Both committees recommended that Algeria expedite the process of bringing its laws into line with CEDAW and ICCPR, respectively, and that it strengthen its efforts to increase awareness of the rights of women among the Algerian population. |
Оба комитета рекомендовали Алжиру ускорить процесс гармонизации его законов соответственно с КЛДЖ и МПГПП и активизировать его усилия по повышению уровня осведомленности о правах женщин среди населения АлжираЗЗ. |
The geographical location of the country and the population's weak grasp of religious issues leave the way open for the spread of extremist ideas, particularly among the young. |
В силу географического расположения государства и с учетом слабой осведомленности населения в религиозных вопросах не исключаются попытки распространения идей экстремизма среди населения, прежде всего среди молодежи. |
It has among its main goals the prevention of and awareness raising on FGM/C and support to women and girls who were subject to FGM/C, as well as to their families and communities. |
Ее основными задачами является предотвращение КЖПО и повышение осведомленности населения об этой практике, а также оказание поддержки женщинам и девочкам, которые были подвергнуты КЖПО, а также их семьям и общинам. |
Please also provide information about steps currently being taken to raise public awareness of the Covenant and its Optional Protocol among judges, public officials, police and law enforcement officers as well as the public at large. |
Просьба также представить информацию о шагах, предпринимаемых в настоящее время для повышения осведомленности о Пакте и Факультативном протоколе к нему среди судей, государственных должностных лиц, сотрудников милиции и правоохранительных органов, а также широкой общественности. |
To facilitate women's participation in the management and decision-making of state and national affairs, the Government has raised awareness on gender equality among the public and set the ratio of female officials on different levels of government. |
Для облегчения участия женщин в процессе управления государственными делами и принятия соответствующих решений правительство приняло меры для повышения осведомленности в вопросах гендерного равенства среди широкой общественности и установило квоту женщин в составе официальных органов на различных уровнях государственного управления. |
States highlighted that one of the challenges they faced was the need for awareness-raising among political parties and candidates regarding the rules and regulations aimed at enhancing transparency in the funding of political parties and campaigns. |
Государства подчеркнули, что одна из проблем, с которыми они сталкиваются, заключается в необходимости повышения осведомленности политических партий и кандидатов о правилах и положениях, направленных на повышение прозрачности процесса финансирования политических партий и кампаний. |
Moreover, the secretariat will also take steps to enhance the mechanisms for data collection, analysis and dissemination, and raise awareness and deepen understanding of the findings of the Scientific Committee among decision makers, the scientific community and civil society. |
Кроме того, секретариат предпримет шаги по укреплению механизмов сбора, анализа и распространения данных, повышению осведомленности и углублению понимания ответственными руководителями, научным сообществом и гражданским обществом данных Научного комитета. |
It also held a series of seminars to spread awareness of the Convention among young people and the staffs of various civil associations, including charitable groups, human rights associations, and women's associations. |
Кроме того, был проведен ряд семинаров по повышению осведомленности в отношении Конвенции среди молодежи и сотрудников различных гражданских объединений, включая благотворительные группы, правозащитные организации и женские ассоциации. |
Greater awareness and understanding of the implications of accession to the international conventions are needed to accelerate the level of accession through capacity-building among policymakers and administrators involved in the negotiation and implementation of the international instruments. |
Необходимо добиться более широкой осведомленности о последствиях присоединения к международным конвенциям и более глубокого понимания этих последствий, чтобы можно было ускорить процесс присоединения к ним благодаря наращиванию потенциала политиков и управленцев, участвующих в согласовании и выполнении положений международных документов. |
Seek mechanisms to raise awareness in society, among elected officials and in the entities of each State of the need to create an information security culture and of the importance of international cooperation against cybercrime. |
изыскивало механизмы для повышения осведомленности общества, избранных должностных лиц и субъектов в каждом государстве о необходимости формирования культуры информационной безопасности и о важности международного сотрудничества в деле борьбы с киберпреступностью; |
Underlining the importance of the promotion of further understanding, awareness and tolerance through genuine dialogue, encouragement of the culture of peace and moderation and harmonization among cultures that can help the common efforts to counter violence and violent extremism, |
подчеркивая важность содействия углублению понимания, осведомленности и терпимости посредством налаживания подлинного диалога, развития культуры мира и умеренности и гармоничного существования культур, что может способствовать общим усилиям в борьбе с насилием и насильственным экстремизмом, |
(k) Improved decision-making, including assistance for participation in international negotiations: efforts have been made to increase knowledge and awareness of climate change among policymakers involved in the implementation of sustainable development programmes, so as to enable them to take informed decisions; |
к) совершенствование процесса принятия решений, включая помощь для обеспечения участия в международных переговорах: были предприняты усилия для повышения уровня информированности и осведомленности о проблемах изменения климата среди директивных органов, занимающихся осуществлением программ устойчивого развития, чтобы они могли принимать обоснованные решения; |
