Efforts are under way to carry out CASA meetings in the field with a view to raising awareness of the CASA mechanism among United Nations offices in the field and to improving the coordination of their activities related to small arms. |
В настоящее время принимаются меры для проведений заседаний ПКСО на местах с целью повышения осведомленности о ней среди отделений Организации Объединенных Наций на местах и улучшения координации их деятельности, связанной со стрелковым оружием. |
It further stated that the competent authorities needed to intensify efforts to improve awareness of women's rights and of all aspects of development among women and society at large. |
Он заявил далее, что компетентным органам необходимо активизировать усилия по повышению осведомленности о правах женщин и обо всех аспектах развития как среди женщин, так и в обществе в целом. |
IOM and ECA drafted an ICT programme for selected countries and regional economic communities to create awareness on legal migration and to promote job creation using ICT among the youth, mobile populations and migrant communities in the Horn of Africa. |
МОМ и ЭКА также составили проекты программ в области ИКТ для отдельных стран и региональных экономических сообществ в интересах улучшения осведомленности в вопросах легальной миграции и содействия созданию рабочих мест в сфере применения ИКТ для молодежи, мобильного населения и сообществ мигрантов в Африканском Роге. |
The secretariat has also assisted in strengthening the awareness and involvement of political authorities and parliamentary officials in the implementation of the Convention through, among other means, active advocacy for the Convention in regional and subregional contexts. |
Секретариат также оказывал помощь в повышении уровня осведомленности и расширении участия государственных органов и парламентариев в осуществлении Конвенции путем, в частности, активного пропагандирования Конвенции на региональном и субрегиональном уровнях. |
Awareness of the resolution among the respondents varied from "very aware" (30 countries) to "not at all aware" (20 countries). |
Степень осведомленности относительно данной резолюции варьировалась от "прекрасно осведомлены" (30 стран) до "вообще не осведомлены" (20 стран). |
On the contrary, there is a legal framework in place and a policy for the promotion of a greater awareness of reproductive health, particularly in rural indigenous communities and among other marginalized populations in urban areas. |
Напротив, в стране имеется прочная нормативно-правовая база, которая способствует повышению уровня осведомленности населения в области репродуктивного здоровья, в том числе населения сельских общин коренных народов и маргинализованных групп населения, проживающих в городских зонах. |
Since 2006, the OCPG has been successfully implementing Community Prosecution Project (in 15 regions) that aims at increasing accountability and transparency of the service, adequately responding to the local/community needs and raising awareness on crime prevention among public. |
С 2006 года ГПГ успешно осуществляет Проект судебного преследования на уровне общин (в 15 регионах), направленный на повышение отчетности и прозрачности службы, адекватное реагирование на местные/общинные потребности и повышение уровня осведомленности общественности по вопросам профилактики преступности. |
However, the Government organized seminars for judges to increase their awareness of international instruments, and the bar associations were working on raising awareness of those instruments among lawyers. |
Но при этом правительство организует семинары для судей для повышения их осведомленности о международных договорах, а коллегии адвокатов стремятся наилучшим образом проинформировать об этих договорах адвокатов. |
(b) The Secretary-General should intensify his efforts to raise the awareness of disarmament and non-proliferation issues among the media, civil society, academia and the general public; |
Ь) Генеральному секретарю следует активизировать предпринимаемые им усилия в целях повышения степени осведомленности средств массовой информации, гражданского общества, научных кругов и общественности в целом по вопросам разоружения и нераспространения; |
Raise awareness on rule of law, human rights, including gender-based violence, and peacebuilding among Sudanese civil society organizations and community-based organizations |
Повышение уровня осведомленности организаций гражданского общества и территориально-общественных организаций Судана о верховенстве права, правах человека, в том числе о насилии по признаку пола, и миростроительстве. |
The Committee notes that the State party lacks a framework and programme to promote knowledge of the Covenant and the Optional Protocol among its population. (art.) |
Комитет отмечает, что в государстве-участнике отсутствуют стратегия и программа обеспечения осведомленности его населения о Пакте и Факультативном протоколе (статья 2). |
Developing and enhancing awareness of human rights among members of society and endeavouring to enable them to exercise these rights. |
расширения масштабов и повышения уровня осведомленности о правах человека среди членов общества и приложения усилий в целях создания необходимых условий для реализации этих прав; |
To raise awareness about new developments related to the International Satellite System for Search and Rescue (COSPAS-SARSAT) and improve interface protocol among user countries for a better understanding and coordination of the system's activities and operations; to benefit countries in Latin America and the Caribbean. |
Повышение осведомленности о новых тенденциях, связанных с Международной спутниковой системой поиска и спасания (КОСПАС-САРСАТ), и совер-шенствование протокола обмена дан-ными между странами-пользователями для улучшения понимания и координа-ции мероприятий и операций системы в интересах стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Some delegations expressed the view that intersessional consultations among the Vienna-based permanent missions, including on the agenda item on national space legislation currently being considered by the Subcommittee, would enhance awareness of the work of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что повышение осведомленности о работе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях способствовало бы проведение межсессионных консультаций между расположенными в Вене постоянными представительствами, в том числе по пункту повестки дня, касающемуся национального космического законодательства, который в настоящее время рассматривается Подкомитетом. |
