| Increased awareness about the rights of children among authorities, humanitarian actors and UNHCR staff. | Повышение осведомленности органов власти, партнеров по оказанию гуманитарной помощи и персонала УВКБ ООН о правах детей. |
| The first objective is the broadest possible dissemination of United Nations activities among our population. | Первая состоит в обеспечении самой широкой осведомленности нашего населения о деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Awareness increased among Governments, civil society and other institutions of environmental issues and UNEP activities, primarily through the dissemination of information materials through media networks. | Была повышена степень осведомленности правительств, гражданского общества и других учреждений об экологических вопросах и деятельности ЮНЕП, главным образом за счет распространения информационных материалов через сети средств массовой информации. |
| The working group was currently focusing on measures raising awareness of racism, particularly among young people. | В настоящее время Рабочая группа уделяет первостепенное внимание мерам по повышению осведомленности молодежи о расизме. |
| Commission staff participated in several initiatives designed to promote an understanding of human rights among young people. | Сотрудники Комиссии приняли участие в осуществлении ряда инициатив, целью которых являлось повышение осведомленности молодежи о правах человека. |
| The wide publicity enjoyed by the seminar also helped to increase awareness of the truth and reconciliation process among Sierra Leoneans. | Широкая пропаганда семинара способствовала также повышению осведомленности о процессе установления истины и примирения среди граждан Сьерра-Леоне. |
| It was vital for the Committee to raise awareness of its work, in particular among Governments. | Комитету необходимо повысить уровень осведомленности о его деятельности, в частности, среди правительств. |
| In most countries the mass media had been mobilized to raise awareness, in particular among young people, of the dangers of drug abuse. | В большинстве стран для расширения осведомленности, особенно молодежи, об опасности злоупотребления наркотиками мобилизуются средства массовой информации. |
| Ms. Gaspard requested information about efforts to raise awareness of the Convention in Fiji, particularly among judges. | Г-жа Гаспар просит представить информацию об усилиях по повышению осведомленности о Конвенции на Фиджи, особенно среди судей. |
| As currently structured, the CEB machinery is simply incapable of contributing enough to such awareness-raising among its membership. | При нынешней структуре механизм КССР просто не способен внести достаточный вклад в такое повышение осведомленности среди его членов. |
| The Government has organized an association of cooperatives to improve awareness and build a strong network among members and elected leadership. | Правительство организовало ассоциацию кооперативов в целях повышения уровня осведомленности и создания прочных связей между членами и избираемыми руководителями. |
| Measures to meet arranged marriages should include awareness rising through information in schools, in families and among social servants. | Меры борьбы с организованными браками должны включать повышение осведомленности путем распространения информации в школах, семьях и среди социальных работников. |
| Activities to raise gender sensitivity and gender mainstreaming among staff and managers will continue to be implemented, including in field missions. | Будут по-прежнему осуществляться мероприятия, призванные обеспечить повышение осведомленности о гендерной проблематике и ее всесторонний учет сотрудниками и руководителями, в том числе в полевых миссиях. |
| One of the key means of attaining success in the field is increasing knowledge and awareness about biodiversity among the public. | Одним из важнейших средств успешного решения этой задачи является повышение осведомленности населения о биологическом разнообразии. |
| The Social Welfare Department provides multidisciplinary training programmes to foster a common understanding of family violence among various professionals. | Департамент социального обеспечения реализует междисциплинарные программы подготовки, призванные повысить уровень осведомленности относительно проблемы бытового насилия среди специалистов различных профилей. |
| Increase the level of awareness and education about trafficking in persons among vulnerable populations, especially those living in poverty. | Необходимо повышать уровень осведомленности и знаний о торговле людьми среди уязвимых слоев населения, особенно живущих в нищете. |
| Groups in the society are actively carrying out their own initiatives to raise awareness on gender equality and reproductive rights among teenage girls. | В обществе существуют группы, которые активно реализуют собственные инициативы по повышению осведомленности девочек-подростков по вопросам гендерного равенства и репродуктивных прав. |
| Many Civil Society Organizations have joined forces with the Government to raise voter awareness, particularly among women. | Многие организации гражданского общества объединили усилия с правительством в деле повышения уровня осведомленности избирателей, особенно женщин. |
| Achieving this goal requires political will on the part of Governments and awareness-building among all stakeholders, including both Governments and civil society. | Для достижения этой цели требуется политическая воля со стороны правительств и повышение осведомленности среди всех заинтересованных сторон, включая правительства и гражданское общество. |
| These organizations also have an important role in raising public awareness on women's rights among people. | Эти центры также призваны играть важную роль в повышении осведомленности населения о правах женщин. |
| The newsletter is used for awareness-raising among the key stakeholders. | Информационный бюллетень предназначен для повышения осведомленности основных заинтересованных сторон. |
| It had therefore been considered a useful event for raising awareness on the compliance procedure among NGOs. | Поэтому оно рассматривается как полезное мероприятие, способствовавшее повышению осведомленности НПО о процедуре контроля за соблюдением. |
| CRC suggested adopting measures, including awareness-raising among parents and communities, on the negative effects of early marriage on children. | КПР предложил принять меры в отношении негативных последствий ранних браков детей, включая повышение осведомленности родителей и членов общин. |
| This law provides for a number of measures, including awareness-raising activities among the Japanese public. | В упомянутом законе предусмотрено принятие ряда конкретных мер, в том числе по повышению осведомленности японских граждан. |
| Capacity-building for local governments, voter education, information campaigns and awareness-raising among groups typically marginalized are especially important. | Особенно важными являются укрепление потенциала местных органов власти, просвещение избирателей, информационные кампании и повышение уровня осведомленности среди обычно маргинализированных групп. |