Continue the efforts to eliminate discrimination against the Roma and carry out a major awareness campaign among the population regarding the situation of the Roma (Chad); |
109.52 продолжать усилия по ликвидации дискриминации в отношении рома и провести широкомасштабную кампанию по повышению осведомленности среди населения в связи с положением рома (Чад); |
109.70. Ensure an adequate publicity and carry out awareness campaigns in order to increase the understanding among the population on the rights of LGBT persons (Belgium); 109.71. |
109.70 обеспечить адекватный уровень информированности и провести кампании по повышению осведомленности для обеспечения более полного представления среди населения о правах лиц, принадлежащих к сообществу ЛГБТ (Бельгия); |
The Native Indian Youth Council reported efforts to integrate the Declaration in its advocacy activities, as well its participation in efforts to raise and promote awareness of the Declaration among Navajo Nation and other tribal leaders. |
Совет молодежи коренных индейцев сообщил об усилиях по включению Декларации в свою пропагандистскую деятельность, а также о своем участии в усилиях по повышению уровня осведомленности о Декларации среди народа навахо и лидеров других племен. |
(e) Raise awareness about the risks of trafficking and of the exploitation of migrant women, particularly among women who wish to leave the State party, including "Internet brides"; |
е) повышать уровень осведомленности об опасности, которую представляет собой торговля людьми, и об эксплуатации женщин-мигрантов, особенно женщин, желающих покинуть территорию государства-участника, включая «интернет-невест»; |
(a) Approach the four other United Nations regional commissions and to identify relevant counterparts to promote awareness of the Convention, its experience and principles among interested countries members of the regional commissions; |
а) обратиться к другим региональным комиссиям Организации Объединенных Наций и найти соответствующих партнеров для повышения осведомленности о Конвенции, ее опыте и принципах среди заинтересованных стран-участниц региональных комиссий; |
Parties report that their implementation of article 15 can be divided into two broad categories, namely, the provision of information to, and education of civil servants in charge of the PRTR and awareness-raising among the potential users; |
Стороны указывают, что выполнение ими статьи 15 можно разделить на две большие категории, а именно, информирование и обучение государственных должностных лиц, отвечающих за РВПЗ, и повышение уровня осведомленности среди потенциальных пользователей; |
In 2013, the "Protect me from pregnancy" campaign was launched with the objective of preventing pregnancy among minors under the age of 14 and raising awareness about the issue among parents, educators and civil society in general; |
начало в 2013 году кампании "Защити меня от беременности", имеющей профилактическую цель, а именно повышение осведомленности родителей, учителей и гражданского общества в целом о последствиях беременности в подростковом возрасте; |
(a) Continue and strengthen its efforts, in close cooperation with NGOs and other stakeholders, to raise awareness of the Convention among the public at large and among children and their parents in particular, using a wide variety of creative methods; |
а) продолжать и активизировать свои усилия, осуществляемые в тесном взаимодействии с НПО и другими заинтересованными сторонами, по повышению уровня осведомленности о Конвенции среди широкой общественности, а также, в особенности, детей и их родителей, используя широкое многообразие творческих методов; |
The 2007 Meeting of States Parties recognized the importance of "raising awareness of the Convention among all relevant stakeholders, including policy makers, the scientific community, industry, academia, media and the public in general, and improving dialogue and communication among them." |
Совещание государств-участников 2007 года признало важность "повышения осведомленности о Конвенции среди всех соответствующих заинтересованных субъектов, включая директивных работников, научное сообщество, промышленность, академические круги, средства массовой информации и общественности в целом, и совершенствования диалога и коммуникации среди них". |
The objective of the project is to increase awareness on peace and disarmament issues among schoolchildren and develop their peacemaking skills, such as resolving conflict without violence, and raise understanding of international peace and disarmament issues. |
Цель проекта заключается в повышении осведомленности школьников о проблемах в области мира и разоружения и развитии их миротворческих навыков, например навыков ненасильственного урегулирования конфликтов, и углублении понимания ими вопросов международного мира и разоружения. |
(a) Take effective measures, in collaboration with civil society and religious and community leaders, to increase awareness about HIV/AIDS among adolescents, particularly among those belonging to vulnerable and high-risk groups, as well as the general population; and |
а) принять во взаимодействии с гражданским обществом и религиозными и общинными лидерами меры по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков, особенно тех, кто принадлежит к уязвимым группам и группам высокого риска, а также среди населения в целом; и |
Strengthen the functioning of its judiciary and its human rights institutional framework and promote concrete programmes to raise awareness of human rights, in particular among judges and lawyers, but also among the general public (Czech Republic); |
укреплять судебные и правозащитные органы и способствовать реализации конкретных программ по повышению осведомленности в области прав человека не только судей, но и населения (Чешская Республика); |
(k) To increase awareness and training among the Somali security forces at the national and subnational levels on human rights, including the protection of civilians, with the timely and tangible support of the international community; |
к) повысить уровень осведомленности и подготовки по правам человека сил безопасности Сомали на национальном и субнациональном уровнях, включая защиту гражданского населения, при своевременной и ощутимой помощи со стороны международного сообщества; |