Information was also provided on the International Space Weather Initiative, an international campaign aimed at increasing awareness of the benefits of space applications through educational activities among the general public and in universities. |
Также была представлена информация о Международной инициативе по космической погоде, которая призвана повышать уровень осведомленности о значимости космической науки и техники посредством проведения учебных мероприятий среди широкой общественности и в университетах. |
One example at the country level is Swaziland, where UNFPA and WFP, in partnership with the Ministry of Education, are jointly implementing a project to raise awareness and understanding of HIV, gender and related issues among communities through the Government's Relief Committee. |
Примером такой работы на страновом уровне является Свазиленд, где ЮНФПА и ВПП в партнерстве с министерством образования совместно осуществляют проект по повышению осведомленности о проблемах, связанных с ВИЧ, гендерных и смежных проблемах и обеспечению их понимания на уровне общин через правительственный Комитет по оказанию чрезвычайной помощи. |
(c) Lack of awareness on indigenous peoples and their issues among staff, senior management officials or governing bodies who make key decisions; |
с) сдерживающим фактором может быть ненадлежащий уровень осведомленности по вопросам коренных народов среди сотрудников, руководителей старшего звена либо руководящих органов, которые принимают окончательные решения; |
States should increase awareness about the possibilities offered by new information technologies and continually develop tools to promote, among civil society, in particular parents, teachers and children on the use of the information networks. |
Государства должны заботиться о повышении осведомленности о возможностях, открываемых новыми информационными технологиями, и постоянно разрабатывать инструменты, помогающие гражданскому обществу, в частности родителям, педагогам и детям, пользоваться информационными сетями. |
Raising awareness and improving dialogue among different stakeholders at national and local levels, including municipalities and private sector stakeholders, can bring positive results in addressing immediate practical issues, as well as the broader issues of the regulatory environment and the investment climate. |
Повышение уровня осведомленности и развитие диалога между различными заинтересованными сторонами на общенациональном и местном уровнях, включая муниципалитеты и заинтересованные стороны из частного сектора, могут принести положительные результаты в деле решения сиюминутных практических проблем, а также более масштабных проблем, касающихся нормативно-правовой среды и инвестиционного климата. |
This new Forum is designed to raise awareness to and, promote dialogue and cooperation on, issues pertaining to national or ethnic, religious and linguistic minorities among all relevant international and national stakeholders, including the representatives of minorities. |
Этот новый Форум создан для повышения осведомленности о вопросах, касающихся национальных или этнических, религиозных и лингвистических меньшинств, и для содействия диалогу и сотрудничеству в этой области между всеми соответствующими международными и национальными заинтересованными сторонами, включая представителей меньшинств. |
Other priorities included assistance in the development of infrastructures and mechanisms for industrial chemicals management like those for pesticides, promoting the exchange of information among Parties, especially developing countries; encouraging synergies with other conventions and use of regional centres; and raising awareness of the Convention. |
Другие приоритеты включали: оказание содействия в разработке инфраструктуры и механизмов для регулирования промышленных веществ, как, например, пестициды; содействие обмену информацией между Сторонами, особенно развивающимися странами; поощрение синергического взаимодействия с другими конвенциями и использование региональных центров; и повышение осведомленности о Конвенции. |
Parties also invited the Executive Secretary to consider engaging in policy dialogue on The Strategy, to foster awareness of, and buy-in to, The Strategy among relevant policy decision makers. |
Стороны также предложили Исполнительному секретарю рассмотреть вопрос о начале политического диалога в отношении Стратегии в целях повышения уровня осведомленности о ней и заинтересованности в ее осуществлении среди соответствующих директивных органов. |
As noted in the CCD, there are very low levels of awareness or knowledge of HIV/AIDS in Timor-Leste, especially among women, although younger more educated women in urban areas were much better informed than older women in rural areas. |
Как отмечалось в ОБД, уровень осведомленности или знаний о ВИЧ/СПИДе весьма низок в Тиморе-Лешти, особенно среди женщин, хотя более молодые и образованные городские женщины гораздо лучше информированы, чем пожилые женщины, проживающие в сельских районах. |
Please provide information on the measures taken by the State party to increase legal literacy among women and to raise the awareness of judges and lawyers about gender-based discrimination and the protection of women's human rights through adequate training. |
Просьба представить информацию о принятых государством-участником мерах для повышения правовой грамотности среди женщин, а также повышения осведомленности судей и юристов относительно гендерной дискриминации и защиты прав женщин путем надлежащего обучения. |
Along with the research cooperation developing in the GGP framework, UNECE is seeking to promote awareness of the emerging results among policymakers and to provide a platform where the research findings can be discussed from the point of view of their use in policy-making. |
Наряду с развитием сотрудничества в области научных исследований в рамках ПГА ЕЭК ООН стремится к повышению осведомленности о полученных результатах среди разработчиков политики и созданию площадки, на которой можно было бы обсуждать сделанные в ходе исследований выводы с точки зрения их применимости к разработке политики. |