiaries as well as among INRA experts to give women first right of ownership of the lands which they were farming. Специалисты ИАР развернули среди женщин кампанию по привлечению внимания к этой проблеме и по повышению их уровня осведомленности, с тем чтобы они могли владеть землей, на которой работают.
Among its objectives, WCI promotes public awareness of the role of coal in sustainable development and encourages the development and use of CCTs and CCS and viable options for reducing the environmental impact of coal use. К задачам ВИУ относятся содействие росту осведомленности общественности о роли угля в устойчивом развитии и поощрение разработки и использования ЭЧУТ и УХУ, а также жизнеспособных вариантов уменьшения экологических последствий использования угля.
Low awareness and gender bias persist among many educational authorities, exacerbated by a lack of gender-disaggregated data. Во многих руководящих органах системы образования отмечаются низкий уровень осведомленности о гендерных проблемах и основанная на признаке пола предвзятость, что усугубляется нехваткой соответствующих данных с разбивкой по признаку пола.
A campaign to promote health among the farming masses will seek to increase personal awareness of health-care issues and promote a rational, civilized and healthy lifestyle among rural inhabitants. Кампания по улучшению состояния здоровья крестьян будет направлена на повышение осведомленности населения о проблемах охраны здоровья и поощрение рационального, цивилизованного и здорового образа жизни.
However, due to insecurity in some provinces, a culture of immunity from punishment, low awareness of women's rights, particularly among women themselves, old and harmful superstitious customs and lack of job opportunities were among the most pressing challenges. Однако в числе наиболее насущных проблем можно упомянуть отсутствие безопасности в некоторых провинциях, атмосферу безнаказанности, низкий уровень осведомленности женщин о своих правах, устаревшие и пагубные традиционные обычаи, а также отсутствие возможностей в сфере трудоустройства.
The main goal of the program is to raise public awareness and to train local community workers/leaders to function especially among the youth. Основная цель программы заключается в повышении осведомленности общественности и в обучении работников/руководителей местных общин работе в первую очередь с молодежью.
Although knowledge levels among young people have improved, more than one half of those surveyed in nine countries in sub-Saharan Africa lacked comprehensive information about HIV prevention. Хотя уровень осведомленности молодежи повысился, более половины участников обследования, проводившегося в девяти странах Африки, расположенных к югу от Сахары, не владели всем комплексом информации о мерах по профилактике ВИЧ.
In order to promote the use of GNSS, each country should endeavour to increase the awareness of the benefits of GNSS among potential users and decision makers. В целях содействия более широкому использованию ГНСС каждой стране следует приложить усилия, направленные на повышение осведомленности потенциальных пользователей и лиц, ответственных за принятие решений, о связанных с ГНСС выгодах.
One approach has been to analyze whether there is awareness, in particular among exporters, of environmental policies and measures of any type. Во-первых, устанавливалась степень осведомленности, в частности экспортеров, о требованиях экологической политики и любых мерах подобного рода.
The UNA is helping in promoting and raising awareness of human rights among students and teachers in high schools. Ассоциация содействия Организации Объединенных Наций оказывает помощь в повышении осведомленности по правам человека среди учащихся и преподавателей средней школы.
The workshop was successful in raising awareness of the resolution's requirements among regional participants and in enhancing donor-recipient dialogue. Семинар-практикум успешно повысил уровень осведомленности относительно требований резолюции среди участников из стран региона и активизировал диалог между донорами и получателями.
The work, to be undertaken in the intersessional period before the fourth session of the Conference, will focus on increasing awareness and understanding among policymakers and other stakeholders. Эта работа, которую предстоит провести в межсессионный период до начала четвертой сессии Конференции, будет направлена на повышение уровня осведомленности и понимания лиц, отвечающих за разработку политики, и других заинтересованных сторон.
The Committee notes with concern that initiatives undertaken to disseminate and raise awareness about the Convention, including among parents, caregivers, teachers, youth workers and children have remained limited. Комитет с озабоченностью отмечает, что масштабы предпринимаемых инициатив по распространению информации и повышению осведомленности о Конвенции, в том числе среди родителей, лиц, предоставляющих услуги детям, преподавателей, лиц, работающих с молодежью, и детей, являются весьма незначительными.
The organization also promotes awareness and social responsibility by explaining the causes and consequences of poverty and inequality among children and other vulnerable groups to civil society. Она также содействует повышению осведомленности и укреплению социальной ответственности, проводя среди общественности разъяснительную работу, посвященную причинам и последствиям нищеты и неравенства среди детей и других уязвимых групп населения.
The Ministry of Health has initiated various projects to increase awareness to HIV, especially among more traditional populations, such as the new immigrants from Sub-Saharan countries. Министерство здравоохранения выступило с инициативой по осуществлению различных проектов по повышению осведомленности о проблемах ВИЧ, в особенности среди населения, придерживающегося более традиционных взглядов, как, например, новые иммигранты из стран, расположенных к югу от Сахары.
It contributed to an increased awareness and knowledge on broadband and ICT development issues among policymakers of Central Asia and served as a multi-stakeholder discussion forum on the issues. Этот семинар способствовал повышению уровня осведомленности и информированности в вопросах широкополосной связи и развития ИКТ работников директивных органов Центральной Азии и стал форумом для проведения дискуссии по данным вопросам, в которой приняли участие многие заинтересованные лица.